KT Matt. 6:34 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-06-34.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:34 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-34.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:34
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:34
Matt06_34K
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον,
ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει αὐτῆς·
ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
3. SANASTOA
οὖν adv. & konj. (501x) siis, niinpä, näin, niin
μεριμνάω (19x) olla huolissaan, murehtia, pitää huolta
• μέριμνα 6x huoli, murehtiminen, murhe < *(s)mer- PIE vaipua
ajatuksiin, muistaa, muistella, huolehtia, fall into thinking, remember, care for < שמר shamar BH vartioida, varjella, säilyttää
tx:
μεριμνήσητε
μεριμνήσει
αὔριον adv. & subst. (14x) huomenna, huomispäivänä; huominen (päivä)
• fem. artikkeli johtuu pois jätetystä sanasta ἡ ἡμέρα 'päivä'
ἀρκετός -ή -όν adj. (3x) ilman tarvetta enempään, riittävä
• ἀρκέω 8x riittää, olla kyllin
ἡμέρα -ας fem. (389x) päivä, vuorokausi, juhlapäivä, tuomiopäivä,
mon. aika
• ἦμαρ 0x, LXX 0x päivä < *hehmr PIE kuumuus, päivä < *heh- PIE
olla kuuma, palaa < חמם chamam BH olla kuuma
κακία -ας fem. (11x) pahuus, paha asia, vaiva, murhe
• κακός 50x paha, huono, ilkeä, raskas
• seemiläisen verbittömän nominaalilauseen rakenne
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον,
ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει αὐτῆς·
ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:34 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-34.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:34
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:34
Matt06_34K
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον,
ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει αὐτῆς·
ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
3. SANASTOA
οὖν adv. & konj. (501x) siis, niinpä, näin, niin
μεριμνάω (19x) olla huolissaan, murehtia, pitää huolta
• μέριμνα 6x huoli, murehtiminen, murhe < *(s)mer- PIE vaipua
ajatuksiin, muistaa, muistella, huolehtia, fall into thinking, remember, care for < שמר shamar BH vartioida, varjella, säilyttää
tx:
μεριμνήσητε
μεριμνήσει
αὔριον adv. & subst. (14x) huomenna, huomispäivänä; huominen (päivä)
• fem. artikkeli johtuu pois jätetystä sanasta ἡ ἡμέρα 'päivä'
ἀρκετός -ή -όν adj. (3x) ilman tarvetta enempään, riittävä
• ἀρκέω 8x riittää, olla kyllin
ἡμέρα -ας fem. (389x) päivä, vuorokausi, juhlapäivä, tuomiopäivä,
mon. aika
• ἦμαρ 0x, LXX 0x päivä < *hehmr PIE kuumuus, päivä < *heh- PIE
olla kuuma, palaa < חמם chamam BH olla kuuma
κακία -ας fem. (11x) pahuus, paha asia, vaiva, murhe
• κακός 50x paha, huono, ilkeä, raskas
• seemiläisen verbittömän nominaalilauseen rakenne
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον,
ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει αὐτῆς·
ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html