KT Matt. 18:9 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-18-09.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 24.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:9 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-09.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:9
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:9
Matt18_09K
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε,
ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·
καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν,
ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
3. SANASTOA
ὀφθαλμός -οῦ mask. (100x) silmä, näkeminen, näkökyky
• ὤψ ὠπός ἡ 0x, LXX 0x silmä, kasvot, ulkonäkö
< ? צפה tsafa (ṣph) BH vartioida, tähystää, katsella, väijyä; θάλαμος 0x, LXX 1x huone
σκανδαλίζω (29x) vietellä, saattaa lankeamaan syntiin, loukata
• pass. tulla vietellyksi syntiin, tulla loukatuksi
• σκάνδαλον 15x ansan puikko tai tikku; keppi, joka saa ansan
laukeamaan; viettelys; lankeamaan, luopumaan
tai kompastumaan saattaminen; loukkaus
ἐξαιρέω (8x) ottaa pois, repäistä irti
• dyn. med. pelastaa & epäsuora refl. med. pelastaa (itseään varten),
so. ottaa itselleen (subjektina Jumala)
• akt. 2. aor. ἐξεῖλον
• med. 2. aor. ἐξειλάμην (seka-aoristi)
• pref. ἐκ, αἱρέω (3x) ottaa, tarttua, poimia > αἵρεσις 9x valinta,
kannanotto, oppisuunta, harhaoppi, puolue 'itse valittu jumalanpalvelus'
tx:
καλός -ή -όν adj. (100x) kaunis, hyvä, virheetön
• tarkoittaa ulospäin havaittavaa kauneutta, hyvyyttä, virheettömyyttä,
sopivuutta ja oikein toimimista
• *kal- PIE kaunis < כלל kalal BH tehdä täydelliseksi, täydellisen
kauniiksi > כַּלָּה kala BH morsian 'täydellisen kaunis'
• > kalligrafia 'kaunokirjoitus', καλημέρα 'hyvää päivää',
καλησπέρα 'hyvää iltaa', καληνύχτα 'hyvää yötä'
καλόν ἐστιν on hyvä, on parempi
μονόφθαλμος -ον adj. (2x, Matt18_09, Mark09_47) silmäpuoli,
yksisilmäinen
• μόνος 43x ainoa, yksin oleva < *men (4) PIE pieni, yksittäinen 'pois/erilleen vedetty' < מִן min prep. BH jostakin < מנן manan BH vetää pois; ὀφθαλμός 100x silmä, näkeminen, näkökyky < ὤψ ἡ 0x, LXX 0x silmä, kasvot, ulkonäkö < ? צפה tsafa (ṣph) BH vartioida, tähystää, katsella, väijyä; θάλαμος 0x, LXX 1x huone
γέεννα -ης fem. (12x) Gehenna, Hinnomin laakso, helvetti
• גֵּיא־בֶן־חִנֹּם Ge-Ven-Chinom BH 'Hinnomin pojan laakso',
Jerusalemin eteläpuolella oleva jätteiden ja Molokille uhrattavien lasten polttopaikka > iankaikkisen rangaistuksen helvetti, jossa palaa sammumaton tuli
πῦρ -ός ntr. (73x) tuli
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε,
ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·
καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν,
ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_09)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:9 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-09.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:9
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:9
Matt18_09K
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε,
ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·
καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν,
ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
3. SANASTOA
ὀφθαλμός -οῦ mask. (100x) silmä, näkeminen, näkökyky
• ὤψ ὠπός ἡ 0x, LXX 0x silmä, kasvot, ulkonäkö
< ? צפה tsafa (ṣph) BH vartioida, tähystää, katsella, väijyä; θάλαμος 0x, LXX 1x huone
σκανδαλίζω (29x) vietellä, saattaa lankeamaan syntiin, loukata
• pass. tulla vietellyksi syntiin, tulla loukatuksi
• σκάνδαλον 15x ansan puikko tai tikku; keppi, joka saa ansan
laukeamaan; viettelys; lankeamaan, luopumaan
tai kompastumaan saattaminen; loukkaus
ἐξαιρέω (8x) ottaa pois, repäistä irti
• dyn. med. pelastaa & epäsuora refl. med. pelastaa (itseään varten),
so. ottaa itselleen (subjektina Jumala)
• akt. 2. aor. ἐξεῖλον
• med. 2. aor. ἐξειλάμην (seka-aoristi)
• pref. ἐκ, αἱρέω (3x) ottaa, tarttua, poimia > αἵρεσις 9x valinta,
kannanotto, oppisuunta, harhaoppi, puolue 'itse valittu jumalanpalvelus'
tx:
καλός -ή -όν adj. (100x) kaunis, hyvä, virheetön
• tarkoittaa ulospäin havaittavaa kauneutta, hyvyyttä, virheettömyyttä,
sopivuutta ja oikein toimimista
• *kal- PIE kaunis < כלל kalal BH tehdä täydelliseksi, täydellisen
kauniiksi > כַּלָּה kala BH morsian 'täydellisen kaunis'
• > kalligrafia 'kaunokirjoitus', καλημέρα 'hyvää päivää',
καλησπέρα 'hyvää iltaa', καληνύχτα 'hyvää yötä'
καλόν ἐστιν on hyvä, on parempi
μονόφθαλμος -ον adj. (2x, Matt18_09, Mark09_47) silmäpuoli,
yksisilmäinen
• μόνος 43x ainoa, yksin oleva < *men (4) PIE pieni, yksittäinen 'pois/erilleen vedetty' < מִן min prep. BH jostakin < מנן manan BH vetää pois; ὀφθαλμός 100x silmä, näkeminen, näkökyky < ὤψ ἡ 0x, LXX 0x silmä, kasvot, ulkonäkö < ? צפה tsafa (ṣph) BH vartioida, tähystää, katsella, väijyä; θάλαμος 0x, LXX 1x huone
γέεννα -ης fem. (12x) Gehenna, Hinnomin laakso, helvetti
• גֵּיא־בֶן־חִנֹּם Ge-Ven-Chinom BH 'Hinnomin pojan laakso',
Jerusalemin eteläpuolella oleva jätteiden ja Molokille uhrattavien lasten polttopaikka > iankaikkisen rangaistuksen helvetti, jossa palaa sammumaton tuli
πῦρ -ός ntr. (73x) tuli
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε,
ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·
καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν,
ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_09)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html