K3 Possessiivipronominit (KREIKKA NOMINIT JA PARTIKKELIT)

k3-pron-poss.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 9.6.2021).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 NOMINIT JA PARTIKKELIT https://gen.fi/k3.html
K3 Possessiivipronominit
https://gen.fi/k3-pron-poss.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentit
1. Johdanto
2. ἐμός ἐμή ἐμόν
3. σός σή σόν
4. ἡμέτερος ἡμετέρα
5. ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον
0. DOKUMENTIT
LA § 46 (s. 50) ja § 109 (s. 130)
BT s. 92 [94]
1. JOHDANTO
Adjektiivien tapaan käytettävät ja adjektiivien tavoin taipuvat possessiivipronominit eli omistusasemosanat ilmaisevat ensimmäisen ja toisen persoonan omistamista:
minun (omani), sinun (omasi), meidän (omamme) ja teidän (omanne).
UT:ssa possessiivipronominien sijasta käytetään usein persoonapronominien genetiivimuotoja (μου σου ἡμῶν ὑμῶν).
2. ἐμός ἐμή ἐμόν
ἐμός ἐμή ἐμόν poss.pron. (76x, Matt. 18:20) minun omani, minun
(Matt. 4x, Mark. 2x, Luuk. 3x, Joh. 41x, Room. 2x, 1. Kor. 9x, 2. Kor. 3x, Gal. 2x, Fil. 2x, Kol. 1x, 2. Tess. 1x, Filem. 3x, 1. Piet. 1x, 1. Joh. 1x, Ilm. 1x)
[ἐγώ ἐμοῦ]
1. minun
οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα,
ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Sillä missä kaksi tai kolme on yhteen tulleina minun
nimeeni,
siellä minä olen heidän keskellään. – Matt. 18:20
ἐμὸν δοῦναι: minun annettavissani – Matt. 20:23
τῇ ἐμῇ χειρί: omakätisesti – 1. Kor. 16:21
2. objektiivinen gen. minua
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν
Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν·
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
Ja kiittäen mursi ja sanoi:
"Tämä on minun ruumiini teidän puolestanne,
tehkää tämä minun muistokseni
["niin että muistatte minua"] – 1. Kor. 11:24
3. subst. τὸ ἐμόν: omaisuuteni – Matt. 20:15
taivutus:
ἐμός – mask. yks. N
ἐμῷ – mask. yks. D
ἐμόν – mask. yks. A
ἐμοί – mask. mon. N
ἐμούς – mask. mon. A
ἐμή – fem. yks. N
ἐμῆς – fem. yks. G
ἐμῇ – fem. yks. D
ἐμήν – fem. yks. A
ἐμάς – fem. mon. A
ἐμόν – ntr. yks. N
ἐμοῦ – ntr. yks. G
ἐμῷ – ntr. yks. D
ἐμόν – ntr. yks. A
ἐμά – ntr. yks. N
ἐμῶν – ntr. mon. G
ἐμοῖς – ntr. mon. D
ἐμά – ntr. yks. A
3. σός σή σόν
σός σή σόν poss.pron. (27x, Matt. 7:3) sinun omasi, sinun
(Matt. 8x, Mark. 2x, Luuk. 3x, Joh. 7x, Ap. t. 3x, 1. Kor. 2x, Filem. 1x)
[σύ σοῦ/σου]
1. oma
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ
σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; Miksi näet roskan veljesi silmässä, mutta et huomaa tukkia omassa silmässäsi? – Matt. 7:3
2. sinun
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ Κύριε κύριε
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
Monet tulevat sanomaan sinä päivänä "Herra, Herra! Emmekö me profetoineet sinun nimessäsi
ja ajaneet sinun nimessäsi ulos riivaajia
ja tehneet sinun nimessäsi monia voimatekoja?"
– Matt. 7:22
3. subst.
οἱ σοί: sinun omaisesi/opetuslapsesi – Mark. 5:19, Luuk. 5:33
τὸ σόν: omasi, sinulle kuuluva – Matt. 20:14, Matt. 25:25
τὰ σά: sinulle kuuluvat – Luuk. 6:30
taivutus:
σός – mask. yks. N
σῷ – mask. yks. D
σοί – mask. mon. N
σούς – mask. mon. A
σῆς – fem. yks. G
σῇ – fem. yks. D
σήν – fem. yks. A
σόν – ntr. yks. N
σῷ – ntr. yks. D
σόν – ntr. yks. A
σά – ntr. mon. N
σά – ntr. mon. A
4. ἡμέτερος ἡμετέρα
ἡμέτερος ἡμετέρα ἡμέτερον poss.pron. (7x, Ap. t. 2:11) meidän
omamme, meidän
(Ap. t. 2:11, Ap. t. 26:5, Room. 15:4, 2. Tim. 4:15, Tit. 3:14, 1. Joh. 1:3,
1. Joh. 2:2)
[ἡμεῖς]
1. oma
᾿Ιουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ ῎Αραβες,
ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ.
Juutalaiset ja myös käännynnäiset, kreetalaiset ja arabialaiset, me kuulemme heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja. – Ap. t. 2:11
2. meidän
εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν: meille opiksi – Room. 15:4
οἱ ἡμέτεροι: meikäläiset – Tit. 3:14
taivutus:
ἡμέτεροι – mask. mon. N – Tit. 3:14
ἡμετέρων – mask. mon. G – 1. Joh. 2:2
ἡμετέροις – mask. mon. D – 2. Tim. 4:15
ἡμετέρα – fem. yks. N – 1. Joh. 1:3
ἡμετέρας – fem. yks. G – Ap. t. 26:5
ἡμετέραν – fem. yks. A – Room. 15:4
ἡμετέραις – fem. mon. D – Ap. t. 2:11
5. ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον
ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον [-ῡ-] poss.pron. (11x, Luuk. 6:20)
teidän omanne, teidän
(Luuk. 2x, Joh. 3x, Ap. t. 1x, Room. 1x, 1. Kor. 2x, 2. Kor. 2x, Gal. 1x)
[ὑμεῖς]
1. teidän
Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν
Μακάριοι οἱ πτωχοί,
ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Ja hän "päälle nostaen" silmänsä kohti opetuslapsiaan sanoi:
"Autuaita ovat köyhät "te köyhät",
sillä teidän on Jumalan kuningaskunta." – Luuk. 6:20
2. objektiivisen genetiivin sijasta
νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω:
niin totta kuin te olette minun ylpeyteni – 1. Kor. 15:31
3. subst. τὸ ὑμέτερον: teidän omanne, teille kuuluva – Luuk. 16:12
taivutus:
ὑμέτερος – mask. yks. N
ὑμετέρῳ – mask. yks. D
ὑμέτερον – mask. yks. A
ὑμετέρα – fem. yks. N
ὑμετέρας – fem. yks. G
ὑμετέρᾳ – fem. yks. D
ὑμετέραν – fem. yks. A
ὑμετέρῳ – ntr. yks. D
ὑμέτερον – ntr. yks. A
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 NOMINIT JA PARTIKKELIT https://gen.fi/k3.html
K3 Possessiivipronominit
https://gen.fi/k3-pron-poss.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentit
1. Johdanto
2. ἐμός ἐμή ἐμόν
3. σός σή σόν
4. ἡμέτερος ἡμετέρα
5. ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον
0. DOKUMENTIT
LA § 46 (s. 50) ja § 109 (s. 130)
BT s. 92 [94]
1. JOHDANTO
Adjektiivien tapaan käytettävät ja adjektiivien tavoin taipuvat possessiivipronominit eli omistusasemosanat ilmaisevat ensimmäisen ja toisen persoonan omistamista:
minun (omani), sinun (omasi), meidän (omamme) ja teidän (omanne).
UT:ssa possessiivipronominien sijasta käytetään usein persoonapronominien genetiivimuotoja (μου σου ἡμῶν ὑμῶν).
2. ἐμός ἐμή ἐμόν
ἐμός ἐμή ἐμόν poss.pron. (76x, Matt. 18:20) minun omani, minun
(Matt. 4x, Mark. 2x, Luuk. 3x, Joh. 41x, Room. 2x, 1. Kor. 9x, 2. Kor. 3x, Gal. 2x, Fil. 2x, Kol. 1x, 2. Tess. 1x, Filem. 3x, 1. Piet. 1x, 1. Joh. 1x, Ilm. 1x)
[ἐγώ ἐμοῦ]
1. minun
οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα,
ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Sillä missä kaksi tai kolme on yhteen tulleina minun
nimeeni,
siellä minä olen heidän keskellään. – Matt. 18:20
ἐμὸν δοῦναι: minun annettavissani – Matt. 20:23
τῇ ἐμῇ χειρί: omakätisesti – 1. Kor. 16:21
2. objektiivinen gen. minua
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν
Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν·
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
Ja kiittäen mursi ja sanoi:
"Tämä on minun ruumiini teidän puolestanne,
tehkää tämä minun muistokseni
["niin että muistatte minua"] – 1. Kor. 11:24
3. subst. τὸ ἐμόν: omaisuuteni – Matt. 20:15
taivutus:
ἐμός – mask. yks. N
ἐμῷ – mask. yks. D
ἐμόν – mask. yks. A
ἐμοί – mask. mon. N
ἐμούς – mask. mon. A
ἐμή – fem. yks. N
ἐμῆς – fem. yks. G
ἐμῇ – fem. yks. D
ἐμήν – fem. yks. A
ἐμάς – fem. mon. A
ἐμόν – ntr. yks. N
ἐμοῦ – ntr. yks. G
ἐμῷ – ntr. yks. D
ἐμόν – ntr. yks. A
ἐμά – ntr. yks. N
ἐμῶν – ntr. mon. G
ἐμοῖς – ntr. mon. D
ἐμά – ntr. yks. A
3. σός σή σόν
σός σή σόν poss.pron. (27x, Matt. 7:3) sinun omasi, sinun
(Matt. 8x, Mark. 2x, Luuk. 3x, Joh. 7x, Ap. t. 3x, 1. Kor. 2x, Filem. 1x)
[σύ σοῦ/σου]
1. oma
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ
σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; Miksi näet roskan veljesi silmässä, mutta et huomaa tukkia omassa silmässäsi? – Matt. 7:3
2. sinun
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ Κύριε κύριε
οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν,
καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
Monet tulevat sanomaan sinä päivänä "Herra, Herra! Emmekö me profetoineet sinun nimessäsi
ja ajaneet sinun nimessäsi ulos riivaajia
ja tehneet sinun nimessäsi monia voimatekoja?"
– Matt. 7:22
3. subst.
οἱ σοί: sinun omaisesi/opetuslapsesi – Mark. 5:19, Luuk. 5:33
τὸ σόν: omasi, sinulle kuuluva – Matt. 20:14, Matt. 25:25
τὰ σά: sinulle kuuluvat – Luuk. 6:30
taivutus:
σός – mask. yks. N
σῷ – mask. yks. D
σοί – mask. mon. N
σούς – mask. mon. A
σῆς – fem. yks. G
σῇ – fem. yks. D
σήν – fem. yks. A
σόν – ntr. yks. N
σῷ – ntr. yks. D
σόν – ntr. yks. A
σά – ntr. mon. N
σά – ntr. mon. A
4. ἡμέτερος ἡμετέρα
ἡμέτερος ἡμετέρα ἡμέτερον poss.pron. (7x, Ap. t. 2:11) meidän
omamme, meidän
(Ap. t. 2:11, Ap. t. 26:5, Room. 15:4, 2. Tim. 4:15, Tit. 3:14, 1. Joh. 1:3,
1. Joh. 2:2)
[ἡμεῖς]
1. oma
᾿Ιουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ ῎Αραβες,
ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ.
Juutalaiset ja myös käännynnäiset, kreetalaiset ja arabialaiset, me kuulemme heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja. – Ap. t. 2:11
2. meidän
εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν: meille opiksi – Room. 15:4
οἱ ἡμέτεροι: meikäläiset – Tit. 3:14
taivutus:
ἡμέτεροι – mask. mon. N – Tit. 3:14
ἡμετέρων – mask. mon. G – 1. Joh. 2:2
ἡμετέροις – mask. mon. D – 2. Tim. 4:15
ἡμετέρα – fem. yks. N – 1. Joh. 1:3
ἡμετέρας – fem. yks. G – Ap. t. 26:5
ἡμετέραν – fem. yks. A – Room. 15:4
ἡμετέραις – fem. mon. D – Ap. t. 2:11
5. ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον
ὑμέτερος ὑμετέρα ὑμέτερον [-ῡ-] poss.pron. (11x, Luuk. 6:20)
teidän omanne, teidän
(Luuk. 2x, Joh. 3x, Ap. t. 1x, Room. 1x, 1. Kor. 2x, 2. Kor. 2x, Gal. 1x)
[ὑμεῖς]
1. teidän
Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν
Μακάριοι οἱ πτωχοί,
ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Ja hän "päälle nostaen" silmänsä kohti opetuslapsiaan sanoi:
"Autuaita ovat köyhät "te köyhät",
sillä teidän on Jumalan kuningaskunta." – Luuk. 6:20
2. objektiivisen genetiivin sijasta
νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω:
niin totta kuin te olette minun ylpeyteni – 1. Kor. 15:31
3. subst. τὸ ὑμέτερον: teidän omanne, teille kuuluva – Luuk. 16:12
taivutus:
ὑμέτερος – mask. yks. N
ὑμετέρῳ – mask. yks. D
ὑμέτερον – mask. yks. A
ὑμετέρα – fem. yks. N
ὑμετέρας – fem. yks. G
ὑμετέρᾳ – fem. yks. D
ὑμετέραν – fem. yks. A
ὑμετέρῳ – ntr. yks. D
ὑμέτερον – ntr. yks. A