KT Matt. 25:33 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-25-33.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.11.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-33.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:33
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:33
Matt25_33K
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
3. SANASTOA
ἵστημι (154/451) trans. pystyttää, asettaa, pitää voimassa; intr. seisoa,
nousta pystyyn, olla pystyssä, astua esiin, pysyä lujana
• taipuu osittain myöhemmän rinnakkaismuodon ἵστανω mukaan
• *σἱστημι < στα- < *steh- PIE seisoa, nousta pystyyn
< ? נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
• > stare /ā/, stand, att stå, zu stehen; statiivi 'seisova'
tx: akt. ind. fut. yks. 3.
μέν part. (180x) ilmaisee kahden sanan tai lauseen rinnakkaisuutta
tai vastakohtaisuutta, jää usein kääntämättä
ἐκ prep. & pref. (916x) ulos, täysin; + G -sta, ulos, alkuperä, hinta
• vokaalin edellä ἐξ
• prep. G ulos, -sta, lähtöpaikka, alkuperä, syy, hinta;
aine, josta jokin on tehty; suunta, josta ollaan tulossa;
hepr./aram. מִן min-preposition käännös, jolla ilmoitetaan suuntaa tai paikkaa: 'oikealta kädeltä' = oikealle puolelle tai oikealla puolella, 'etelänpuolelta' = etelään, etelässä
• pref. ulos, -sta, täysin, julkisesti
• *eghs PIE ulos
□ etym. 1: חוּץ chuts (ḥwṣ) BH ulkona, ulos
< חוץ chuts BH sulkea ulkopuolelle
□ etym. 2: יצא jatsa (jṣʼ) BH kulkea ulos
δεξιός -ά -όν adj. & subst. fem. (54x) oikea, oikeanpuolimmainen;
oikea käsi, oikea puoli
• 54x, Matt05_29 +
• 1. oikeanpuoleinen, oikea – Matt. 5:29
ἡ δεξιὰ χείρ: oikea käsi – Matt. 5:30
• 2. subst. fem. ἡ δεξιά oikea käsi – Matt. 6:3
δεξιὰς κοινωνίας ἔδωκαν ἐμοί ojensivat minulle
yhteistyön merkiksi (oikean) kätensä – Gal. 2:9
• 3. oikea puoli
τῇ δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ὑψωθείς
Jumalan oikealle puolelle korotettu – Apt. 2:33
ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ Jumalan oikealla puolella – Room. 8:34
ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
oikealle puolelleen, oikealla puolellaan – Matt. 25:33, 34
ἐν τοῖς δεξιοῖς oikealla puolella – Mark. 16:5
ἐρίφιον -ου ntr. (deminut.) (1x, Matt25_33) vuohi, kili
• ἔριφος 2x vuohi, pukki
εὐώνυμος -ον adj. (9x) 'hyväniminen': vasen, vasemmanpuoleinen
• eufemismi eli kaunisteleva kiertoilmaisu "likaiselle"
vasemmalle kädelle
• pref. εὐ-, ὄνομα τό 231x nimi, henkilö, arvo, maine
< מנה mana BH jakaa osiin, luetella, laskea, nimetä, määrätä
K4C 3. dekl., t-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-3-t-vart.html
• = ἀριστερός 4x
• ≠ δεξιός 54x
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:32 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-32.html
seur. jae
KT Matt. 25:34 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-34.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_33)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 25 https://gen.fi/kt-01-25.html
KT Matt. 25:33 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-33.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 25:33
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 25 (teksti)
https://gen.fi/kt-01-25.html
2. MATT. 25:33
Matt25_33K
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
3. SANASTOA
ἵστημι (154/451) trans. pystyttää, asettaa, pitää voimassa; intr. seisoa,
nousta pystyyn, olla pystyssä, astua esiin, pysyä lujana
• taipuu osittain myöhemmän rinnakkaismuodon ἵστανω mukaan
• *σἱστημι < στα- < *steh- PIE seisoa, nousta pystyyn
< ? נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
• > stare /ā/, stand, att stå, zu stehen; statiivi 'seisova'
tx: akt. ind. fut. yks. 3.
μέν part. (180x) ilmaisee kahden sanan tai lauseen rinnakkaisuutta
tai vastakohtaisuutta, jää usein kääntämättä
ἐκ prep. & pref. (916x) ulos, täysin; + G -sta, ulos, alkuperä, hinta
• vokaalin edellä ἐξ
• prep. G ulos, -sta, lähtöpaikka, alkuperä, syy, hinta;
aine, josta jokin on tehty; suunta, josta ollaan tulossa;
hepr./aram. מִן min-preposition käännös, jolla ilmoitetaan suuntaa tai paikkaa: 'oikealta kädeltä' = oikealle puolelle tai oikealla puolella, 'etelänpuolelta' = etelään, etelässä
• pref. ulos, -sta, täysin, julkisesti
• *eghs PIE ulos
□ etym. 1: חוּץ chuts (ḥwṣ) BH ulkona, ulos
< חוץ chuts BH sulkea ulkopuolelle
□ etym. 2: יצא jatsa (jṣʼ) BH kulkea ulos
δεξιός -ά -όν adj. & subst. fem. (54x) oikea, oikeanpuolimmainen;
oikea käsi, oikea puoli
• 54x, Matt05_29 +
• 1. oikeanpuoleinen, oikea – Matt. 5:29
ἡ δεξιὰ χείρ: oikea käsi – Matt. 5:30
• 2. subst. fem. ἡ δεξιά oikea käsi – Matt. 6:3
δεξιὰς κοινωνίας ἔδωκαν ἐμοί ojensivat minulle
yhteistyön merkiksi (oikean) kätensä – Gal. 2:9
• 3. oikea puoli
τῇ δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ ὑψωθείς
Jumalan oikealle puolelle korotettu – Apt. 2:33
ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ Jumalan oikealla puolella – Room. 8:34
ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
oikealle puolelleen, oikealla puolellaan – Matt. 25:33, 34
ἐν τοῖς δεξιοῖς oikealla puolella – Mark. 16:5
ἐρίφιον -ου ntr. (deminut.) (1x, Matt25_33) vuohi, kili
• ἔριφος 2x vuohi, pukki
εὐώνυμος -ον adj. (9x) 'hyväniminen': vasen, vasemmanpuoleinen
• eufemismi eli kaunisteleva kiertoilmaisu "likaiselle"
vasemmalle kädelle
• pref. εὐ-, ὄνομα τό 231x nimi, henkilö, arvo, maine
< מנה mana BH jakaa osiin, luetella, laskea, nimetä, määrätä
K4C 3. dekl., t-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-3-t-vart.html
• = ἀριστερός 4x
• ≠ δεξιός 54x
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
ed. jae
KT Matt. 25:32 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-32.html
seur. jae
KT Matt. 25:34 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-25-34.html
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt25_33)
RSUT Matt. 25 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-25.html