KT Matt. 18:5 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-18-05.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:5 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-05.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:5
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:5
Matt18_05K
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου,
ἐμὲ δέχεται.
3. SANASTOA
δέχομαι (56x) ottaa vastaan, luokseen, omakseen tai vieraakseen,
hyväksyä
• epäsuora refl. med. 'ottaa itselleen'
tx: • 1. δέξηται med. konj. 1. aor. yks. 3.
• 2. δέχεται med. ind. prees. yks. 3.
εἷς μία ἕν num. (346x) yksi
τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο dem.pron. (57x) sellainen, tällainen,
tuollainen, sen kaltainen
• τοῖος pronominaaliadj. 0/58 tällainen,
οὗτος dem.pron. 1391x lähellä oleva: tämä, hän
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου,
ἐμὲ δέχεται.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_05)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:5 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-05.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:5
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:5
Matt18_05K
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου,
ἐμὲ δέχεται.
3. SANASTOA
δέχομαι (56x) ottaa vastaan, luokseen, omakseen tai vieraakseen,
hyväksyä
• epäsuora refl. med. 'ottaa itselleen'
tx: • 1. δέξηται med. konj. 1. aor. yks. 3.
• 2. δέχεται med. ind. prees. yks. 3.
εἷς μία ἕν num. (346x) yksi
τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο dem.pron. (57x) sellainen, tällainen,
tuollainen, sen kaltainen
• τοῖος pronominaaliadj. 0/58 tällainen,
οὗτος dem.pron. 1391x lähellä oleva: tämä, hän
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
4. KÄÄNNÖKSET (tulossa, jHs.)
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου,
ἐμὲ δέχεται.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_05)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html