KT Matt. 22:11 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-22-11.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.10.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 22 https://gen.fi/kt-01-22.html
KT Matt. 22:11 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-22-11.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 22:11
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 22 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-22-teksti.html
2. MATT. 22:11
Matt22_11K
εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους
εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·
3. SANASTOA
θεάομαι (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti,
• pass. tulla tarkasti nähdyksi: näkyä tarkasti
• θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
K2 θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-08-theaa-sanue.html
tx: med. inf. 1. aor.
ἐκεῖ adv. (95x) siellä, sinne
• ἐκεῖνος 265x kauempana oleva: tuo, se, hän
ἐνδύω /ῡ/ (27x) pukea, med. pukeutua
• pref. ἐν, δύω 1x vaipua, laskea alas, LXX 26x sukeltaa, upottaa
K9 δύω dyyoo (1/40) vaipua, laskea (aurinko) (verbi)
https://gen.fi/k9-04-dyyoo-vaipua.html
tx: pass. partis. perf. mask. yks. A
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt22_11)
RSUT Matt. 22 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-22.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 22 https://gen.fi/kt-01-22.html
KT Matt. 22:11 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-22-11.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 22:11
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 22 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-22-teksti.html
2. MATT. 22:11
Matt22_11K
εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους
εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·
3. SANASTOA
θεάομαι (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti,
• pass. tulla tarkasti nähdyksi: näkyä tarkasti
• θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
K2 θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-08-theaa-sanue.html
tx: med. inf. 1. aor.
ἐκεῖ adv. (95x) siellä, sinne
• ἐκεῖνος 265x kauempana oleva: tuo, se, hän
ἐνδύω /ῡ/ (27x) pukea, med. pukeutua
• pref. ἐν, δύω 1x vaipua, laskea alas, LXX 26x sukeltaa, upottaa
K9 δύω dyyoo (1/40) vaipua, laskea (aurinko) (verbi)
https://gen.fi/k9-04-dyyoo-vaipua.html
tx: pass. partis. perf. mask. yks. A
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt22_11)
RSUT Matt. 22 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-22.html