KT Matt. 18:10 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-18-10.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 24.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:10 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-10.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:10
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:10
Matt18_10K
῾Ορᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων·
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς
βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
3. SANASTOA
ὁράω (114x) nähdä, havaita, huomata, käsittää
• 2. aor. εἶδον
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
καταφρονέω (9x) 'alas ajatella': halveksia, väheksyä, olla välittämättä
(obj. G)
• pref. κατά, φρονέω (26x) ajatella, harkita, olla jotakin mieltä
< φρήν ἡ 2x mieli, mon. ymmärrys, ajattelukyky
< ? διάφραγμα 0x, LXX 0x pallea; lihas, joka tekee 'aidan' sydämen sekä keuhkojen ja toisaalta vatsan välille; sydämen osat, rinta 'aita, sulkija' < pref. διά, φράσσω 3x aidata, sulkea
tx:
εἷς μία ἕν num. (346x) yksi
μικρός /ῑ/ -ά -όν adj. & subst. & adv. (46x) pieni (kooltaan,
lukumäärältään), vähäinen, heikko, lyhyt (aika, matka); pienokainen, pieni lapsi; vähän
διὰ παντός aina, jatkuvasti
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
῾Ορᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων·
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς
βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_10)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:10 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-10.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:10
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:10
Matt18_10K
῾Ορᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων·
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς
βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
3. SANASTOA
ὁράω (114x) nähdä, havaita, huomata, käsittää
• 2. aor. εἶδον
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eidon-nahda.html
καταφρονέω (9x) 'alas ajatella': halveksia, väheksyä, olla välittämättä
(obj. G)
• pref. κατά, φρονέω (26x) ajatella, harkita, olla jotakin mieltä
< φρήν ἡ 2x mieli, mon. ymmärrys, ajattelukyky
< ? διάφραγμα 0x, LXX 0x pallea; lihas, joka tekee 'aidan' sydämen sekä keuhkojen ja toisaalta vatsan välille; sydämen osat, rinta 'aita, sulkija' < pref. διά, φράσσω 3x aidata, sulkea
tx:
εἷς μία ἕν num. (346x) yksi
μικρός /ῑ/ -ά -όν adj. & subst. & adv. (46x) pieni (kooltaan,
lukumäärältään), vähäinen, heikko, lyhyt (aika, matka); pienokainen, pieni lapsi; vähän
διὰ παντός aina, jatkuvasti
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
῾Ορᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων·
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς
βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_10)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html