KT Matt. 6:33 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-06-33.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:33 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-33.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:33
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:33
Matt06_33K
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
3. SANASTOA
ζητέω (117x) etsiä, kysellä, väijyä, tutkia, vaatia
• ? ζῆλος ὁ / τό 16x into, kiivaus, kiihko, kateus
πρῶτος -η -ον adj. & subst. (96x) ensimmäinen; ensiksi, ennemmin;
ensimmäinen, johtomies
• τὰ πρῶτα ensimmäiset (teot)
βασιλεία -ας fem. (162x) kuninkuus, kuningaskunta, valtakunta
• βασίλειος 2x kuninkaallinen < βασιλεύς 115x kuningas
< [*gʷatileus PHE kuningas <] ? משל mashal (mšl)
BH hallita (sanoilla)
□ kaksoishuuliäänteet eli bilabiaalit "m" ja "b"
ovat vaihdannaisia
δικαιοσύνη -ης fem. (92x) vanhurskaus, oikeudenmukaisuus
• δίκαιος 79x vanhurskas < δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar),
rangaistus
□ etym. 1: צדק tsadak (ṣdq) BH olla vanhurskas, oikeassa, syytön
□ etym. 2: *deyk- PIE osoittaa, näyttää, ilmoittaa, puhua
juhlallisesti, point out, show, speak solemnly < נגד nagad hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
□ > δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa,
ilmoittaa
□ > token, merkki, osoitus, poletti; teach 'opettaa';
dicere /ī/ sanoa, lausua > dictate 'sanella'
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
πᾶς πᾶσα πᾶν indef. pronominaaliadj. (1244x) kaikki, jokainen,
koko; neg. (myös) (hepr./aram.) ei mikään, ei jokainen
• *παντς *παντσα *παντ
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
προστίθημι (18x) 'luo asettaa': lisätä, antaa enemmän/ylimääräistä,
saada aikaan kasvua, tehdä vielä, jatkaa
• pass. olla lisätty, tulla lisätyksi: lisääntyä, kasvaa lukumääräisesti
• pref. πρός, τίθημι 100x asettaa
< *dʰeh- PIE tehdä, asettaa < עשׂה asa (ʽśh) BH tehdä
K9 τίθημι titheemi (100/227) asettaa (verbi)
https://gen.fi/k9-19-titheemi-asettaa.html
tx: προστεθήσεται
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:33 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-33.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:33
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:33
Matt06_33K
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
3. SANASTOA
ζητέω (117x) etsiä, kysellä, väijyä, tutkia, vaatia
• ? ζῆλος ὁ / τό 16x into, kiivaus, kiihko, kateus
πρῶτος -η -ον adj. & subst. (96x) ensimmäinen; ensiksi, ennemmin;
ensimmäinen, johtomies
• τὰ πρῶτα ensimmäiset (teot)
βασιλεία -ας fem. (162x) kuninkuus, kuningaskunta, valtakunta
• βασίλειος 2x kuninkaallinen < βασιλεύς 115x kuningas
< [*gʷatileus PHE kuningas <] ? משל mashal (mšl)
BH hallita (sanoilla)
□ kaksoishuuliäänteet eli bilabiaalit "m" ja "b"
ovat vaihdannaisia
δικαιοσύνη -ης fem. (92x) vanhurskaus, oikeudenmukaisuus
• δίκαιος 79x vanhurskas < δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar),
rangaistus
□ etym. 1: צדק tsadak (ṣdq) BH olla vanhurskas, oikeassa, syytön
□ etym. 2: *deyk- PIE osoittaa, näyttää, ilmoittaa, puhua
juhlallisesti, point out, show, speak solemnly < נגד nagad hif. הִגִּיד higid BH ilmoittaa, kertoa
□ > δείκνυμι 33x osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa,
ilmoittaa
□ > token, merkki, osoitus, poletti; teach 'opettaa';
dicere /ī/ sanoa, lausua > dictate 'sanella'
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
• ὁ ἡ τό 19904x tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
πᾶς πᾶσα πᾶν indef. pronominaaliadj. (1244x) kaikki, jokainen,
koko; neg. (myös) (hepr./aram.) ei mikään, ei jokainen
• *παντς *παντσα *παντ
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
προστίθημι (18x) 'luo asettaa': lisätä, antaa enemmän/ylimääräistä,
saada aikaan kasvua, tehdä vielä, jatkaa
• pass. olla lisätty, tulla lisätyksi: lisääntyä, kasvaa lukumääräisesti
• pref. πρός, τίθημι 100x asettaa
< *dʰeh- PIE tehdä, asettaa < עשׂה asa (ʽśh) BH tehdä
K9 τίθημι titheemi (100/227) asettaa (verbi)
https://gen.fi/k9-19-titheemi-asettaa.html
tx: προστεθήσεται
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html