KT Matt. 6:26 (KREIKKA TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
| kt-01-06-26.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.9.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:26 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-26.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:26
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:26
Matt06_26K
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν
οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας,
καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά·
οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
3. SANASTOA
ἐμβλέπω (12x) 'sisään katsoa': katsoa, katsella, kiinnittää huomionsa
johonkin, tarkkailla, katsahtaa, nähdä
• pref. ἐν, βλέπω (133x) katsoa, nähdä, kyetä näkemään, havaita,
huomata
tx: ἐμβλέψατε
πετεινόν -οῦ ntr. (14x) siivekäs, lintu
• πέτομαι 5x lentää
tx: πετεινὰ
θερίζω (21x) korjata satoa, niittää, leikata
• θέρος τό 3x lämmin vuodenaika, kesä
tx: θερίζουσιν
τρέφω (9x) ruokkia, ravita, imettää, elättää, pitää huolta, kasvattaa
tx: τρέφει
μᾶλλον adv. (81x) enemmän, ennemmin
• kompar. μάλα 0x, LXX 11x tosi, erittäin, sangen, juuri
• vrt. superl. μάλιστα 12x eniten, etenkin, varsinkin, ennen kaikkea
διαφέρω (13x) 'läpi kantaa': kantaa jonkin läpi/kautta, erota jostakin,
olla parempi/arvokkaampi kuin jokin (verrattava asia G)
• pass. olla laajalle levitetty, olla aaltojen viemänä:
levitä laajalle, ajelehtia aaltojen viemänä
• 2. aor. διένεγκον
• pref. διά, φέρω 66x kantaa, tuoda, noutaa, tuottaa, tuoda esiin,
viedä johonkin < *bʰer- PIE kantaa, kuljettaa, bear, carry
< ? עבר avar (ʽbr) BH kulkea yli, hif. הֶעֱבִיר he'evir BH viedä yli, kuljettaa
tx: διαφέρετε
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν
οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας,
καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά·
οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
KT TEKSTIT, JAESANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/kt.html
KT MATT. https://gen.fi/kt-01.html
KT MATT. 6 https://gen.fi/kt-01-06.html
KT Matt. 6:26 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/kt-01-06-26.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:26
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
Lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki:
KT Matt. 6 (teksti kreikaksi)
https://gen.fi/kt-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:26
Matt06_26K
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν
οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας,
καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά·
οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
3. SANASTOA
ἐμβλέπω (12x) 'sisään katsoa': katsoa, katsella, kiinnittää huomionsa
johonkin, tarkkailla, katsahtaa, nähdä
• pref. ἐν, βλέπω (133x) katsoa, nähdä, kyetä näkemään, havaita,
huomata
tx: ἐμβλέψατε
πετεινόν -οῦ ntr. (14x) siivekäs, lintu
• πέτομαι 5x lentää
tx: πετεινὰ
θερίζω (21x) korjata satoa, niittää, leikata
• θέρος τό 3x lämmin vuodenaika, kesä
tx: θερίζουσιν
τρέφω (9x) ruokkia, ravita, imettää, elättää, pitää huolta, kasvattaa
tx: τρέφει
μᾶλλον adv. (81x) enemmän, ennemmin
• kompar. μάλα 0x, LXX 11x tosi, erittäin, sangen, juuri
• vrt. superl. μάλιστα 12x eniten, etenkin, varsinkin, ennen kaikkea
διαφέρω (13x) 'läpi kantaa': kantaa jonkin läpi/kautta, erota jostakin,
olla parempi/arvokkaampi kuin jokin (verrattava asia G)
• pass. olla laajalle levitetty, olla aaltojen viemänä:
levitä laajalle, ajelehtia aaltojen viemänä
• 2. aor. διένεγκον
• pref. διά, φέρω 66x kantaa, tuoda, noutaa, tuottaa, tuoda esiin,
viedä johonkin < *bʰer- PIE kantaa, kuljettaa, bear, carry
< ? עבר avar (ʽbr) BH kulkea yli, hif. הֶעֱבִיר he'evir BH viedä yli, kuljettaa
tx: διαφέρετε
4. KÄÄNNÖS (tulossa, jHs.)
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν
οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας,
καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά·
οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
5. RAAMATTUVIITTEITÄ (Matt06)
RSUT Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/rsut-01-06-viitteet.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06)
RSUT Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rsut-01-06.html