KT Matt. 22:8 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-22-08.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.10.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 22 https://gen.fi/kt-01-22.html
KT Matt. 22:8 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-22-08.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 22:8
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 22 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-22-teksti.html
2. MATT. 22:8
Matt22_08K
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ
῾Ο μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν,
οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
3. SANASTOA
μέν part. (180x) ilmaisee kahden sanan tai lauseen rinnakkaisuutta
tai vastakohtaisuutta, jää usein kääntämättä
tx: korostaa subjektia
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt22_08)
RSUT Matt. 22 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-22.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 22 https://gen.fi/kt-01-22.html
KT Matt. 22:8 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-22-08.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 22:8
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 22 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-22-teksti.html
2. MATT. 22:8
Matt22_08K
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ
῾Ο μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν,
οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
3. SANASTOA
μέν part. (180x) ilmaisee kahden sanan tai lauseen rinnakkaisuutta
tai vastakohtaisuutta, jää usein kääntämättä
tx: korostaa subjektia
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt22_08)
RSUT Matt. 22 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-22.html