KT Matt. 18:2 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-18-02.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 24.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:2 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-02.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:2
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:2
Matt18_02K
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
3. SANASTOA
προσκαλέομαι (29x) kutsua (itsensä) luokse
• epäsuora refl. med.
• pref. πρός luo, kohti, καλέω 148x kutsua, antaa nimi
< קרא kara BH kutsua nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata
> to call, att kalla
tx:
παιδίον -ου ntr. (deminut.) (52x) (pieni) lapsi, vastasyntynyt
• παῖς ὁ/ἡ 24x poika, tyttö, palvelija, orja < ? פָּעוֹט paot PBH
7- tai 8-vuotias lapsi, NH pikkulapsi < ? מעט ma'at BH olla vähäinen, pieni
ἵστημι / ἵστανω (154/451) trans. pystyttää, asettaa, pitää voimassa; intr.
seisoa, nousta pystyyn, olla pystyssä, astua esiin, pysyä lujana
• *σἱστημι < στα- < *steh- PIE seisoa, nousta pystyyn
< ? נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
• > stare /ā/, to stand, att stå, zu stehen; statiivi 'seisova'
tx: ἔστησεν akt. ind. 1. aor. yks. 3. hän asetti seisomaan
μέσος -η -ον adj. & subst. & adv. (58x) keskellä oleva, keskimmäinen,
keskellä
• > Μεσοποταμία 2x 'jokien keskellä oleva'
4. KÄÄNNÖKSET
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_02)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 18 https://gen.fi/kt-01-18.html
KT Matt. 18:2 (teksti, sanastoa ja käännökset)
https://gen.fi/kt-01-18-02.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 18:2
3. Sanastoa
4. Käännökset
5. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan.
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 18 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-18-teksti.html
2. MATT. 18:2
Matt18_02K
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
3. SANASTOA
προσκαλέομαι (29x) kutsua (itsensä) luokse
• epäsuora refl. med.
• pref. πρός luo, kohti, καλέω 148x kutsua, antaa nimi
< קרא kara BH kutsua nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata
> to call, att kalla
tx:
παιδίον -ου ntr. (deminut.) (52x) (pieni) lapsi, vastasyntynyt
• παῖς ὁ/ἡ 24x poika, tyttö, palvelija, orja < ? פָּעוֹט paot PBH
7- tai 8-vuotias lapsi, NH pikkulapsi < ? מעט ma'at BH olla vähäinen, pieni
ἵστημι / ἵστανω (154/451) trans. pystyttää, asettaa, pitää voimassa; intr.
seisoa, nousta pystyyn, olla pystyssä, astua esiin, pysyä lujana
• *σἱστημι < στα- < *steh- PIE seisoa, nousta pystyyn
< ? נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
K9 ἵστημι histeemi (154/451) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
• > stare /ā/, to stand, att stå, zu stehen; statiivi 'seisova'
tx: ἔστησεν akt. ind. 1. aor. yks. 3. hän asetti seisomaan
μέσος -η -ον adj. & subst. & adv. (58x) keskellä oleva, keskimmäinen,
keskellä
• > Μεσοποταμία 2x 'jokien keskellä oleva'
4. KÄÄNNÖKSET
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
5. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt18_02)
RSUT Matt. 18 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-18.html