K9 θέα theaa katseleminen -sanue (141x) (KREIKKA SANUEET)

k9-8-theaa-sanue.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 9.6.2022).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K9 SANUEET https://gen.fi/k9.html
K9 Θ THEETA https://gen.fi/k9-8.html
K9 θέα theaa katseleminen -sanue (141x)
https://gen.fi/k9-8-theaa-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. θέα theaa katseleminen -sanue (141x)
2.1 θαῦμα
2.1.1 θαῦμα τό thauma (2x) ihme, hämmästys
2.1.2 θαυμάζω thaumadzoo (43x) ihmetellä, hämmästellä
2.1.3 ἐκθαυμάζω ekthaumadzoo (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
2.1.4 θαυμαστός thaumastos adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
2.1.5 θαυμάσιος thaumasios adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
2.2 θεάομαι
2.2.1 θεάομαι theaomai (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
2.2.2 θέατρον τό theaatron (3x) teatteri, keskustelupaikka
2.2.3 θεατρίζω theaatridzoo (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
2.3 θεωρέω
2.3.1 θεωρέω theooreoo (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
2.3.2 ἀναθεωρέω anatheooreoo (2x) katsoa tarkasti
2.3.3 θεωρία ἡ theooriaa (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
2.3.4 παραθεωρέω paratheooreoo (1x) syrjäyttää, syrjiä
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (Matt. 21:15)
0. DOKUMENTTEJA
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd ed. De Gruyter 1987
Greek–English Lexicon of the Septuagint. 3rd ed. Deutsche Bibelgesellschaft 2015
Hedberg, Juuso: Uuden Testamentin kreikkalais–suom. sanakirja. Gummerus 1890
http://www.nettiraamattu.fi/Lataa/sanakirja.htm
Liddell and Scott's Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1888/1992
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi. Finn Lectura 2007
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky Publishers 1989
The New Testament in the Original Greek by Ivan Panin. Book Society of Canada 1934
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Turtia, Kaarina: Sivistyssanat. Otava 2001
1. JOHDANTO
θέα [-ᾱ] -ας ἡ (0x, LXX 2x) katseleminen, näkeminen, katselu, näkymä, näkö
UT:ssa on 12 sanaa (yhteensä 141 esiintymää), jotka johtuvat sanasta θέα theaa "katseleminen, näkymä". Tutuimpia näistä ovat teoria eli jonkun asian/ilmiön tapahtumakulun eli "näytelmän" mielessä katseleminen ja teatteri eli katselupaikka. Itse theaa-sana ei UT:ssa esiinny – Septuagintassa se on kaksi kertaa.
Mozeson on esittänyt θεωρία theooriaa-sanalle vaihtoehtoisen selityksen: juurena olisi heprean תּוֹרָה tora- eli opetus-sana. Nykyinen moderni teoria-sana tähän sisällöllisesti hyvin kävisikin: ensin opetetaan teoria ja sitten laitetaan se käytäntöön. Theooriaa-sanan klassinen merkitys on kuitenkin "näytelmän katsominen", jota on vaikea sovittaa heprean tora- eli opetus-sanaan.
Theaa-sanueeseen kuuluvat sanat tarkoittavat usein tarkempaa ja yksityiskohtaisempaa katselemista ja nähdyn mietiskelyä kuin esim.
ὁράω horaoo-verbistä johtuvat sanat.
2. θέα THEAA KATSELEMINEN -SANUE (141x)
2.1 θαῦμα
2.1.1 θαῦμα τό THAUMA (2x) ihme, hämmästys
θαῦμα -ατος τό (2x, 2. Kor. 11:14, Ilm. 17:6) ihme, hämmästys, ihmettely
[θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα 0x, LXX 2x
katseleminen]
1. ihme, ihmettelyn/ihmetyksen aihe
οὐ θαῦμα: eipä ihme – 2. Kor. 11:14
2. hämmästys, ihmettely – Ilm. 17:6
[> θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä]
[> θαυμάσιος 1x ihmeteltävä, ihmeellinen, hämmästyttävä]
2.1.2 θαυμάζω THAUMADZOO (43x) ihmetellä, hämmästellä
θαυμάζω (43x, Matt. 8:10) ihmetellä, kummastella, hämmästellä
[θαῦμα 2x hämmästys]
1. ihmetellä, hämmästellä, kummastella – Matt. 8:10
jotakin διά, ἐν, ἐπί, περί
– Mark. 6:6, Luuk. 1:21, Luuk. 2:33, 2:18
2. θαυμάζω πρόσωπον:
tehdä mieliksi jollekin, mielistellä jotakin – Juud. 16
3. pass. olla ihmettelyn/ihailun kohteena – 2. Tess. 1:10
[> ἐκθαυμάζω 1x ihmetellä suuresti, olla ymmällään]
[> θαυμαστός 6x ihmeteltävä, ihmeellinen, hämmästyttävä]
2.1.3 ἐκθαυμάζω EKTHAUMADZOO (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
ἐκθαυμάζω (1x, Mark. 12:17) ihmetellä suuresti, olla ymmällään,
kummastella
[pref. ἐκ, θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä
< θαῦμα 2x hämmästys]
vrt. ἐκπλήσσω, ἐξίστημι
2.1.4 θαυμαστός THAUMASTOS adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
θαυμαστός -ή -όν adj. (6x, Matt. 21:42) ihmetelty, ihmeteltävä,
ihmeellinen, hämmästyttävä
[θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα 2x hämmästys]]
ἐν τούτῳ τὸ θαυμαστόν ἐστιν:
sehän tässä on ihmeellistä/merkillistä – Joh. 9:30
2.1.5 θαυμάσιος THAUMASIOS adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
θαυμάσιος -α -ον adj. (1x, Matt. 21:15) ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä, mon. ihmeelliset asiat, ihmeet
[θαῦμα 2x hämmästys]
2.2 θεάομαι
2.2.1 θεάομαι THEAOMAI (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
θεάομαι (22x, Matt. 6:1) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti,
pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi
[θέα 0x, LXX 2x katseleminen]
1. katsoa/katsella tarkasti – Matt. 11:7
2. nähdä tarkasti – Mark. 16:14
3. käydä katsomassa, tavata joku – Room. 15:24
4. käydä tervehtimässä – Matt. 22:11
5. pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi (jollekin D) – Matt. 6:1
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις:
että ihmiset heitä tarkasti katselisivat – Matt. 23:5
[> θέατρον 3x teatteri]
vrt. βλέπω, εἶδον, θεωρέω, ὀπτάνομαι, ὁράω
2.2.2 θέατρον τό THEAATRON (3x) teatteri, keskustelupaikka
θέατρον [-ᾱ-] -ου τό (3x, Ap. t. 19:29) teatteri, julkisten asioiden
keskustelupaikka, (teatterissa) katseltava (näytelmä)
(Ap. t. 19:29, 31, 1. Kor. 4:9)
[θεάομαι 22x katsella < θέα 0x, LXX 2x katseleminen]
1. teatteri – Ap. t. 19:29, 31
2. näytelmä, (teatterissa) katseltava – 1. Kor. 4:9
[> θεατρίζω 1x asettaa katseltavaksi]
2.2.3 θεατρίζω THEAATRIDZOO (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
θεατρίζω [-ᾱ-] (1x, Hepr. 10:33) asettaa katseltavaksi/näyttämölle,
pass. olla näyttämöllä katseltavana/pilkattavana
[θέατρον 3x teatteri < θεάομαι 22x katsella < θέα 0x, LXX 2x
katseleminen]
2.3 θεωρέω
2.3.1 θεωρέω THEOOREOO (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
θεωρέω (58x, Matt. 27:55) katsella, nähdä, tähystää, huomata, mietiskellä
[θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija, katsomaan lähetetty
edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
1. katsella – Matt. 27:55
2. käydä katsomassa – Matt. 28:1
3. nähdä – Mark. 3:11
4. huomata, havaita – Mark. 16:4
5. θάνατον θεωρέω: kokea kuolema, kuolla – Joh. 8:51
[> ἀναθεωρέω 2x katsoa tarkasti, "ylös/uudelleen katsoa"]
[> θεωρία -ας ἡ 1x katseltava tapahtuma/näytelmä]
[> παραθεωρέω 1x syrjäyttää, syrjiä, "katsoa ohi"]
vrt. βλέπω, εἶδον, ὀπτάνομαι, ὁράω
2.3.2 ἀναθεωρέω ANATHEOOREOO (2x) katsoa tarkasti
ἀναθεωρέω (2x, Ap. t. 17:23, Hepr. 13:7) katsoa tarkasti,
"ylös/uudelleen katsoa, katsoa päästä päähän"
[pref. ἀνά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
2.3.3 θεωρία ἡ THEOORIAA (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
θεωρία -ας ἡ (1x, Luuk. 23:48) katseltava tapahtuma, näytelmä
[θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija,
katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
[> teoria, "(mielessä) katseltava/seurattava asian/ilmiön/tapahtuman
kulku"; olettamus, otaksuma, kehitelty selitys;
arkik. käytännön vastakohta]
2.3.4 παραθεωρέω PARATHEOOREOO (1x) syrjäyttää, syrjiä
παραθεωρέω (1x, Ap. t. 6:1) syrjäyttää, syrjiä, "katsoa ohi"
[pref. παρά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
vrt. ἀμελέω, καταλείπω, παραβλέπω, ὑπερεῖδον
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA (Matt. 21:15)
λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; (Matt. 21:15)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K9 SANUEET https://gen.fi/k9.html
K9 Θ THEETA https://gen.fi/k9-8.html
K9 θέα theaa katseleminen -sanue (141x)
https://gen.fi/k9-8-theaa-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. θέα theaa katseleminen -sanue (141x)
2.1 θαῦμα
2.1.1 θαῦμα τό thauma (2x) ihme, hämmästys
2.1.2 θαυμάζω thaumadzoo (43x) ihmetellä, hämmästellä
2.1.3 ἐκθαυμάζω ekthaumadzoo (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
2.1.4 θαυμαστός thaumastos adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
2.1.5 θαυμάσιος thaumasios adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
2.2 θεάομαι
2.2.1 θεάομαι theaomai (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
2.2.2 θέατρον τό theaatron (3x) teatteri, keskustelupaikka
2.2.3 θεατρίζω theaatridzoo (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
2.3 θεωρέω
2.3.1 θεωρέω theooreoo (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
2.3.2 ἀναθεωρέω anatheooreoo (2x) katsoa tarkasti
2.3.3 θεωρία ἡ theooriaa (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
2.3.4 παραθεωρέω paratheooreoo (1x) syrjäyttää, syrjiä
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (Matt. 21:15)
0. DOKUMENTTEJA
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd ed. De Gruyter 1987
Greek–English Lexicon of the Septuagint. 3rd ed. Deutsche Bibelgesellschaft 2015
Hedberg, Juuso: Uuden Testamentin kreikkalais–suom. sanakirja. Gummerus 1890
http://www.nettiraamattu.fi/Lataa/sanakirja.htm
Liddell and Scott's Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1888/1992
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi. Finn Lectura 2007
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky Publishers 1989
The New Testament in the Original Greek by Ivan Panin. Book Society of Canada 1934
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Turtia, Kaarina: Sivistyssanat. Otava 2001
1. JOHDANTO
θέα [-ᾱ] -ας ἡ (0x, LXX 2x) katseleminen, näkeminen, katselu, näkymä, näkö
UT:ssa on 12 sanaa (yhteensä 141 esiintymää), jotka johtuvat sanasta θέα theaa "katseleminen, näkymä". Tutuimpia näistä ovat teoria eli jonkun asian/ilmiön tapahtumakulun eli "näytelmän" mielessä katseleminen ja teatteri eli katselupaikka. Itse theaa-sana ei UT:ssa esiinny – Septuagintassa se on kaksi kertaa.
Mozeson on esittänyt θεωρία theooriaa-sanalle vaihtoehtoisen selityksen: juurena olisi heprean תּוֹרָה tora- eli opetus-sana. Nykyinen moderni teoria-sana tähän sisällöllisesti hyvin kävisikin: ensin opetetaan teoria ja sitten laitetaan se käytäntöön. Theooriaa-sanan klassinen merkitys on kuitenkin "näytelmän katsominen", jota on vaikea sovittaa heprean tora- eli opetus-sanaan.
Theaa-sanueeseen kuuluvat sanat tarkoittavat usein tarkempaa ja yksityiskohtaisempaa katselemista ja nähdyn mietiskelyä kuin esim.
ὁράω horaoo-verbistä johtuvat sanat.
2. θέα THEAA KATSELEMINEN -SANUE (141x)
2.1 θαῦμα
2.1.1 θαῦμα τό THAUMA (2x) ihme, hämmästys
θαῦμα -ατος τό (2x, 2. Kor. 11:14, Ilm. 17:6) ihme, hämmästys, ihmettely
[θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα 0x, LXX 2x
katseleminen]
1. ihme, ihmettelyn/ihmetyksen aihe
οὐ θαῦμα: eipä ihme – 2. Kor. 11:14
2. hämmästys, ihmettely – Ilm. 17:6
[> θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä]
[> θαυμάσιος 1x ihmeteltävä, ihmeellinen, hämmästyttävä]
2.1.2 θαυμάζω THAUMADZOO (43x) ihmetellä, hämmästellä
θαυμάζω (43x, Matt. 8:10) ihmetellä, kummastella, hämmästellä
[θαῦμα 2x hämmästys]
1. ihmetellä, hämmästellä, kummastella – Matt. 8:10
jotakin διά, ἐν, ἐπί, περί
– Mark. 6:6, Luuk. 1:21, Luuk. 2:33, 2:18
2. θαυμάζω πρόσωπον:
tehdä mieliksi jollekin, mielistellä jotakin – Juud. 16
3. pass. olla ihmettelyn/ihailun kohteena – 2. Tess. 1:10
[> ἐκθαυμάζω 1x ihmetellä suuresti, olla ymmällään]
[> θαυμαστός 6x ihmeteltävä, ihmeellinen, hämmästyttävä]
2.1.3 ἐκθαυμάζω EKTHAUMADZOO (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
ἐκθαυμάζω (1x, Mark. 12:17) ihmetellä suuresti, olla ymmällään,
kummastella
[pref. ἐκ, θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä
< θαῦμα 2x hämmästys]
vrt. ἐκπλήσσω, ἐξίστημι
2.1.4 θαυμαστός THAUMASTOS adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
θαυμαστός -ή -όν adj. (6x, Matt. 21:42) ihmetelty, ihmeteltävä,
ihmeellinen, hämmästyttävä
[θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα 2x hämmästys]]
ἐν τούτῳ τὸ θαυμαστόν ἐστιν:
sehän tässä on ihmeellistä/merkillistä – Joh. 9:30
2.1.5 θαυμάσιος THAUMASIOS adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
θαυμάσιος -α -ον adj. (1x, Matt. 21:15) ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä, mon. ihmeelliset asiat, ihmeet
[θαῦμα 2x hämmästys]
2.2 θεάομαι
2.2.1 θεάομαι THEAOMAI (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
θεάομαι (22x, Matt. 6:1) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti,
pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi
[θέα 0x, LXX 2x katseleminen]
1. katsoa/katsella tarkasti – Matt. 11:7
2. nähdä tarkasti – Mark. 16:14
3. käydä katsomassa, tavata joku – Room. 15:24
4. käydä tervehtimässä – Matt. 22:11
5. pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi (jollekin D) – Matt. 6:1
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις:
että ihmiset heitä tarkasti katselisivat – Matt. 23:5
[> θέατρον 3x teatteri]
vrt. βλέπω, εἶδον, θεωρέω, ὀπτάνομαι, ὁράω
2.2.2 θέατρον τό THEAATRON (3x) teatteri, keskustelupaikka
θέατρον [-ᾱ-] -ου τό (3x, Ap. t. 19:29) teatteri, julkisten asioiden
keskustelupaikka, (teatterissa) katseltava (näytelmä)
(Ap. t. 19:29, 31, 1. Kor. 4:9)
[θεάομαι 22x katsella < θέα 0x, LXX 2x katseleminen]
1. teatteri – Ap. t. 19:29, 31
2. näytelmä, (teatterissa) katseltava – 1. Kor. 4:9
[> θεατρίζω 1x asettaa katseltavaksi]
2.2.3 θεατρίζω THEAATRIDZOO (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
θεατρίζω [-ᾱ-] (1x, Hepr. 10:33) asettaa katseltavaksi/näyttämölle,
pass. olla näyttämöllä katseltavana/pilkattavana
[θέατρον 3x teatteri < θεάομαι 22x katsella < θέα 0x, LXX 2x
katseleminen]
2.3 θεωρέω
2.3.1 θεωρέω THEOOREOO (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
θεωρέω (58x, Matt. 27:55) katsella, nähdä, tähystää, huomata, mietiskellä
[θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija, katsomaan lähetetty
edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
1. katsella – Matt. 27:55
2. käydä katsomassa – Matt. 28:1
3. nähdä – Mark. 3:11
4. huomata, havaita – Mark. 16:4
5. θάνατον θεωρέω: kokea kuolema, kuolla – Joh. 8:51
[> ἀναθεωρέω 2x katsoa tarkasti, "ylös/uudelleen katsoa"]
[> θεωρία -ας ἡ 1x katseltava tapahtuma/näytelmä]
[> παραθεωρέω 1x syrjäyttää, syrjiä, "katsoa ohi"]
vrt. βλέπω, εἶδον, ὀπτάνομαι, ὁράω
2.3.2 ἀναθεωρέω ANATHEOOREOO (2x) katsoa tarkasti
ἀναθεωρέω (2x, Ap. t. 17:23, Hepr. 13:7) katsoa tarkasti,
"ylös/uudelleen katsoa, katsoa päästä päähän"
[pref. ἀνά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
2.3.3 θεωρία ἡ THEOORIAA (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
θεωρία -ας ἡ (1x, Luuk. 23:48) katseltava tapahtuma, näytelmä
[θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija,
katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
[> teoria, "(mielessä) katseltava/seurattava asian/ilmiön/tapahtuman
kulku"; olettamus, otaksuma, kehitelty selitys;
arkik. käytännön vastakohta]
2.3.4 παραθεωρέω PARATHEOOREOO (1x) syrjäyttää, syrjiä
παραθεωρέω (1x, Ap. t. 6:1) syrjäyttää, syrjiä, "katsoa ohi"
[pref. παρά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < θέα 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä + ὁράω 114x katsella]
vrt. ἀμελέω, καταλείπω, παραβλέπω, ὑπερεῖδον
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA (Matt. 21:15)
λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; (Matt. 21:15)