K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, seisoa (KREIKKA VERBITAULUKOT)
k9-09-histeemi-pystyttaa.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 29.11.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
K9 Ι JOOTA https://gen.fi/k9-09.html
K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; seisoa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; nousta pystyyn, seisoa, kestää
2. Taivutus
3. Yhdysverbejä (19)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. ἵστημι HISTEEMI (154/) pystyttää, asettaa; nousta pystyyn, seisoa, kestää
Histeemi "pystyttää, seisoa" -verbi on yksi UT:n yleisimmistä. Itsenäisenä se esiintyy 154 kertaa. Sen lisäksi siitä esiintyy peräti 19 yhdysverbiä. Klassisen mi-taivutuksen lisäksi on olemassa myös myöhäisempi 200-luvulta eKr. alkaen esiintyvä ἵστανω histanoo ‑muoto, klassisessa kreikassa myös rinnakkainen ἱστάω histaoo.
Histeemi on reduplikoitunut eli alkukirjaimen kahdennuksen kautta syntynyt preesensmuoto: *σί-στημι > ἵστημι. Verbijuuri on "στα sta", joka liittyy alkuindoeurooppalaiseen *steh-juureen "seisoa, nousta pystyyn".
Tästä *steh-juuresta johtuu monia tuttuja indoeurooppalaisten kielten seisoa-sanoja sekä niiden johdannaisia: stand, status, statue, saks. stehen, ruots. stå jne.
Myös kreikan σταυρός eli risti kuuluu tähän *steh-sanueeseen.
Varteenotettavin ehdotus heprean alkujuureksi on נצב natsav [nṣb nun–tsadi–bet]), jonka hif'il-taivutuksen muoto הִצִּיב hitsiv tarkoittaa "asettaa, pystyttää, pitää pystyssä".
Verbillä on sekä transitiivinen "pystyttää" että intransitiivinen "seisoa" merkitys.
Histeemi-verbistä esiintyy kahden muun verbin (βαίνω, γινώσκω) ohella myös juuriaoristeja.
Kolmen juuriaoristin muistisanat:
βαίνω: ἔβην minä astuin (esiintyy UT:ssa vain yhdysverbeissä)
γινώσκω /ῑ/ : ἔγνων minä tiesin, tunsin
ἵστημι: ἔστην intr. minä seisoin
vrt. ἔστησα 1. aor. trans. minä pystytin
Transitiivisessa merkityksessä "pystyttää, asettaa" käytetään sigmaattisen eli ensimmäisen aoristin muotoja, intransitiivisessa merkityksessä "seisoa, pysyä pystyssä" juuriaoristeja.
Joskus τίθημι titheemi (100x) asettaa, laittaa, panna -verbi on lähes synonyyminen histeemi-verbin kanssa. Histeemi korostaa kuitenkin pystyasentoa.
Etymologia:
• στα- < *steh- PIE seisoa, nousta pystyyn
< (?) נצב natsav [nṣb] hif. BH hitsiv asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
ἵστημι / ἵστανω (154x)
trans. pystyttää, asettaa seisomaan, pitää voimassa, määrätä,
make to stand, set up, weigh (pay)
intr. seisoa, nousta pystyyn, olla pystyssä, astua esiin, pysyä lujana,
olla pystyyn nostettu, stand, take erect position, stand firm,
be set up, made to stand
• 154x: Matt02_09 +
trans. akt. prees., impf., fut., 1. aor., perf.
• 1. asettaa seisomaan – Apt. 5:27
• 2. asettaa ehdolle – Apt. 1:23
• 3. vahvistaa, saattaa voimaan – Room. 3:31
• 4. noudattaa, pitää voimassa – Mark. 7:9
• 5. pitää pystyssä – Room. 14:4
• 6. määrätä, lyödä lukkoon (päivä) – Apt. 17:31
• 7. mitata (rahaa, so. maksaa) (Matt26_15)
intr. akt. juuriaor., perf., pluskv.; med. fut.; pass. fut., aor.
• 8. seisahtua, jäädä seisomaan – Luuk. 24:17
• 9. seistä – Matt. 27:11
• 10. pysyä pystyssä, kestää – Ef. 6:11, 13
• 11. pysyä lujana – 1. Kor. 7:37
• 12. nousta seisomaan, nousta puhumaan – Joh. 7:37
• 13. seisoskella, odottaa – Matt. 12:46
• 14. seistä – Apt. 7:55
2. TAIVUTUS (esiintymät voivat olla myös yhdysverbeissä)
2.1 AKTIIVI
ἵστησιν (laajentunut preesensvartalo) akt. ind. prees. yks. 3.
• 5x: Room03_05, Room05_08, 2Kor10_18, Hepr07_28,
2Piet01_08
στήσει akt. ind. fut. yks. 3.
• 11x: Matt17_11, Matt22_24, Matt22_47, Matt25_33,
Matt26_53, Luuk12_42, Luuk12_44, Apt03_22, Apt07_37, 1Kor08_08, 2Kor04_14
ἔστησα akt. ind. 1. aor. yks. 1. trans. minä pystytin
ἔστησας akt. ind. 1. aor. yks. 2.
(Hepr02_07)
ἔστησε(ν) akt. ind. 1. aor. yks. 3.
ἐστήσαμεν akt. ind. 1. aor. mon. 1.
ἐστήσατε akt. ind. 1. aor. mon. 2.
(Room06_19, 2Kor07_11)
ἔστησαν akt. ind. 1. aor. mon. 3.
(Matt26_15, Mark05_42, Luuk07_14, Luuk08_56, Luuk17_12,
Luuk20_01, Luuk24_04, Luuk24_22, Apt01_23 +)
ἔστην akt. ind. juuriaor. yks. 1. intr. minä seisoin, olin pystyssä
ἔστης akt. ind. juuriaor. yks. 2.
ἔστη akt. ind. juuriaor. yks. 3.
ἔστημεν akt. ind. juuriaor. mon. 1.
ἔστητε akt. ind. juuriaor. mon. 2.
ἔστησαν akt. ind. juuriaor. mon. 3.
στῶ akt. konj. juuriaor. yks. 1. jotta seisoisin
στῇς akt. konj. juuriaor. yks. 2.
στῇ akt. konj. juuriaor. yks. 3.
στῶμεν akt. konj. juuriaor. mon. 1.
στῆτε akt. konj. juuriaor. mon. 2.
στῶσι(ν) akt. konj. juuriaor. mon. 3.
στήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
2.2 MEDIUMI
2.3 PASSIIVI
σταθῆναι pass. inf. 1. aor.
3. YHDYSVERBEJÄ
ἀνθίστημι
ἀνίστημι
ἀντικαθίστημι
ἀφίστημι
διΐστημι
ἐνίστημι
ἐξανίστημι
ἐξίστημι
ἐπανίστημι
ἐφίστημι
καθίστημι
κατεφίστημι
μεθίστημι
παρίστημι
περιΐστημι
προίστημι
στήκω
συνεφίστημι
συνίστημι
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
K9 Ι JOOTA https://gen.fi/k9-09.html
K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; seisoa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-09-histeemi-pystyttaa.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; nousta pystyyn, seisoa, kestää
2. Taivutus
3. Yhdysverbejä (19)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. ἵστημι HISTEEMI (154/) pystyttää, asettaa; nousta pystyyn, seisoa, kestää
Histeemi "pystyttää, seisoa" -verbi on yksi UT:n yleisimmistä. Itsenäisenä se esiintyy 154 kertaa. Sen lisäksi siitä esiintyy peräti 19 yhdysverbiä. Klassisen mi-taivutuksen lisäksi on olemassa myös myöhäisempi 200-luvulta eKr. alkaen esiintyvä ἵστανω histanoo ‑muoto, klassisessa kreikassa myös rinnakkainen ἱστάω histaoo.
Histeemi on reduplikoitunut eli alkukirjaimen kahdennuksen kautta syntynyt preesensmuoto: *σί-στημι > ἵστημι. Verbijuuri on "στα sta", joka liittyy alkuindoeurooppalaiseen *steh-juureen "seisoa, nousta pystyyn".
Tästä *steh-juuresta johtuu monia tuttuja indoeurooppalaisten kielten seisoa-sanoja sekä niiden johdannaisia: stand, status, statue, saks. stehen, ruots. stå jne.
Myös kreikan σταυρός eli risti kuuluu tähän *steh-sanueeseen.
Varteenotettavin ehdotus heprean alkujuureksi on נצב natsav [nṣb nun–tsadi–bet]), jonka hif'il-taivutuksen muoto הִצִּיב hitsiv tarkoittaa "asettaa, pystyttää, pitää pystyssä".
Verbillä on sekä transitiivinen "pystyttää" että intransitiivinen "seisoa" merkitys.
Histeemi-verbistä esiintyy kahden muun verbin (βαίνω, γινώσκω) ohella myös juuriaoristeja.
Kolmen juuriaoristin muistisanat:
βαίνω: ἔβην minä astuin (esiintyy UT:ssa vain yhdysverbeissä)
γινώσκω /ῑ/ : ἔγνων minä tiesin, tunsin
ἵστημι: ἔστην intr. minä seisoin
vrt. ἔστησα 1. aor. trans. minä pystytin
Transitiivisessa merkityksessä "pystyttää, asettaa" käytetään sigmaattisen eli ensimmäisen aoristin muotoja, intransitiivisessa merkityksessä "seisoa, pysyä pystyssä" juuriaoristeja.
Joskus τίθημι titheemi (100x) asettaa, laittaa, panna -verbi on lähes synonyyminen histeemi-verbin kanssa. Histeemi korostaa kuitenkin pystyasentoa.
Etymologia:
• στα- < *steh- PIE seisoa, nousta pystyyn
< (?) נצב natsav [nṣb] hif. BH hitsiv asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
ἵστημι / ἵστανω (154x)
trans. pystyttää, asettaa seisomaan, pitää voimassa, määrätä,
make to stand, set up, weigh (pay)
intr. seisoa, nousta pystyyn, olla pystyssä, astua esiin, pysyä lujana,
olla pystyyn nostettu, stand, take erect position, stand firm,
be set up, made to stand
• 154x: Matt02_09 +
trans. akt. prees., impf., fut., 1. aor., perf.
• 1. asettaa seisomaan – Apt. 5:27
• 2. asettaa ehdolle – Apt. 1:23
• 3. vahvistaa, saattaa voimaan – Room. 3:31
• 4. noudattaa, pitää voimassa – Mark. 7:9
• 5. pitää pystyssä – Room. 14:4
• 6. määrätä, lyödä lukkoon (päivä) – Apt. 17:31
• 7. mitata (rahaa, so. maksaa) (Matt26_15)
intr. akt. juuriaor., perf., pluskv.; med. fut.; pass. fut., aor.
• 8. seisahtua, jäädä seisomaan – Luuk. 24:17
• 9. seistä – Matt. 27:11
• 10. pysyä pystyssä, kestää – Ef. 6:11, 13
• 11. pysyä lujana – 1. Kor. 7:37
• 12. nousta seisomaan, nousta puhumaan – Joh. 7:37
• 13. seisoskella, odottaa – Matt. 12:46
• 14. seistä – Apt. 7:55
2. TAIVUTUS (esiintymät voivat olla myös yhdysverbeissä)
2.1 AKTIIVI
ἵστησιν (laajentunut preesensvartalo) akt. ind. prees. yks. 3.
• 5x: Room03_05, Room05_08, 2Kor10_18, Hepr07_28,
2Piet01_08
στήσει akt. ind. fut. yks. 3.
• 11x: Matt17_11, Matt22_24, Matt22_47, Matt25_33,
Matt26_53, Luuk12_42, Luuk12_44, Apt03_22, Apt07_37, 1Kor08_08, 2Kor04_14
ἔστησα akt. ind. 1. aor. yks. 1. trans. minä pystytin
ἔστησας akt. ind. 1. aor. yks. 2.
(Hepr02_07)
ἔστησε(ν) akt. ind. 1. aor. yks. 3.
ἐστήσαμεν akt. ind. 1. aor. mon. 1.
ἐστήσατε akt. ind. 1. aor. mon. 2.
(Room06_19, 2Kor07_11)
ἔστησαν akt. ind. 1. aor. mon. 3.
(Matt26_15, Mark05_42, Luuk07_14, Luuk08_56, Luuk17_12,
Luuk20_01, Luuk24_04, Luuk24_22, Apt01_23 +)
ἔστην akt. ind. juuriaor. yks. 1. intr. minä seisoin, olin pystyssä
ἔστης akt. ind. juuriaor. yks. 2.
ἔστη akt. ind. juuriaor. yks. 3.
ἔστημεν akt. ind. juuriaor. mon. 1.
ἔστητε akt. ind. juuriaor. mon. 2.
ἔστησαν akt. ind. juuriaor. mon. 3.
στῶ akt. konj. juuriaor. yks. 1. jotta seisoisin
στῇς akt. konj. juuriaor. yks. 2.
στῇ akt. konj. juuriaor. yks. 3.
στῶμεν akt. konj. juuriaor. mon. 1.
στῆτε akt. konj. juuriaor. mon. 2.
στῶσι(ν) akt. konj. juuriaor. mon. 3.
στήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
2.2 MEDIUMI
2.3 PASSIIVI
σταθῆναι pass. inf. 1. aor.
3. YHDYSVERBEJÄ
ἀνθίστημι
ἀνίστημι
ἀντικαθίστημι
ἀφίστημι
διΐστημι
ἐνίστημι
ἐξανίστημι
ἐξίστημι
ἐπανίστημι
ἐφίστημι
καθίστημι
κατεφίστημι
μεθίστημι
παρίστημι
περιΐστημι
προίστημι
στήκω
συνεφίστημι
συνίστημι