KT Matt. 22:7 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-22-07.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.10.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 22 https://gen.fi/kt-01-22.html
KT Matt. 22:7 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-22-07.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 22:7
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 22 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-22-teksti.html
2. MATT. 22:7
Matt22_07K
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη,
καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν
τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
3. SANASTOA
ὀργίζω (8x) suututtaa, vihastuttaa
• pass. tulla suututetuksi: suuttua, vihastua, tuntea vihaa/raivoa
• ὀργή 36x viha
tx:
στράτευμα -ατος ntr. (8x) sotajoukko, sotaväen osasto, mon. sotilaat
• στρατεύομαι 7x suorittaa sotapalvelusta, palvella sotilaana,
käydä sotaa, taistella (jotakin vastaan κατά)
< στρατός 0x, LXX 4x sotajoukko 'leiriytymään levittäytynyt joukko' < *ster- PIE levittää, levitä < ? פרץ parats (prṣ) (bilabiaalinen "p" katoaa, metateesi) BH repiä, laajentua, levitä
□ > stratosfääri 'maapallon peite' ilmakehän keskiosa
ἀπόλλυμι /ῡ/ (91x) tuhota, surmata, hävittää, kadottaa
• pref. ἀπό, ὄλλυμι
K9 ὄλλυμι ollyymi (0/92) tuhota, tehdä loppu, kadottaa (verbi)
https://gen.fi/k9-15-ollyymi-tuhota.html
tx: ἀπώλεσεν akt. ind. 1. aor. yks. 3.
φονεύς -έως mask. (7x) murhamies, murhaaja
• φόνος 9x murha, tappo < φένω 0x, LXX 0x murhata
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
ἐμπίμπρημι (1x, Matt22_07) sytyttää tuleen, polttaa
• pref. ἐν, πίμπρημι 1x sytyttää
tx: akt. ind. 1. aor. yks. 3.
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt22_07)
RSUT Matt. 22 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-22.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 22 https://gen.fi/kt-01-22.html
KT Matt. 22:7 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-22-07.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 22:7
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 22 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-22-teksti.html
2. MATT. 22:7
Matt22_07K
ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη,
καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν
τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
3. SANASTOA
ὀργίζω (8x) suututtaa, vihastuttaa
• pass. tulla suututetuksi: suuttua, vihastua, tuntea vihaa/raivoa
• ὀργή 36x viha
tx:
στράτευμα -ατος ntr. (8x) sotajoukko, sotaväen osasto, mon. sotilaat
• στρατεύομαι 7x suorittaa sotapalvelusta, palvella sotilaana,
käydä sotaa, taistella (jotakin vastaan κατά)
< στρατός 0x, LXX 4x sotajoukko 'leiriytymään levittäytynyt joukko' < *ster- PIE levittää, levitä < ? פרץ parats (prṣ) (bilabiaalinen "p" katoaa, metateesi) BH repiä, laajentua, levitä
□ > stratosfääri 'maapallon peite' ilmakehän keskiosa
ἀπόλλυμι /ῡ/ (91x) tuhota, surmata, hävittää, kadottaa
• pref. ἀπό, ὄλλυμι
K9 ὄλλυμι ollyymi (0/92) tuhota, tehdä loppu, kadottaa (verbi)
https://gen.fi/k9-15-ollyymi-tuhota.html
tx: ἀπώλεσεν akt. ind. 1. aor. yks. 3.
φονεύς -έως mask. (7x) murhamies, murhaaja
• φόνος 9x murha, tappo < φένω 0x, LXX 0x murhata
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
ἐμπίμπρημι (1x, Matt22_07) sytyttää tuleen, polttaa
• pref. ἐν, πίμπρημι 1x sytyttää
tx: akt. ind. 1. aor. yks. 3.
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt22_07)
RSUT Matt. 22 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-22.html