KT Matt. 18:6 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-18-06.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:6 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-06.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:6
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:6
Matt18_06K
῝Ος δ᾿ ἄν σκανδαλίσῃ
ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ
ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
3. SANASTOA
σκανδαλίζω (29x) vietellä, saattaa lankeamaan syntiin, loukata
• pass. tulla vietellyksi syntiin, tulla loukatuksi
• σκάνδαλον 15x ansan puikko tai tikku; keppi, joka saa ansan
laukeamaan; viettelys; lankeamaan, luopumaan
tai kompastumaan saattaminen; loukkaus
tx: σκανδαλίσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
εἷς μία ἕν num. (346x) yksi
μικρός /ῑ/ -ά -όν adj. & subst. & adv. (46x) pieni (kooltaan,
lukumäärältään), vähäinen, heikko, lyhyt (aika, matka); pienokainen, pieni lapsi; vähän
συμφέρω (15x) kantaa tai koota yhteen; yksipers. olla hyödyksi,
olla parempi, partis. hyödyllinen
• 2. aor. συνήνεγκα (seka-aoristi)
K5A Toinen eli temaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
• pref. σύν, φέρω 66x kantaa, tuoda, noutaa, tuottaa, tuoda esiin,
viedä johonkin < *bʰer- PIE kantaa, kuljettaa, bear, carry
< ? עבר (ʽbr) avar BH kulkea yli, hif. הֶעֱבִיר he'evir BH viedä yli, kuljettaa
κρεμάννυμι /ῡ/ (7x) ripustaa
• pass. olla ripustettu, tulla ripustetuksi: riippua
• pass. 1. aor. ἐκρεμάσθην
tx: κρεμασθῇ *κρεμασθή-ῃ pass. konj. 1. aor. yks. 3.
K5A Passiivin aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-pass.html
μύλος /ῠ/ -ου mask. (4x) mylly, jauhinkivet, myllynkivi
ὀνικός -ή -όν adj. (2x, Matt18_06, Mark09_42) aasin käyttämä
• μύλος ὀνικός aasin pyörittämä myllynkivi
• ὄνος ὁ & ἡ 5x aasi < asinus < אָתוֹן aton BH aasintamma
< אתן atan BH olla kestävä, pysyvä
περί prep. & pref. (333x) ympäri, yli; + G -sta, tähden; + A ympärillä
• prep. + G -sta, tähden, koskien
• prep. + A ympärillä, ympäristössä, parissa, noin
• pref. ympäri, yli; vahvistava
• *per- PIE edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta
< עבר avar (ʽbr) BH kulkea yli/läpi toiselle puolelle
τράχηλος -ου mask. (7x) kaula, niska
καταποντίζω (2x, Matt14_30, Matt18_06) upottaa mereen, hukuttaa
• pass. olla upotettu, tulla upotetuksi: vajota pinnan alle
• pref. κατά, ποντίζω 0/2 työntää mereen
< πόντος 0x, LXX 2x meri, avomeri
tx: καταποντισθῇ *καταποντισθή-ῃ pass. konj. 1. aor. yks. 3.
πέλαγος -ους ntr. (2x, Matt18_06, Apt27_05) meren ulappa, meri
• τὸ πέλαγος τῆς θαλάσσης
meren syvänne kaukana rannasta (Matt18_06)
• > archipelago 'saaristo', alkuaan kreikkalaisten 'päämeri',
so. saaristoinen Egeanmeri – joidenkin selittäjien mukaan
"archi" olisi kuitenkin mukaelma Aigeia- eli Egea-nimestä
tx: πελάγει *πελάγεσ-ι
K4C 3. dekl., sigma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-6-sigma-vart.html
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
῝Ος δ᾿ ἄν σκανδαλίσῃ
ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ
ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_06)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:6 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-06.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:6
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:6
Matt18_06K
῝Ος δ᾿ ἄν σκανδαλίσῃ
ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ
ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
3. SANASTOA
σκανδαλίζω (29x) vietellä, saattaa lankeamaan syntiin, loukata
• pass. tulla vietellyksi syntiin, tulla loukatuksi
• σκάνδαλον 15x ansan puikko tai tikku; keppi, joka saa ansan
laukeamaan; viettelys; lankeamaan, luopumaan
tai kompastumaan saattaminen; loukkaus
tx: σκανδαλίσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
εἷς μία ἕν num. (346x) yksi
μικρός /ῑ/ -ά -όν adj. & subst. & adv. (46x) pieni (kooltaan,
lukumäärältään), vähäinen, heikko, lyhyt (aika, matka); pienokainen, pieni lapsi; vähän
συμφέρω (15x) kantaa tai koota yhteen; yksipers. olla hyödyksi,
olla parempi, partis. hyödyllinen
• 2. aor. συνήνεγκα (seka-aoristi)
K5A Toinen eli temaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
• pref. σύν, φέρω 66x kantaa, tuoda, noutaa, tuottaa, tuoda esiin,
viedä johonkin < *bʰer- PIE kantaa, kuljettaa, bear, carry
< ? עבר (ʽbr) avar BH kulkea yli, hif. הֶעֱבִיר he'evir BH viedä yli, kuljettaa
κρεμάννυμι /ῡ/ (7x) ripustaa
• pass. olla ripustettu, tulla ripustetuksi: riippua
• pass. 1. aor. ἐκρεμάσθην
tx: κρεμασθῇ *κρεμασθή-ῃ pass. konj. 1. aor. yks. 3.
K5A Passiivin aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-pass.html
μύλος /ῠ/ -ου mask. (4x) mylly, jauhinkivet, myllynkivi
ὀνικός -ή -όν adj. (2x, Matt18_06, Mark09_42) aasin käyttämä
• μύλος ὀνικός aasin pyörittämä myllynkivi
• ὄνος ὁ & ἡ 5x aasi < asinus < אָתוֹן aton BH aasintamma
< אתן atan BH olla kestävä, pysyvä
περί prep. & pref. (333x) ympäri, yli; + G -sta, tähden; + A ympärillä
• prep. + G -sta, tähden, koskien
• prep. + A ympärillä, ympäristössä, parissa, noin
• pref. ympäri, yli; vahvistava
• *per- PIE edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta
< עבר avar (ʽbr) BH kulkea yli/läpi toiselle puolelle
τράχηλος -ου mask. (7x) kaula, niska
καταποντίζω (2x, Matt14_30, Matt18_06) upottaa mereen, hukuttaa
• pass. olla upotettu, tulla upotetuksi: vajota pinnan alle
• pref. κατά, ποντίζω 0/2 työntää mereen
< πόντος 0x, LXX 2x meri, avomeri
tx: καταποντισθῇ *καταποντισθή-ῃ pass. konj. 1. aor. yks. 3.
πέλαγος -ους ntr. (2x, Matt18_06, Apt27_05) meren ulappa, meri
• τὸ πέλαγος τῆς θαλάσσης
meren syvänne kaukana rannasta (Matt18_06)
• > archipelago 'saaristo', alkuaan kreikkalaisten 'päämeri',
so. saaristoinen Egeanmeri – joidenkin selittäjien mukaan
"archi" olisi kuitenkin mukaelma Aigeia- eli Egea-nimestä
tx: πελάγει *πελάγεσ-ι
K4C 3. dekl., sigma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-6-sigma-vart.html
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
῝Ος δ᾿ ἄν σκανδαλίσῃ
ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ
ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_06)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html