K3 Matt. 16 (KREIKKA NOVUM SANASTOT)

k3-01-16.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 9.2.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 NOVUM SANASTOT https://gen.fi/k3.html
K3 MATTEUS https://gen.fi/k3-01.html
K3 Matt. 16 (teksti ja sanastoa)
https://gen.fi/k3-01-16.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Matt. 16
1.1 Matt. 16:1–4 (Usk, 2. vsk.; Ua, vaihtoeht.)
1.2 Matt. 16:5–12
1.3 Matt. 16:13–19 (Apos, 2. vsk.)
1.4 Matt. 16:20
1.5 Matt. 16:21–23 (1 paas, 2. vsk.)
1.6 Matt. 16:24–27 (2 shel, 3. vsk.)
1.7 Matt. 16:28
0. DOKUMENTTEJA
INFO Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K8 NOVUM TEKSTIT https://gen.fi/k8.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi (MLK).
Finn Lectura 2007
1. MATT. 16
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• tekstikriitiikki
K8 Matt. 16 (teksti)
https://gen.fi/k8-01-16.html
• numeerisen laitoksen tekstijaksot
Matt. 16:1–4
Matt. 16:5–12
Matt. 16:13–20
Matt. 16:21–23
Matt. 16:24–28
1.1 MATT. 16:1–4 (Usk, 2. vsk.; Ua, vaihtoeht.)
1.2 MATT. 16:5–12
1.3 MATT. 16:13–19 (Apos, 2. vsk.)
1.4 MATT. 16:20
1.5 MATT. 16:21–23 (1 paas, 2. vsk.)
Matt. 16:21
᾿Απὸ τότε ἤρξατο ᾿Ιησοῦς Χριστὸς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν
ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων
καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
ἄρχω (86x, Matt. 4:17) olla ensimmäinen, johtaa, hallita, med. alkaa;
med. + inf. ilmaisee johonkin toimintaan ryhtymistä tai
siirtymistä toiminnasta toiseen
δείκνυμι [ῡ] (33x, Matt. 4:8) osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa, ilmoittaa
[δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar), rangaistus < hepr. נגד nagad hif.
ilmoittaa, kertoa]
[> engl. token, merkki, osoitus, poletti; to teach, opettaa;
lat. dicere [ī] sanoa, lausua > to dictate sanella]
δεῖ (101x, Matt. 16:21) yksipers. verbi; ilmaisee välttämättömyyttä,
velvollisuutta, säädöstenmukaisuutta, pakkoa tai sopivuutta
῾Ιεροσόλυμα
K2 ᾿Ιερουσαλήμ Jeruusaleem Jerusalem -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-9-jeruusaleem-sanue.html
ἀπέρχομαι (118x, Matt. 2:22) mennä pois, lähteä, levitä, hävitä
[pref. ἀπό, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata]
πάσχω (42x, Matt. 16:21) kärsiä, kokea
ἀποκτείνω
Matt. 16:22
καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ λέγων
῞Ιλεώς σοι, Κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
ἵλεως [ῑ] -ων adj. (2x, Matt. 16:22, Hepr. 8:12) armollinen
῞Ιλεώς σοι: (Jumala) olkoon sinulle armollinen, Jumala varjelkoon!
– Matt. 16:22
ἵλεως ἔσομαι:
minä olen armollinen, minä annan anteeksi – Hepr. 8:12
Matt. 16:23
ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ
῞Υπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ·
ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
στρέφω (21x, Matt. 5:39) trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin, pass. kääntyä, muuttua
tx: pass. partis. 1. aor. mask. yks. N
σκάνδαλον -ου ntr. (15x, Matt. 13:41) ansan puikko/tikku/keppi,
joka saa ansan laukeamaan; viettelys, lankeamaan, luopumaan
tai kompastumaan saattaminen; loukkaus
φρονέω (26x, Matt. 16:23) ajatella, harkita, olla jotakin mieltä
[φρήν fem. 2x mieli, mon. ymmärrys, ajattelukyky < διάφραγμα
0x, LXX 0x pallea; lihas, joka tekee "aidan" sydämen sekä keuhkojen ja toisaalta vatsan välille; sydämen osat, rinta, "aita, sulkija" < pref. διά, φράσσω 3x aidata, sulkea]
1.6 MATT. 16:24–27 (2 shel, 3. vsk.)
1.7 MATT. 16:28
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 NOVUM SANASTOT https://gen.fi/k3.html
K3 MATTEUS https://gen.fi/k3-01.html
K3 Matt. 16 (teksti ja sanastoa)
https://gen.fi/k3-01-16.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Matt. 16
1.1 Matt. 16:1–4 (Usk, 2. vsk.; Ua, vaihtoeht.)
1.2 Matt. 16:5–12
1.3 Matt. 16:13–19 (Apos, 2. vsk.)
1.4 Matt. 16:20
1.5 Matt. 16:21–23 (1 paas, 2. vsk.)
1.6 Matt. 16:24–27 (2 shel, 3. vsk.)
1.7 Matt. 16:28
0. DOKUMENTTEJA
INFO Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K8 NOVUM TEKSTIT https://gen.fi/k8.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi (MLK).
Finn Lectura 2007
1. MATT. 16
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• tekstikriitiikki
K8 Matt. 16 (teksti)
https://gen.fi/k8-01-16.html
• numeerisen laitoksen tekstijaksot
Matt. 16:1–4
Matt. 16:5–12
Matt. 16:13–20
Matt. 16:21–23
Matt. 16:24–28
1.1 MATT. 16:1–4 (Usk, 2. vsk.; Ua, vaihtoeht.)
1.2 MATT. 16:5–12
1.3 MATT. 16:13–19 (Apos, 2. vsk.)
1.4 MATT. 16:20
1.5 MATT. 16:21–23 (1 paas, 2. vsk.)
Matt. 16:21
᾿Απὸ τότε ἤρξατο ᾿Ιησοῦς Χριστὸς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν
ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων
καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
ἄρχω (86x, Matt. 4:17) olla ensimmäinen, johtaa, hallita, med. alkaa;
med. + inf. ilmaisee johonkin toimintaan ryhtymistä tai
siirtymistä toiminnasta toiseen
δείκνυμι [ῡ] (33x, Matt. 4:8) osoittaa, näyttää, opettaa, kertoa, ilmoittaa
[δίκη 3x Dike (oikeuden jumalatar), rangaistus < hepr. נגד nagad hif.
ilmoittaa, kertoa]
[> engl. token, merkki, osoitus, poletti; to teach, opettaa;
lat. dicere [ī] sanoa, lausua > to dictate sanella]
δεῖ (101x, Matt. 16:21) yksipers. verbi; ilmaisee välttämättömyyttä,
velvollisuutta, säädöstenmukaisuutta, pakkoa tai sopivuutta
῾Ιεροσόλυμα
K2 ᾿Ιερουσαλήμ Jeruusaleem Jerusalem -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-9-jeruusaleem-sanue.html
ἀπέρχομαι (118x, Matt. 2:22) mennä pois, lähteä, levitä, hävitä
[pref. ἀπό, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata]
πάσχω (42x, Matt. 16:21) kärsiä, kokea
ἀποκτείνω
Matt. 16:22
καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ λέγων
῞Ιλεώς σοι, Κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
ἵλεως [ῑ] -ων adj. (2x, Matt. 16:22, Hepr. 8:12) armollinen
῞Ιλεώς σοι: (Jumala) olkoon sinulle armollinen, Jumala varjelkoon!
– Matt. 16:22
ἵλεως ἔσομαι:
minä olen armollinen, minä annan anteeksi – Hepr. 8:12
Matt. 16:23
ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ
῞Υπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ·
ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
στρέφω (21x, Matt. 5:39) trans. kääntää, muuttaa, palauttaa,
intr. kääntyä pois jostakin, pass. kääntyä, muuttua
tx: pass. partis. 1. aor. mask. yks. N
σκάνδαλον -ου ntr. (15x, Matt. 13:41) ansan puikko/tikku/keppi,
joka saa ansan laukeamaan; viettelys, lankeamaan, luopumaan
tai kompastumaan saattaminen; loukkaus
φρονέω (26x, Matt. 16:23) ajatella, harkita, olla jotakin mieltä
[φρήν fem. 2x mieli, mon. ymmärrys, ajattelukyky < διάφραγμα
0x, LXX 0x pallea; lihas, joka tekee "aidan" sydämen sekä keuhkojen ja toisaalta vatsan välille; sydämen osat, rinta, "aita, sulkija" < pref. διά, φράσσω 3x aidata, sulkea]
1.6 MATT. 16:24–27 (2 shel, 3. vsk.)
1.7 MATT. 16:28