KT Matt. 6:30 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-06-30.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:30 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-30.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:2
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:30
Matt06_30K
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα
καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,
οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
3. SANASTOA
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka, vaikkapa; josko, -ko/-kö; mielentilan
tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰ μή jollei, paitsi
• εἰκ < ? אֵיךְ eich BH kuinka, miten, miksi
χόρτος -ου mask. (15x) ruoho, heinä, korsi, kasvava viljapelto, ruohikko
• > hortonomi 'ruoho-oppinut': puutarhatalouteen
tai maisemasuunnitteluun erikoistunut henkilö
ἀγρός -οῦ mask. (37x) pelto, vainio, keto; maaseutu, kylä;
maatila, maatalo 'mistä kootaan satoa'
• etym. 1: הֲקַל hakal aram. pelto > Hakeldama 'veripelto'
• etym. 2: ἀγείρω 0x, LXX 0x koota, kerätä yhteen
< *hger- PIE koota, kerätä, gather < אגר agar BH kerätä
• > ager > agri-
tx:
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
tx: ὄντα
αὔριον adv. (14x) huomenna, huomispäivänä
κλίβανος /ῑ/ -ου mask. (2x) leivinuuni
βάλλω (122x) heittää, kaataa (nestettä)
• 2. aor. ἔβαλον
•? *bhel- (2) PIE puhaltaa, paisua, pullistua < ? בלל balal BH sekoittaa
tx:
θεός -οῦ mask. (& 1x fem. Apt19_37) (1318x) Jumala, (epä)jumala,
jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; 'tehty tai esille
laitettu (jumalankuva)' < *dʰeh- PIE tehdä, asettaa, panna, laittaa
• etym. 1: עשׂה עשה asa BH tehdä
• etym. 2: שית shit BH asettaa, panna
• > ἄθεος 1x ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος 1x Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεόπνευστος 1x Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος -ον 1x Jumalaa rakastava
οὕτως / οὕτω adv. (208x) täten, näin, samoin, niin, siten
• οὗτος 1391x lähellä oleva: tämä, hän < ὁ 19904x tietty, tunnettu;
se, hän; joka
□ etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
□ etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
ἀμφιέννυμι /ῡ/ (3x) pukea vaatteet ylle, vaatettaa
• pref. ἀμφί ympäri; ἕννυμι 0/3 pukea vaate toisen vaatteen päälle
< PIE *eu- pukea > PIE *wes- (2) vaatettaa > lat. vestis vaate, vestire /ī/ pukea > vestibulum 'eteinen, kuisti (ulkovaatteiden riisumis- tai pukemispaikka)' > vestibyyli (vanh.) eteishalli; vestibulaarinen (anat.) eteis-, tasapaino-
tx:
πολύς πολλή πολύ adj. & adv. (416x) suuri, suurilukuinen, runsas;
paljon
• kompar. πλείων, superl. πλεῖστος
μᾶλλον adv. (81x) enemmän, ennemmin
• kompar. μάλα 0x, LXX 11x tosi, erittäin, sangen, juuri
• vrt. superl. μάλιστα 12x eniten, etenkin, varsinkin, ennen kaikkea
ὀλιγόπιστος -ον adj. (5x) vähäuskoinen, heikkouskoinen
• ὀλίγος 41x harva, vähäinen, πιστός 67x luetettava, uskollinen,
uskova
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα
καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,
οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:30 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-30.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:2
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:30
Matt06_30K
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα
καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,
οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
3. SANASTOA
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka, vaikkapa; josko, -ko/-kö; mielentilan
tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰ μή jollei, paitsi
• εἰκ < ? אֵיךְ eich BH kuinka, miten, miksi
χόρτος -ου mask. (15x) ruoho, heinä, korsi, kasvava viljapelto, ruohikko
• > hortonomi 'ruoho-oppinut': puutarhatalouteen
tai maisemasuunnitteluun erikoistunut henkilö
ἀγρός -οῦ mask. (37x) pelto, vainio, keto; maaseutu, kylä;
maatila, maatalo 'mistä kootaan satoa'
• etym. 1: הֲקַל hakal aram. pelto > Hakeldama 'veripelto'
• etym. 2: ἀγείρω 0x, LXX 0x koota, kerätä yhteen
< *hger- PIE koota, kerätä, gather < אגר agar BH kerätä
• > ager > agri-
tx:
εἰμί
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
tx: ὄντα
αὔριον adv. (14x) huomenna, huomispäivänä
κλίβανος /ῑ/ -ου mask. (2x) leivinuuni
βάλλω (122x) heittää, kaataa (nestettä)
• 2. aor. ἔβαλον
•? *bhel- (2) PIE puhaltaa, paisua, pullistua < ? בלל balal BH sekoittaa
tx:
θεός -οῦ mask. (& 1x fem. Apt19_37) (1318x) Jumala, (epä)jumala,
jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; 'tehty tai esille
laitettu (jumalankuva)' < *dʰeh- PIE tehdä, asettaa, panna, laittaa
• etym. 1: עשׂה עשה asa BH tehdä
• etym. 2: שית shit BH asettaa, panna
• > ἄθεος 1x ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος 1x Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεόπνευστος 1x Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος -ον 1x Jumalaa rakastava
οὕτως / οὕτω adv. (208x) täten, näin, samoin, niin, siten
• οὗτος 1391x lähellä oleva: tämä, hän < ὁ 19904x tietty, tunnettu;
se, hän; joka
□ etym. 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
□ etym. 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava
BH tulla alas, olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
ἀμφιέννυμι /ῡ/ (3x) pukea vaatteet ylle, vaatettaa
• pref. ἀμφί ympäri; ἕννυμι 0/3 pukea vaate toisen vaatteen päälle
< PIE *eu- pukea > PIE *wes- (2) vaatettaa > lat. vestis vaate, vestire /ī/ pukea > vestibulum 'eteinen, kuisti (ulkovaatteiden riisumis- tai pukemispaikka)' > vestibyyli (vanh.) eteishalli; vestibulaarinen (anat.) eteis-, tasapaino-
tx:
πολύς πολλή πολύ adj. & adv. (416x) suuri, suurilukuinen, runsas;
paljon
• kompar. πλείων, superl. πλεῖστος
μᾶλλον adv. (81x) enemmän, ennemmin
• kompar. μάλα 0x, LXX 11x tosi, erittäin, sangen, juuri
• vrt. superl. μάλιστα 12x eniten, etenkin, varsinkin, ennen kaikkea
ὀλιγόπιστος -ον adj. (5x) vähäuskoinen, heikkouskoinen
• ὀλίγος 41x harva, vähäinen, πιστός 67x luetettava, uskollinen,
uskova
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα
καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν,
οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html