K3 Joh. 12 (KREIKKA NOVUM SANASTOT)

k3-04-12.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.3.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 NOVUM SANASTOT https://gen.fi/k3.html
K3 JOHANNES https://gen.fi/k3-04.html
K3 Joh. 12 (teksti & sanastoa)
https://gen.fi/k3-04-12.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Joh. 12
1.1 Joh. 12:1–8 (Pal, 2. vsk.)
1.2 Joh. 12:9–11
1.3 Joh. 12:12–24 (Pal, 1. vsk.)
1.4 Joh. 12:25–33 (Las, 2. vsk.)
1.5 Joh. 12:34
1.6 Joh. 12:35–36 (Kyn, vaihtoeht. saarnateksti)
1.7 Joh. 12:37–43 (3 paas, 2. vsk.)
1.8 Joh. 12:44–47 (Lop, vaihtoeht. saarnateksti)
1.9 Joh. 48–50
0. DOKUMENTTEJA
INFO Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K8 NOVUM TEKSTIT https://gen.fi/k8.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi (MLK).
Finn Lectura 2007
1. JOH. 12
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• tekstikriitiikki
K8 Joh. 12 (teksti)
https://gen.fi/k8-04-12.html
• numeerisen laitoksen tekstijaksot
Joh. 12:1–8
Joh. 12:9–11
Joh. 12:12–19
Joh. 12:20–36a
Joh. 12:36b–43
Joh. 12:44–50
1.1 JOH. 12:1–8 (Pal, 2. vsk.)
Joh. 12:1
῾Ο οὖν ᾿Ιησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν,
ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ᾿Ιησοῦς.
οὖν adv. & konj. (501x, Matt1_17) siis, niinpä, näin, niin
ἕξ num. (13x, Matt17_1) kuusi
πάσχα ntr. [taipumaton] (29x) pääsiäinen, pääsiäisateria, pääsiäislammas
[aram. פַּסְחָא pascha < hepr. פֶּ֫סַח pesach, "ohikulkeminen"]
ἔρχομαι (636x, Matt2_2) mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
Βηθανία -ας paik. fem. (12x, Matt21_17) Betania, Bethany
[aram. בֵּית־עַנְיָה Beit-Anja, "vastauksen, kurjuuden, vaivan,
nöyryyden tai laulun talo", vrt. Sak9_9 עָנִי ani, nöyrä]
• 1. kylä Öljymäen itäpuolella ~3 km Jerusalemista Jerikon-tien
varrella
• Lasaruksen, Martan ja Marian kotipaikka,
jossa myös Jeesus voideltiin
• Jeesus nousi taivaaseen lähellä Betaniaa (Luuk. 24:50)
• mahd. muinainen Ananja (Neh. 11:32)
• nyk. Lasaruksen mukaisesti el-Azarije (arab.)
• 2. muutoin tuntematon paikkakunta Jordanin itäpuolella Pereassa
(Joh. 1:28, Joh. 3:26, Joh. 10:40)
• Johannes Kastajan saarnapaikka ja Jeesuksen kastepaikka
• mahdollisesti sama kuin Bet-Bara (Tuom. 7:24)
(Matt. 21:17, Matt. 26:6, Mark. 11:1, 11, 12, Mark. 14:3, Luuk. 19:29, Luuk. 24:50, Joh. 1:28, Joh. 11:1, 18, Mark. 12:1)
ὅπου adv. pronominaaliadv. (84x, Matt6_19) missä, mihin;
tässä (tilanteessa/yhteydessä); vaikka; kun, koskapa
[ποῦ 48x missä, minne]
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
Λάζαρος -ου henk. mask. (15x, Luuk16_20) Lasarus
[hepr. אֱלִיעֶ֫זֶר Eliezer MT 14x Elieser, "minun Jumalani
on (vahvemman) apu (heikommalle)"]
Joh. 12:2
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει,
ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
δεῖπνον -ου ntr. (16x) päivän pääateria:
päivällinen, illallinen, pidot, ehtoollinen (1Kor11_20)
Joh. 12:3
ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου
ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ ᾿Ιησοῦ
καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.
λίτρα [λῑτρᾱ] -ας fem. (2x, Joh12_3, Joh19_39) mitta, pauna,
roomalainen naula (painomitta ~327 g)
[lat. libra [ī] vaaka; naula ~327 g]
μύρον [ῠ] -ου ntr. (14x) voide, tuoksuva öljy
√מרר marar (14x) maistua katkeralta, olla katkeroitunut/murheellinen
מוֹר mask. (12x) mirha, mirhami
Mirha/mirhami on öljystä, viinistä ja hyväntuoksuisista yrteistä keitetty paksu yrttineste, jota käytetään voitelemiseen.
מִרְיָם henk. fem. Mirjam eli Maria, "meren katkeruus"
מָרָה henk. fem. "katkeruus" (Noomi/Naomi)
νάρδος -ου fem. (2x, Mark14_3, Joh12_3) nardus, nardusöljy
πιστικός -ή -όν adj. (2x, Mark14_3, Joh12_3) oikea, aito
[πίστις ἡ 243x usko, uskollisuus, luottavuus
> πείθω 52x taivuttaa, vakuuttaa]
πολύτιμος [ῑ] -ον adj. (3x, Matt13_46, Joh12_3, 1Piet1_7) arvokas,
kallisarvoinen
[πολύς 416x suuri, suurilukuinen, runsas,
τιμή 41x hinta, arvo, kunnia, arvoasema]
ἀλείφω (9x) pyyhkiä, voidella (öljyllä)
πούς ποδός mask. (93x) jalka, jalkaterä, sääri
K4C 3. dekl., t-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-3-t-vart.html
ἐκμάσσω (5x) pyyhkiä, kuivata
[pref. ἐκ, μάσσω pyyhkiä]
θρίξ τριχός fem. (15x) karva, hius
K4C 3. dekl., k-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-1-k-vart.html
Joh. 12:4
λέγει δὲ ᾿Ιούδας ὁ ᾿Ισκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,
ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
Joh. 12:5
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων
καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
Joh. 12:6
εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ
ἀλλ᾿ ὅτι κλέπτης ἦν
καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
Joh. 12:7
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς ῎Αφες αὐτήν,
ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό.
Joh. 12:8
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν,
ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
πτωχός -ή -όν adj. (34x) köyhä, vaivainen, kurja
πάντοτε adv. (41x) aina, jatkuvasti, milloin tahansa, joka kerta
[πᾶς kaikki, koko, jokainen]
μετά prep. + G kanssa
K4H Prepositiot ja liitteet
https://gen.fi/k4h-prep-ja-liitteet.html
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
ἐγώ pers.pron. (1802x) minä
ἐμέ painollinen, με painoton A
1.2 JOH. 12:9–11
1.3 JOH. 12:12–24 (Pal, 1. vsk.)
– –
Joh. 12:20
῏Ησαν δὲ ῞Ελληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων
ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
Joh. 12:21
οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας,
καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες,
Κύριε, θέλομεν τὸν ᾿Ιησοῦν ἰδεῖν.
Joh. 12:22
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ ᾿Ανδρέᾳ·
ἔρχεται ᾿Ανδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ ᾿Ιησοῦ.
Joh. 12:23
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων
᾿Ελήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Joh. 12:24
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ,
αὐτὸς μόνος μένει·
ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
1.4 JOH. 12:25–33 (Las, 2. vsk.)
Joh. 12:25
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν,
καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ
εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
φιλέω rakastaa, tx: akt. partis. prees. mask. yks. N
φιλοῦντος yks. G
ψυχή
K6A ψυχή psyykhee fem. (103x) sielu (sana)
https://gen.fi/k6a-psyykhee-sielu.html
ἀπόλλυμι / ἀπολλύω [ῡ] (91x, Matt2_13) tuhota, surmata, hävittää,
kadottaa, hukuttaa, menettää;
med./pass./akt. perf. tuhoutua, hukkua,
joutua kadoksiin/hukkaan, saada surmansa, nääntyä, kuolla, turmeltua, hävitä, kadota
[pref. ἀπό, ὄλλυμι 0x, LXX 23x tuhota]
vrt. λύω [ῡ] irrottaa
ἀπολύω pois irrottaa
ἀπο-λύει hän irrottaa
μισέω [ῑ] vihata
akt. partis. prees. mask. yks. N
αἰώνιος (-α) -ον adj. (71x, Matt18_8) iankaikkinen, ikuinen, ainainen
[αἰών 122x aika, aikakausi, maailmankausi, iäisyys, maailma
< ἀεί 7x aina, iäti < PIE *aiw- / *ayu- elintärkeä voima, elämä;
pitkä elämä, ikuisuus, vital force, life; long life, eternity
< hepr. √חיה chaja/chaya {חוה chava/chawa / חיי chajai/chayay} MT v. 283x elää
> engl. age, eternal, ever, every, hygiene, never, no, utopia jne.]
• 1. iankaikkinen – Matt. 19:16
ἡ αἰώνιος ζωή: iankaikkinen elämä – Joh. 17:3
• 2. ainainen, ilman alkua ja loppua – Room. 16:26
πρὸ χρόνων αἰωνίων: ennen aikojen alkua – 2. Tim. 1:9
• 3. adv. αἰώνιον: ikuisesti – Filem. 15
φυλάσσω (31x, Matt19_20) vartioida, varjella, suojella, noudattaa,
säilyttää, med. varoa, välttää, karttaa, noudattaa
[φύλαξ 3x vartija]
Joh. 12:26
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ ἐμοὶ ἀκολουθείτω,
καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται·
ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
εἰ-ἄν > ἐάν jos
εἰ konj. jos
ἀν modaalipartikkeli, ilmaisee tekemisen ehdollisuuden jne.
ἀν + konjunktiivi
ehdollista tai mahdollista tekemistä ilmaiseva,
suomen kieleen kääntymätön partikkeli
vertaa: ἵνα että, jotta + konjunktiivi
ἐμοί = μοι yks. D
ἐμοί on μοι-sanan painollinen muoto, "nimenomaan minulle"
τις indef.pron. joku, eräs
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
vrt. τίς interrog.pron. (aina painollinen, säilyttää aina akuutin)
kuka, mikä, τί miksi
διακονέω [ᾱ] palvella, tx: akt. konj. prees. yks. 3. + D jotakuta
[διώκω tavoitella kiihkeästi, rientää, vainota]
ἀκολουθέω seurata akt. imperat. prees. yks. 3. + D jotakuta
[yhd. ἀ-, κέλευθος fem. tie, polku]
Joh. 12:27
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω;
πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης.
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
ταράσσω (17x, Matt2_3) hämmentää, sekoittaa, järkyttää,
pass. hämmästyä, säikähtää, järkyttyä, pelästyä, olla levoton
tx: pass. ind. perf. yks. 3.
εἴπω, tx: akt. konj. 2. aor. yks. 1.
K9 εἶπον eipon (1024x) 2. aor. sanoa, puhua, kysyä, vastata, käskeä (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eipon-sanoa.html
Joh. 12:28
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.
ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
Joh. 12:29
ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον
῎Αγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
Joh. 12:30
ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν ᾿Ιησοῦς
Οὐ δι᾿ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι᾿ ὑμᾶς.
Joh. 12:31
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου,
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
Joh. 12:32
κα᾿ ᾿γώ, ἂν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς,
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
ὑψόω (20x, Matt11_23) nostaa korkealle, kohottaa, korottaa, ylentää
[ὕψος τό 6x korkeus, taivas]
tx: pass. konj. 1. aor. yks. 1. LA § 65 s. 72
ἕλκω / ἑλκύω (8x, Joh6_44) vetää, raahata, nostaa
Joh. 12:33
τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. tämä
σημαίνω (6x) ilmoittaa, kertoa, tx: akt. partis. prees. mask. yks. N
σημεῖον -ου τό (77x) merkki, tuntomerkki, tunnusmerkki
μέλλω (109x) ilmaisee tulevaisuudessa tapahtuvaa:
aikoa, on tapahtuva/tuleva; poikkeuksellinen augmentointi
ἀποθνῄσκω "pois kuolla"
ἀπό jostakin, joltakin, pois, θνῄσκω (9x) kuolla
θάνατος ὁ kuolema
εὐθανασία ἡ alun perin kunniallinen, hyvä, kivuton kuolema,
nyk. ns. armomurha
1.5 JOH. 12:34
Joh. 12:34
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος
῾Ημεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου
ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ
ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
aram. בַּר־אֱנָשׁ bar enash (Dan. 7:13)
hepr. √אנש anash j. olla heikko, sairas, kuolevainen
1.6 JOH. 12:35–36 (Kyn, vaihtoeht. saarnateksti)
Joh. 12:35
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
῎Ετι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε,
ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ,
καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
σκοτία -ας fem. (16x) pimeys
[σκότος ntr. 31x pimeys]
σκοτινός -ή -όν adj. (3x, Matt6_23, Luuk11_34, Luuk11_36) pimeä, pimeyden vallassa oleva, var. σκοτεινός
σκοτίζω (5x) pimentää, pass. 5x pimentyä, sokeutua
σκοτόω (3x) pimentää, pass. 3x pimentyä
ποῦ interrog. adv. (48x, Matt2_2) missä, minne
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
Joh. 12:36a
ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε.
Joh. 12:36b
Ταῦτα ἐλάλησεν ᾿Ιησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν.
1.7 JOH. 12:37–43 (3 paas, 2. vsk.)
Joh. 12:37
Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν
οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο dem.pron. (57x, Matt9_8) sellainen,
tällainen, tuollainen, sen kaltainen
[τοῖος 0x, LXX 1x tällainen, οὗτος 1391x tämä, hän]
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
δέ konj. (2801x, Matt1_2) ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan
• sijaitsee lauseessa ensimmäisen sanan tai sanaliiton jälkeen
• ilmaiseen lauseiden rinnakkaisuutta, vastakohtaisuutta
tai peräkkäisyyttä
• jää usein kääntämättä
ποιέω (568x, Matt1_24) tehdä, valmistaa, med. tehdä itsekseen
tx: akt. partis. perf. mask. yks. G
genetivus absolutus -rakenne:
• subjekti on genetiivissä (substantiivi tai pronomini)
• verbi on genetiivimuotoinen partisiippi
• lauseenvastike, joka useimmiten kääntyy parhaiten sivulauseeksi
ἔμπροσθεν adv. & adverbiaaliprep. (+ G) (48x, Matt5_16) edestä,
etupuolelta, edessä, eteen, edellä, ennen
[pref. ἐν, pref. πρός, + suff. -θεν pois]
K4H Etu- ja loppuliitteet
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
Joh. 12:38
ἵνα ὁ λόγος ᾿Ησαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν
Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
᾿Ησαΐας -ου henk. mask. (22x) Jesaja
πληρόω (87x) täyttää, pass. täyttyä, "tulla täytetyksi"
[πλήρης 16x täysi]
tx: pass. konj. 1. aor. yks. 3.
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x, Matt1_16) joka, mikä; tämä, hän
εἶπεν
K9 εἶπον eipon (1024x) 2. aor. sanoa, puhua, kysyä, vastata, käskeä (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eipon-sanoa.html
τίς
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
ἀκοή -ῆς fem. (24x, Matt4_24) sanoma, maine, julistus, saarna, kuulo,
kuuloaisti, korva
[ἀκούω 430x kuulla, kuunnella]
βραχίων -ονος mask. (3x, Luuk1_51, Joh12_38, Apt13_17) käsivarsi,
voima (= Kristus)
K4C 3. dekl., nyy-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-5-nyy-vart.html
ἀποκαλύπτω (26x) ottaa peite pois, paljastaa, ilmoittaa,
pass. tulla ilmi, ilmestyä, paljastua, saada ilmoitus/ilmestys
[pref. ἀπό, καλύπτω 8x peittää, salata, kätkeä]
tx: akt. ind. 1. aor. yks. 3.
Joh. 12:39
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν
ὅτι πάλιν εἶπεν ᾿Ησαΐας
Joh. 12:40
Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς
καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν,
ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ
καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
τυφλόω (3x) sokaista, tehdä sokeaksi, "heittää savua silmille"
tx: akt. ind. perf. yks. 3.
πωρόω (5x) kivettää: kovettaa, paaduttaa, pass. kovettua, paatua
[πώρος ὁ 0x, LXX 0x huokoinen kivi]
[> osteoporoosi, luukato, luun huokoistuminen]
ἴδωσιν akt. konj. 2. aor. mon. 3.
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eidon-nahda.html
νοέω (14x) ymmärtää, käsittää, havaita, huomata, tarkkailla,
tarkastella (jonkin avulla D)
[νοῦς 24x ymmärrys, mieli, ajatus]
στρέφω (21x, Matt5_39) trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin, pass. kääntyä, muuttua
tx: akt. konj. 2. aor. mon. 3.
ἰάομαι [ῐᾱ-] (26x, Matt8_8) parantaa, pass. tulla parannetuksi, parantua
tx: med. ind. fut. yks. 1.
Joh. 12:41
ταῦτα εἶπεν ᾿Ησαΐας
ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
εἶπεν
K9 εἶπον eipon (1024x) 2. aor. sanoa, puhua, kysyä, vastata, käskeä (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eipon-sanoa.html
εἶδεν
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eidon-nahda.html
Joh. 12:42
῞Ομως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν,
ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν
ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,
ὅμως adv. (3x)
[ὁμός yhteinen]
• 1. kuitenkin,
ὅμως μέντοι: kuitenkin, kaikesta huolimatta – Joh. 12:42
• 2. samoin – 1. Kor. 14:7
• 3. vastaavasti – Gal. 3:15
μέντοι adv. (8x) todella, kuitenkin
[μέν 180x vahv. part., -τοι suff. part. tosiaan] LA § 236,8
• 1. todella – Jaak. 2:8
• 2. kuitenkin – Joh. 4:27
Joh. 12:43
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον
ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
ἤπερ konj. (1x, Joh12_43) ilmaisee vertailua: kuin
[ἤ 344x tai, vai, joko tai, (vertailussa) kuin, vahv. -περ]
μᾶλλον ἤπερ: enemmän kuin
1.8 JOH. 12:44–47 (Lop, vaihtoeht. saarnateksti)
1.9 JOH. 48–50
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 NOVUM SANASTOT https://gen.fi/k3.html
K3 JOHANNES https://gen.fi/k3-04.html
K3 Joh. 12 (teksti & sanastoa)
https://gen.fi/k3-04-12.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Joh. 12
1.1 Joh. 12:1–8 (Pal, 2. vsk.)
1.2 Joh. 12:9–11
1.3 Joh. 12:12–24 (Pal, 1. vsk.)
1.4 Joh. 12:25–33 (Las, 2. vsk.)
1.5 Joh. 12:34
1.6 Joh. 12:35–36 (Kyn, vaihtoeht. saarnateksti)
1.7 Joh. 12:37–43 (3 paas, 2. vsk.)
1.8 Joh. 12:44–47 (Lop, vaihtoeht. saarnateksti)
1.9 Joh. 48–50
0. DOKUMENTTEJA
INFO Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K8 NOVUM TEKSTIT https://gen.fi/k8.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi (MLK).
Finn Lectura 2007
1. JOH. 12
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• tekstikriitiikki
K8 Joh. 12 (teksti)
https://gen.fi/k8-04-12.html
• numeerisen laitoksen tekstijaksot
Joh. 12:1–8
Joh. 12:9–11
Joh. 12:12–19
Joh. 12:20–36a
Joh. 12:36b–43
Joh. 12:44–50
1.1 JOH. 12:1–8 (Pal, 2. vsk.)
Joh. 12:1
῾Ο οὖν ᾿Ιησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν,
ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ᾿Ιησοῦς.
οὖν adv. & konj. (501x, Matt1_17) siis, niinpä, näin, niin
ἕξ num. (13x, Matt17_1) kuusi
πάσχα ntr. [taipumaton] (29x) pääsiäinen, pääsiäisateria, pääsiäislammas
[aram. פַּסְחָא pascha < hepr. פֶּ֫סַח pesach, "ohikulkeminen"]
ἔρχομαι (636x, Matt2_2) mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
Βηθανία -ας paik. fem. (12x, Matt21_17) Betania, Bethany
[aram. בֵּית־עַנְיָה Beit-Anja, "vastauksen, kurjuuden, vaivan,
nöyryyden tai laulun talo", vrt. Sak9_9 עָנִי ani, nöyrä]
• 1. kylä Öljymäen itäpuolella ~3 km Jerusalemista Jerikon-tien
varrella
• Lasaruksen, Martan ja Marian kotipaikka,
jossa myös Jeesus voideltiin
• Jeesus nousi taivaaseen lähellä Betaniaa (Luuk. 24:50)
• mahd. muinainen Ananja (Neh. 11:32)
• nyk. Lasaruksen mukaisesti el-Azarije (arab.)
• 2. muutoin tuntematon paikkakunta Jordanin itäpuolella Pereassa
(Joh. 1:28, Joh. 3:26, Joh. 10:40)
• Johannes Kastajan saarnapaikka ja Jeesuksen kastepaikka
• mahdollisesti sama kuin Bet-Bara (Tuom. 7:24)
(Matt. 21:17, Matt. 26:6, Mark. 11:1, 11, 12, Mark. 14:3, Luuk. 19:29, Luuk. 24:50, Joh. 1:28, Joh. 11:1, 18, Mark. 12:1)
ὅπου adv. pronominaaliadv. (84x, Matt6_19) missä, mihin;
tässä (tilanteessa/yhteydessä); vaikka; kun, koskapa
[ποῦ 48x missä, minne]
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
Λάζαρος -ου henk. mask. (15x, Luuk16_20) Lasarus
[hepr. אֱלִיעֶ֫זֶר Eliezer MT 14x Elieser, "minun Jumalani
on (vahvemman) apu (heikommalle)"]
Joh. 12:2
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει,
ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
δεῖπνον -ου ntr. (16x) päivän pääateria:
päivällinen, illallinen, pidot, ehtoollinen (1Kor11_20)
Joh. 12:3
ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου
ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ ᾿Ιησοῦ
καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.
λίτρα [λῑτρᾱ] -ας fem. (2x, Joh12_3, Joh19_39) mitta, pauna,
roomalainen naula (painomitta ~327 g)
[lat. libra [ī] vaaka; naula ~327 g]
μύρον [ῠ] -ου ntr. (14x) voide, tuoksuva öljy
√מרר marar (14x) maistua katkeralta, olla katkeroitunut/murheellinen
מוֹר mask. (12x) mirha, mirhami
Mirha/mirhami on öljystä, viinistä ja hyväntuoksuisista yrteistä keitetty paksu yrttineste, jota käytetään voitelemiseen.
מִרְיָם henk. fem. Mirjam eli Maria, "meren katkeruus"
מָרָה henk. fem. "katkeruus" (Noomi/Naomi)
νάρδος -ου fem. (2x, Mark14_3, Joh12_3) nardus, nardusöljy
πιστικός -ή -όν adj. (2x, Mark14_3, Joh12_3) oikea, aito
[πίστις ἡ 243x usko, uskollisuus, luottavuus
> πείθω 52x taivuttaa, vakuuttaa]
πολύτιμος [ῑ] -ον adj. (3x, Matt13_46, Joh12_3, 1Piet1_7) arvokas,
kallisarvoinen
[πολύς 416x suuri, suurilukuinen, runsas,
τιμή 41x hinta, arvo, kunnia, arvoasema]
ἀλείφω (9x) pyyhkiä, voidella (öljyllä)
πούς ποδός mask. (93x) jalka, jalkaterä, sääri
K4C 3. dekl., t-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-3-t-vart.html
ἐκμάσσω (5x) pyyhkiä, kuivata
[pref. ἐκ, μάσσω pyyhkiä]
θρίξ τριχός fem. (15x) karva, hius
K4C 3. dekl., k-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-1-k-vart.html
Joh. 12:4
λέγει δὲ ᾿Ιούδας ὁ ᾿Ισκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,
ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
Joh. 12:5
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων
καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
Joh. 12:6
εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ
ἀλλ᾿ ὅτι κλέπτης ἦν
καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
Joh. 12:7
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς ῎Αφες αὐτήν,
ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό.
Joh. 12:8
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν,
ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
πτωχός -ή -όν adj. (34x) köyhä, vaivainen, kurja
πάντοτε adv. (41x) aina, jatkuvasti, milloin tahansa, joka kerta
[πᾶς kaikki, koko, jokainen]
μετά prep. + G kanssa
K4H Prepositiot ja liitteet
https://gen.fi/k4h-prep-ja-liitteet.html
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
ἐγώ pers.pron. (1802x) minä
ἐμέ painollinen, με painoton A
1.2 JOH. 12:9–11
1.3 JOH. 12:12–24 (Pal, 1. vsk.)
– –
Joh. 12:20
῏Ησαν δὲ ῞Ελληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων
ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
Joh. 12:21
οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας,
καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες,
Κύριε, θέλομεν τὸν ᾿Ιησοῦν ἰδεῖν.
Joh. 12:22
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ ᾿Ανδρέᾳ·
ἔρχεται ᾿Ανδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ ᾿Ιησοῦ.
Joh. 12:23
ὁ δὲ ᾿Ιησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων
᾿Ελήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Joh. 12:24
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ,
αὐτὸς μόνος μένει·
ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
1.4 JOH. 12:25–33 (Las, 2. vsk.)
Joh. 12:25
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν,
καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ
εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
φιλέω rakastaa, tx: akt. partis. prees. mask. yks. N
φιλοῦντος yks. G
ψυχή
K6A ψυχή psyykhee fem. (103x) sielu (sana)
https://gen.fi/k6a-psyykhee-sielu.html
ἀπόλλυμι / ἀπολλύω [ῡ] (91x, Matt2_13) tuhota, surmata, hävittää,
kadottaa, hukuttaa, menettää;
med./pass./akt. perf. tuhoutua, hukkua,
joutua kadoksiin/hukkaan, saada surmansa, nääntyä, kuolla, turmeltua, hävitä, kadota
[pref. ἀπό, ὄλλυμι 0x, LXX 23x tuhota]
vrt. λύω [ῡ] irrottaa
ἀπολύω pois irrottaa
ἀπο-λύει hän irrottaa
μισέω [ῑ] vihata
akt. partis. prees. mask. yks. N
αἰώνιος (-α) -ον adj. (71x, Matt18_8) iankaikkinen, ikuinen, ainainen
[αἰών 122x aika, aikakausi, maailmankausi, iäisyys, maailma
< ἀεί 7x aina, iäti < PIE *aiw- / *ayu- elintärkeä voima, elämä;
pitkä elämä, ikuisuus, vital force, life; long life, eternity
< hepr. √חיה chaja/chaya {חוה chava/chawa / חיי chajai/chayay} MT v. 283x elää
> engl. age, eternal, ever, every, hygiene, never, no, utopia jne.]
• 1. iankaikkinen – Matt. 19:16
ἡ αἰώνιος ζωή: iankaikkinen elämä – Joh. 17:3
• 2. ainainen, ilman alkua ja loppua – Room. 16:26
πρὸ χρόνων αἰωνίων: ennen aikojen alkua – 2. Tim. 1:9
• 3. adv. αἰώνιον: ikuisesti – Filem. 15
φυλάσσω (31x, Matt19_20) vartioida, varjella, suojella, noudattaa,
säilyttää, med. varoa, välttää, karttaa, noudattaa
[φύλαξ 3x vartija]
Joh. 12:26
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ ἐμοὶ ἀκολουθείτω,
καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται·
ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
εἰ-ἄν > ἐάν jos
εἰ konj. jos
ἀν modaalipartikkeli, ilmaisee tekemisen ehdollisuuden jne.
ἀν + konjunktiivi
ehdollista tai mahdollista tekemistä ilmaiseva,
suomen kieleen kääntymätön partikkeli
vertaa: ἵνα että, jotta + konjunktiivi
ἐμοί = μοι yks. D
ἐμοί on μοι-sanan painollinen muoto, "nimenomaan minulle"
τις indef.pron. joku, eräs
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
vrt. τίς interrog.pron. (aina painollinen, säilyttää aina akuutin)
kuka, mikä, τί miksi
διακονέω [ᾱ] palvella, tx: akt. konj. prees. yks. 3. + D jotakuta
[διώκω tavoitella kiihkeästi, rientää, vainota]
ἀκολουθέω seurata akt. imperat. prees. yks. 3. + D jotakuta
[yhd. ἀ-, κέλευθος fem. tie, polku]
Joh. 12:27
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω;
πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης.
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
ταράσσω (17x, Matt2_3) hämmentää, sekoittaa, järkyttää,
pass. hämmästyä, säikähtää, järkyttyä, pelästyä, olla levoton
tx: pass. ind. perf. yks. 3.
εἴπω, tx: akt. konj. 2. aor. yks. 1.
K9 εἶπον eipon (1024x) 2. aor. sanoa, puhua, kysyä, vastata, käskeä (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eipon-sanoa.html
Joh. 12:28
πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.
ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
Joh. 12:29
ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον
῎Αγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
Joh. 12:30
ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν ᾿Ιησοῦς
Οὐ δι᾿ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι᾿ ὑμᾶς.
Joh. 12:31
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου,
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
Joh. 12:32
κα᾿ ᾿γώ, ἂν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς,
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
ὑψόω (20x, Matt11_23) nostaa korkealle, kohottaa, korottaa, ylentää
[ὕψος τό 6x korkeus, taivas]
tx: pass. konj. 1. aor. yks. 1. LA § 65 s. 72
ἕλκω / ἑλκύω (8x, Joh6_44) vetää, raahata, nostaa
Joh. 12:33
τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. tämä
σημαίνω (6x) ilmoittaa, kertoa, tx: akt. partis. prees. mask. yks. N
σημεῖον -ου τό (77x) merkki, tuntomerkki, tunnusmerkki
μέλλω (109x) ilmaisee tulevaisuudessa tapahtuvaa:
aikoa, on tapahtuva/tuleva; poikkeuksellinen augmentointi
ἀποθνῄσκω "pois kuolla"
ἀπό jostakin, joltakin, pois, θνῄσκω (9x) kuolla
θάνατος ὁ kuolema
εὐθανασία ἡ alun perin kunniallinen, hyvä, kivuton kuolema,
nyk. ns. armomurha
1.5 JOH. 12:34
Joh. 12:34
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος
῾Ημεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου
ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ
ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
aram. בַּר־אֱנָשׁ bar enash (Dan. 7:13)
hepr. √אנש anash j. olla heikko, sairas, kuolevainen
1.6 JOH. 12:35–36 (Kyn, vaihtoeht. saarnateksti)
Joh. 12:35
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
῎Ετι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε,
ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ,
καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
σκοτία -ας fem. (16x) pimeys
[σκότος ntr. 31x pimeys]
σκοτινός -ή -όν adj. (3x, Matt6_23, Luuk11_34, Luuk11_36) pimeä, pimeyden vallassa oleva, var. σκοτεινός
σκοτίζω (5x) pimentää, pass. 5x pimentyä, sokeutua
σκοτόω (3x) pimentää, pass. 3x pimentyä
ποῦ interrog. adv. (48x, Matt2_2) missä, minne
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
Joh. 12:36a
ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε.
Joh. 12:36b
Ταῦτα ἐλάλησεν ᾿Ιησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν.
1.7 JOH. 12:37–43 (3 paas, 2. vsk.)
Joh. 12:37
Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν
οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
τοιοῦτος τοιαύτη τοιοῦτο dem.pron. (57x, Matt9_8) sellainen,
tällainen, tuollainen, sen kaltainen
[τοῖος 0x, LXX 1x tällainen, οὗτος 1391x tämä, hän]
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
δέ konj. (2801x, Matt1_2) ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan
• sijaitsee lauseessa ensimmäisen sanan tai sanaliiton jälkeen
• ilmaiseen lauseiden rinnakkaisuutta, vastakohtaisuutta
tai peräkkäisyyttä
• jää usein kääntämättä
ποιέω (568x, Matt1_24) tehdä, valmistaa, med. tehdä itsekseen
tx: akt. partis. perf. mask. yks. G
genetivus absolutus -rakenne:
• subjekti on genetiivissä (substantiivi tai pronomini)
• verbi on genetiivimuotoinen partisiippi
• lauseenvastike, joka useimmiten kääntyy parhaiten sivulauseeksi
ἔμπροσθεν adv. & adverbiaaliprep. (+ G) (48x, Matt5_16) edestä,
etupuolelta, edessä, eteen, edellä, ennen
[pref. ἐν, pref. πρός, + suff. -θεν pois]
K4H Etu- ja loppuliitteet
https://gen.fi/k4h-etu-ja-loppuliitteet.html
Joh. 12:38
ἵνα ὁ λόγος ᾿Ησαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν
Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
᾿Ησαΐας -ου henk. mask. (22x) Jesaja
πληρόω (87x) täyttää, pass. täyttyä, "tulla täytetyksi"
[πλήρης 16x täysi]
tx: pass. konj. 1. aor. yks. 3.
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x, Matt1_16) joka, mikä; tämä, hän
εἶπεν
K9 εἶπον eipon (1024x) 2. aor. sanoa, puhua, kysyä, vastata, käskeä (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eipon-sanoa.html
τίς
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
ἀκοή -ῆς fem. (24x, Matt4_24) sanoma, maine, julistus, saarna, kuulo,
kuuloaisti, korva
[ἀκούω 430x kuulla, kuunnella]
βραχίων -ονος mask. (3x, Luuk1_51, Joh12_38, Apt13_17) käsivarsi,
voima (= Kristus)
K4C 3. dekl., nyy-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-5-nyy-vart.html
ἀποκαλύπτω (26x) ottaa peite pois, paljastaa, ilmoittaa,
pass. tulla ilmi, ilmestyä, paljastua, saada ilmoitus/ilmestys
[pref. ἀπό, καλύπτω 8x peittää, salata, kätkeä]
tx: akt. ind. 1. aor. yks. 3.
Joh. 12:39
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν
ὅτι πάλιν εἶπεν ᾿Ησαΐας
Joh. 12:40
Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς
καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν,
ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ
καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
τυφλόω (3x) sokaista, tehdä sokeaksi, "heittää savua silmille"
tx: akt. ind. perf. yks. 3.
πωρόω (5x) kivettää: kovettaa, paaduttaa, pass. kovettua, paatua
[πώρος ὁ 0x, LXX 0x huokoinen kivi]
[> osteoporoosi, luukato, luun huokoistuminen]
ἴδωσιν akt. konj. 2. aor. mon. 3.
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eidon-nahda.html
νοέω (14x) ymmärtää, käsittää, havaita, huomata, tarkkailla,
tarkastella (jonkin avulla D)
[νοῦς 24x ymmärrys, mieli, ajatus]
στρέφω (21x, Matt5_39) trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin, pass. kääntyä, muuttua
tx: akt. konj. 2. aor. mon. 3.
ἰάομαι [ῐᾱ-] (26x, Matt8_8) parantaa, pass. tulla parannetuksi, parantua
tx: med. ind. fut. yks. 1.
Joh. 12:41
ταῦτα εἶπεν ᾿Ησαΐας
ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
εἶπεν
K9 εἶπον eipon (1024x) 2. aor. sanoa, puhua, kysyä, vastata, käskeä (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eipon-sanoa.html
εἶδεν
K9 εἴδον eidon (340/) 2. aor. nähdä, huomata, käsittää, havaita (verbi)
https://gen.fi/k9-5-eidon-nahda.html
Joh. 12:42
῞Ομως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν,
ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν
ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,
ὅμως adv. (3x)
[ὁμός yhteinen]
• 1. kuitenkin,
ὅμως μέντοι: kuitenkin, kaikesta huolimatta – Joh. 12:42
• 2. samoin – 1. Kor. 14:7
• 3. vastaavasti – Gal. 3:15
μέντοι adv. (8x) todella, kuitenkin
[μέν 180x vahv. part., -τοι suff. part. tosiaan] LA § 236,8
• 1. todella – Jaak. 2:8
• 2. kuitenkin – Joh. 4:27
Joh. 12:43
ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον
ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
ἤπερ konj. (1x, Joh12_43) ilmaisee vertailua: kuin
[ἤ 344x tai, vai, joko tai, (vertailussa) kuin, vahv. -περ]
μᾶλλον ἤπερ: enemmän kuin
1.8 JOH. 12:44–47 (Lop, vaihtoeht. saarnateksti)
1.9 JOH. 48–50