KT Matt. 18:3 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-18-03.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:3 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:3
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:3
Matt18_03K
καὶ εἶπεν
᾿Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία,
οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
3. SANASTOA
εἶπον
• 2. aor. ἀγορεύω, ἔρεω, λέγω, φημί
K9 εἶπον eipon (1024x) sanoa, puhua, vastata, kysyä, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eipon-sanoa.html
tx: akt. ind. 2. aor. yks. 3.
στρέφω (21x) trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin
• pass. olla käännetty, muutettu, palautettu; tulla käännetyksi jne.
• pass. 2. aor. ἐστράφην
tx: στραφῆτε *στραφή-ητε pass. konj. 2. aor. mon. 2.
(jos) ette tule käännetyiksi = (jos) Jumala ei teitä käännä
K5A Passiivin aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-pass.html
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa
• pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• med. 2. aor. ἐγενόμην
• pass. 1. aor. ἐγενήθην
• akt.! 2. perf. γέγονα
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: γένησθε med. konj. 2. aor. mon. 2.
οὐ μή vahva kielto: ei todellakaan, ei missään tapauksessa
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään
• 2. aor. εἰσῆλθον
• med. fut. εἰσελεύσομαι
• εἰσελήλυθα /ῠ/ perf.
• ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
< הלך halach BH vaeltaa, kulkea > הֲלָכָה halacha PBH halakha, juutalaisen elämäntavan säännöstö eli miten vaelletaan juutalaisena (Toora, Talmud ja rabbien opetukset)
tx: εἰσέλθητε akt. konj. 2. aor. mon. 2.
4. KÄÄNNÖKSET
καὶ εἶπεν
᾿Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία,
οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_03)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:3 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:3
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:3
Matt18_03K
καὶ εἶπεν
᾿Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία,
οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
3. SANASTOA
εἶπον
• 2. aor. ἀγορεύω, ἔρεω, λέγω, φημί
K9 εἶπον eipon (1024x) sanoa, puhua, vastata, kysyä, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eipon-sanoa.html
tx: akt. ind. 2. aor. yks. 3.
στρέφω (21x) trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin
• pass. olla käännetty, muutettu, palautettu; tulla käännetyksi jne.
• pass. 2. aor. ἐστράφην
tx: στραφῆτε *στραφή-ητε pass. konj. 2. aor. mon. 2.
(jos) ette tule käännetyiksi = (jos) Jumala ei teitä käännä
K5A Passiivin aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-pass.html
γίνομαι /ῑ/ (670x) syntyä, tulla joksikin, tapahtua, tulla, olla olemassa
• pass. olla synnytetty, tehty, toteutettu, täytetty
• med. 2. aor. ἐγενόμην
• pass. 1. aor. ἐγενήθην
• akt.! 2. perf. γέγονα
• γίγνομαι < *genh- PIE tuottaa, synnyttää, siittää
< קנה kana (qnh) BH synnyttää, saada aikaan, hankkia omakseen
tx: γένησθε med. konj. 2. aor. mon. 2.
οὐ μή vahva kielto: ei todellakaan, ei missään tapauksessa
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään
• 2. aor. εἰσῆλθον
• med. fut. εἰσελεύσομαι
• εἰσελήλυθα /ῠ/ perf.
• ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
< הלך halach BH vaeltaa, kulkea > הֲלָכָה halacha PBH halakha, juutalaisen elämäntavan säännöstö eli miten vaelletaan juutalaisena (Toora, Talmud ja rabbien opetukset)
tx: εἰσέλθητε akt. konj. 2. aor. mon. 2.
4. KÄÄNNÖKSET
καὶ εἶπεν
᾿Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία,
οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_03)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html