K2 γνω- 'tuntea, tietää' -sanue (KREIKKA SANUEET)

k2-03-gnoo-sanue.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 18.4.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K2 Γ GAMMA-SANUEET https://gen.fi/k2-03.html
K2 γνω- 'tuntea, tietää' -sanue (24 sanaa, 448 esiintymää)
https://gen.fi/k2-03-gnoo-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto ja etymologia:
2. Sanat UT:ssa (24):
2.1 γινώσκω (1 + 5)
2.2 γνώμη (1 + 1)
2.3 γνωρίζω (1 + 1)
2.4 γνῶσις (1 + 4)
2.5 γνώστης (1 + 1)
2.6 γνωστός (1 + 2)
2.7 Muut sanat (4):
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO JA ETYMOLOGIA
Kreikan γνω-sanajuuri 'tietää, tuntea, havaita' johtuu oletetusta kantaindoeurooppalaisesta *gneh-juuresta. Allekirjoittanut ymmärtää tämän puolestaan johtuvan heprean כנה (kaf–nun–he) kana 'nimetä, tunnistaa samaksi' ‑juuresta.
UT:ssa esiintyy laskujeni mukaan 24 γνω-juuresta johtuvaa sanaa. Kyseessä on yksi UT:n laajimmista sanajuurista. Useimmat juuren sanat ovat kuitenkin harvoin esiintyviä: juuren sanojen yhteinen esiintymismäärä on 448.
Juuren tärkein johdos on γιγνώσκω-verbi, yhdyssanat mukaan lukien yhteensä 308 esiintymää. Verbin preesensvartalon alussa näkyy alkukirjaimen laajennus (γι) ja lopussa verbaalinen σκ-tunnus. Koineekreikassa verbi on supistunut muotoon γινώσκω /ῑ/, jossa pitkä i-vokaali muistuttaa juuren kadonneesta alkukirjaimesta. Raamatullisessa käytössä verbin merkitys on käytännössä identtinen heprean ידע (jod–dalet–ain) jada -verbin kanssa.
Toinen tärkeä johdos on substantiivi γνῶσις 'tieto, tunteminen ', jolla on yhdyssanat mukaan lukien 55 esiintymää.
Juuresta johtuu myös monia muita indoeurooppalaisten kielten sanoja:
• (g)noscere /ō/
• know, can
• saks. kennen, können
• ruots. känna, kunna
2. SANAT UT:SSA
2.1 γινώσκω (1 + 5, yhteensä 308 esiintymää)
γινώσκω /ῑ/ (222/308) tuntea, tietää, ymmärtää aistihavainnon perusteella,
olla sukupuoliyhteydessä
• = ידע jada BH
• 1. tietää aistihavainnon perusteella
(ἐκ) – Matt. 12:33
(sivulauseella) – Matt. 24:32
• 2. kuulemansa perusteella tietää, saada tietoonsa – Matt. 12:15
• 3. kuulemansa perusteella ymmärtää – Matt. 21:45
• 4. aavistaa, osata ajatella (etukäteen) – Matt. 24:39
• 5. ottaa tai saada selville – Mark. 6:38
(joltakin ἀπό) – 15:45
• 6. tuntea (ruumiissaan) jotakin – Mark. 5:29
• 7. tietää – Matt. 12:7
(jonkin perusteella ἐν tai κατά)
– 1. Joh. 3:24, Luuk. 1:18
• 8. tietää, olla perehtynyt johonkin – Joh. 7:49
γνῶναι τὸ ἀσφαλές: saada täysi selvyys – Apt. 21:34
• 9. keksiä, oivaltaa – Luuk. 16:4
• 10. tuntea joku henkilökohtaisesti – Matt. 7:23
(jonkin avulla διά) – 1. Kor. 1:21
ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ:
Herra tuntee omansa – 2. Tim. 2:19
• 11. tunnistaa – Luuk. 6:44
(jonkin perusteella ἐκ tai ἐν)
– 1. Joh. 4:6, Joh. 13:35
• 12. olla oppinut tekemään jotakin, osata tehdä jotakin – Matt. 16:3
• 13. osata puhua jotakin kieltä – Apt. 21:37
• 14. olla sukupuoliyhteydessä – Matt. 1:25
ἄνδρα οὐ γινώσκω: olen vielä neitsyt – Luuk. 1:34
ἔγνω – akt. ind. juuriaor. yks. 3.
ἔγνωκα – akt. ind. perf. yks. 1.
ἔγνωκαν akt. ind. perf. mon. 3.
γνῶθι – akt. imperat. juuriaor. yks. 2.
vrt. ἀγνοέω, αἰσθάνομαι, εὑρίσκω, μανθάνω, οἶδα,
προσδοκάω, συνίημι
ἀναγινώσκω /ῑ/ (32x) 'ylös/uudelleen tuntea/tietää': saada tietää, tuntea
jälleen/uudelleen, tunnistaa, lukea (ääneen, julkisesti)
• pref. ἀνά, γνω-
• vrt. ἀνάγνωσις 3x lukeminen (ääneen)
• 1. lukea – Matt. 12:3
(jostakin ἐν) – Matt. 12:5
• 2. lukea ääneen julkisesti – Apt. 15:21
ἀνέγνωτε – akt. ind. juuriaor. mon. 2.
ἀναγνῶτε – akt. konj. juuriaor. mon. 2.
ἀναγνωσθῆναι – pass. inf. aor.
διαγινώσκω /ῑ/ (2x, Apt23_15, Apt24_22) 'läpi tuntea': tutkia tarkoin
• pref. διά, γνω-
• vrt. διάγνωσις 1x tutkinta (oikeudessa), ratkaisu
• 1. tutkia tarkoin – Apt. 23:15
• 2. ratkaista asia tarkan tutkimuksen perusteella
διαγνώσομαι τὰ καθ᾿ ὑμᾶς: otan ratkaistavaksi teitä vastaan
nostetun jutun – Apt. 24:22
ἐπιγινώσκω /ῑ/ (44x) 'päälle tuntea': oppia tuntemaan, tietää, tunnistaa,
ymmärtää
• pref. ἐπί, γνω-
• 1. oppia tuntemaan – Luuk. 1:4
• 2. saada tietoonsa – Mark. 2:8
• 3. tietää – Apt. 25:10
• 4. tunnistaa – Matt. 7:16
• 5. tuntea hyvin – Matt. 11:27
• 6. ymmärtää – Luuk. 1:22
• 7. antaa tunnustus – 1. Kor. 16:18
ἐπέγνωτε – akt. ind. juuriaor. mon. 2.
ἐπιγνούς – akt. partis. juuriaor. mask. yks. N
καταγινώσκω /ῑ/ (3x, 1Joh03_20, 1Joh03_21, Gal02_11) 'alas tuntea':
syyttää, tuomita
• pass. 'olla syytettävänä, tuomittavana': herättää kielteistä arvostelua
• pref. κατά, γνω-
• 1. syyttää, tuomita – 1. Joh. 3:20, 21
• 2. pass. herättää kielteistä arvostelua – Gal. 2:11
vrt. ἀποδοκιμάζω
προγινώσκω /ῑ/ (5x) 'edessä tuntea': tietää/tuntea etukäteen/entuudestaan
• pref. πρό, γνω-
• 1. tietää etukäteen – 2. Piet. 3:17
• 2. tuntea etukäteen – Room. 8:29
• 3. tuntea entuudestaan – Apt. 26:5
vrt. προβλέπω, προοράω
προέγνω – akt. ind. juuriaor. yks. 3.
2.2 γνώμη (1 + 1, yhteensä 10 esiintymää)
γνώμη -ης fem. (9/10) mieli, mielipide, ajatus, neuvo, suunnitelma,
suostumus
• 1. mieli – Ilm. 17:13
• 2. mielipide – 1. Kor. 7:25
• 3. ajatus – 1. Kor. 1:10
ἐγένετο γνώμης: keksi, päätti – Apt. 20:3
• 4. neuvo – 2. Kor. 8:10
• 5. suunnitelma – Ilm. 17:17
• 6. suostumus – Filem. 14
vrt. νοῦς
συγγνώμη -ης fem. (1x, 1Kor07_06) 'yhteinen mieli':
myönnytys, lupa
• pref. σύν, γνώμη
• vrt. συγγινώσκω 0x, LXX 2x ajatella samalla tavalla, olla samaa
mieltä
2.3 γνωρίζω (1 + 1, yhteensä 26 esiintymää)
γνωρίζω (25/26) tiedottaa, ilmoittaa, osoittaa, julistaa, kertoa, selvittää,
tehdä tunnetuksi
• pass. tulla ilmoitetuksi: tulla tietoon
• 1. tiedottaa, ilmoittaa – Luuk. 2:15
• 2. saattaa jonkin tietoon – Joh. 15:15
• 3. osoittaa, opettaa – Apt. 2:28
ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου:
opetin heitä tuntemaan sinun nimesi – Joh. 17:26
• 4. palauttaa mieleen aiemmin opetettu – 1. Kor. 15:1
• 5. julistaa – Ef. 6:19
• 6. kertoa – Luuk. 2:17
• 7. kertoa miten asiat ovat, selvittää – 1. Kor. 12:3
• 8. tietää – Fil. 1:22
• 9. pass. tulla tietoon – Ef. 3:10
vrt. ἀγγέλλω, ἀποκαλύπτω, δηλόω, διασαφέω, φανερόω
ἀναγνωρίζω (1x, Apt07_13) 'ylös/uudesti tuntea': tunnistaa
• pass. tulla uudelleen/jälleen tunnistetuksi
• pref. ἀνά, γνωρίζω
2.4 γνῶσις (1 + 4, yhteensä 55 esiintymää)
γνῶσις -εως fem. (29/55) tieto, tunteminen
• 1. tieto – Luuk. 11:52
κατὰ γνῶσιν: ymmärtäväisesti – 1. Piet. 3:7
• 2. (asian) tunteminen – Luuk. 1:77
(Kristuksen tai Jumalan) tunteminen – 2. Kor. 2:14, 2. Kor. 10:5
vrt. σοφία
ἀνάγνωσις -εως fem. (3x) 'ylös/uudelleen tunteminen/tietäminen':
lukeminen (ääneen)
• pref. ἀνά, γνῶσις
• vrt. ἀναγινώσκω 32x saada tietää, tuntea jälleen/uudelleen,
tunnistaa, lukea (ääneen, julkisesti)
• Apt13_15
διάγνωσις -εως fem. (1x, Apt25_21) 'läpi tunteminen':
tutkinta (oikeudessa), ratkaisu
• pref. διά, γνῶσις
• vrt. διαγινώσκω 2x tutkia tarkoin
ἐπίγνωσις -εως fem. (20x) 'päälle tunteminen': tunnistaminen,
(tietoon perustuva) tunteminen, ymmärrys, lisääntyvä tieto
• pref. ἐπί, γνῶσις
• vrt. ἐπιγινώσκω 44x oppia tuntemaan, tietää, tunnistaa, ymmärtää
• 1. tunnistaminen, (tietoon perustuva) tunteminen – Room. 1:28
• 2. ymmärrys, lisääntyvä tieto – Room. 10:2
ἐπίγνωσις τοῦ Θεοῦ: Jumalan tunteminen – Kol. 1:10
ἐπίγνωσις ἀληθείας: totuuden tunteminen – 1. Tim. 2:4
πρόγνωσις -εως fem. (2x, Apt02_23, 1Piet01_02) 'edessä tunteminen':
ennalta tietäminen
• pref. πρό, γνῶσις
• vrt. προγινώσκω 5x tietää/tuntea etukäteen/entuudestaan
2.5 γνώστης (1 + 1, yhteensä 3 esiintymää)
γνώστης -ου mask. (1/3, Apt26_03) tuntija, asiantuntija,
(asiasta) perillä oleva henkilö
vrt. καρδιογνώστης
καρδιογνώστης -ου mask. (2x, Apt01_24, Apt15_08)
sydänten/ihmisten ajatusten tuntija
• καρδία 157x sydän < kēr PIE sydän < (?) עקר akar BH olla juurena,
keskuksena, γνώστης
2.6 γνωστός (1 + 2, yhteensä 17 esiintymää)
γνωστός -ή -όν adj. (15/17) tunnettu, tuttu, selvä, ilmeinen
• 1. tuttu, tuttava – Luuk. 2:44
• 2. tunnettu
γνωστὸν γίνομαι: tulla jonkin tietoon – Apt. 1:19
γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν: meillä on tiedossamme,
olemme saaneet tietää – Apt. 28:22
τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ:
mitä Jumalasta voidaan tietää – Room. 1:19
• 3. selvä, ilmeinen – Apt. 4:16
vrt. δῆλος, ἔκδηλος, ἐπίσημος, φανερός
ἄγνωστος -ον adj. (1x, Apt17_23) (tiedon puutteen takia) tuntematon
• pref. neg. ἀ-, γνωστός
ἀκατάγνωστος -ον adj. (1x, Tit02_08) 'ei alas tunnettu/tiedetty':
moitteeton, vastaansanomaton, vakuuttava
• pref. neg. ἀ-, pref. κατά, γνωστός
vrt. ἀνεπίλημπτος
2.7 MUUT SANAT (4, yht. 29 esiintymää)
ἀγνοέω (22x) olla tietämättä, tuntematta, käsittämättä, ymmärtämättä
• pref. neg. ἀ-, γνω-
• 22x, Mark. 9:32 +
• 1. olla tietämättä, olla tietämätön – 1. Tim. 1:13
οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν: haluan teidän tietävän – Room. 1:13
(jostakin a, περί, ὑπέρ tai ὅτι-lauseella)
• 2. olla tuntematta
τοῦτον ἀγνοήσαντες:
kun he eivät häntä tunteneet – Apt. 13:27
ὡς ἀγνοούμενοι: tuntemattomina – 2. Kor. 6:9
ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ:
ulkonäöltä tuntematon – Gal. 1:22
• 3. olla ymmärtämättä, käsittämättä
ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες:
pilkkaavat sitä, mitä eivät ymmärrä – 2. Piet. 2:12
εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται:
jos joku ei tätä ymmärrä, niin häntä ei tunneta (= seurakunta, Jumala ei häntä tunne) – 1. Kor. 14:38
vrt. λανθάνω
ἀγνόημα -ατος ntr. (1x, Hepr09_07) erehdys, tietämättömyydestä
johtunut rikkomus/synti, tahaton synti
• ἀγνοέω 22x olla tietämättä, tuntematta, käsittämättä, ymmärtämättä
< pref. neg. ἀ-, γνω-
ἄγνοια -ας fem. (4x) tietämättömyys
• ἀγνοέω 22x olla tietämättä, tuntematta, käsittämättä, ymmärtämättä
< pref. neg. ἀ-, γνω-
• vrt. ἀγνωσία 2x tietämättömyys, ymmärtämättömyys,
asiantuntemattomuus
• 4x, Apt. 3:17 +
χρόνοι τῆς ἀγνοίας:
tietämättömyyden ajat, pakanuuden aika – Apt. 17:30
ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν:
kun ette (Jumalasta) mitään tienneet – 1. Piet. 1:14
ἀγνωσία -ας fem. (2x, 1Kor15_34, 1Piet02_15) tietämättömyys,
ymmärtämättömyys, asiantuntemattomuus
• ἀγνώς 0x, LXX 0x tietämätön < pref. neg. ἀ-, γνω-
• ἀγνωσίαν Θεοῦ τινες ἔχουσιν:
jotkut eivät tiedä Jumalasta mitään – 1. Kor. 15:34
• vrt. ἄγνοια 4x tietämättömyys
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K2 Γ GAMMA-SANUEET https://gen.fi/k2-03.html
K2 γνω- 'tuntea, tietää' -sanue (24 sanaa, 448 esiintymää)
https://gen.fi/k2-03-gnoo-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto ja etymologia:
2. Sanat UT:ssa (24):
2.1 γινώσκω (1 + 5)
2.2 γνώμη (1 + 1)
2.3 γνωρίζω (1 + 1)
2.4 γνῶσις (1 + 4)
2.5 γνώστης (1 + 1)
2.6 γνωστός (1 + 2)
2.7 Muut sanat (4):
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO JA ETYMOLOGIA
Kreikan γνω-sanajuuri 'tietää, tuntea, havaita' johtuu oletetusta kantaindoeurooppalaisesta *gneh-juuresta. Allekirjoittanut ymmärtää tämän puolestaan johtuvan heprean כנה (kaf–nun–he) kana 'nimetä, tunnistaa samaksi' ‑juuresta.
UT:ssa esiintyy laskujeni mukaan 24 γνω-juuresta johtuvaa sanaa. Kyseessä on yksi UT:n laajimmista sanajuurista. Useimmat juuren sanat ovat kuitenkin harvoin esiintyviä: juuren sanojen yhteinen esiintymismäärä on 448.
Juuren tärkein johdos on γιγνώσκω-verbi, yhdyssanat mukaan lukien yhteensä 308 esiintymää. Verbin preesensvartalon alussa näkyy alkukirjaimen laajennus (γι) ja lopussa verbaalinen σκ-tunnus. Koineekreikassa verbi on supistunut muotoon γινώσκω /ῑ/, jossa pitkä i-vokaali muistuttaa juuren kadonneesta alkukirjaimesta. Raamatullisessa käytössä verbin merkitys on käytännössä identtinen heprean ידע (jod–dalet–ain) jada -verbin kanssa.
Toinen tärkeä johdos on substantiivi γνῶσις 'tieto, tunteminen ', jolla on yhdyssanat mukaan lukien 55 esiintymää.
Juuresta johtuu myös monia muita indoeurooppalaisten kielten sanoja:
• (g)noscere /ō/
• know, can
• saks. kennen, können
• ruots. känna, kunna
2. SANAT UT:SSA
2.1 γινώσκω (1 + 5, yhteensä 308 esiintymää)
γινώσκω /ῑ/ (222/308) tuntea, tietää, ymmärtää aistihavainnon perusteella,
olla sukupuoliyhteydessä
• = ידע jada BH
• 1. tietää aistihavainnon perusteella
(ἐκ) – Matt. 12:33
(sivulauseella) – Matt. 24:32
• 2. kuulemansa perusteella tietää, saada tietoonsa – Matt. 12:15
• 3. kuulemansa perusteella ymmärtää – Matt. 21:45
• 4. aavistaa, osata ajatella (etukäteen) – Matt. 24:39
• 5. ottaa tai saada selville – Mark. 6:38
(joltakin ἀπό) – 15:45
• 6. tuntea (ruumiissaan) jotakin – Mark. 5:29
• 7. tietää – Matt. 12:7
(jonkin perusteella ἐν tai κατά)
– 1. Joh. 3:24, Luuk. 1:18
• 8. tietää, olla perehtynyt johonkin – Joh. 7:49
γνῶναι τὸ ἀσφαλές: saada täysi selvyys – Apt. 21:34
• 9. keksiä, oivaltaa – Luuk. 16:4
• 10. tuntea joku henkilökohtaisesti – Matt. 7:23
(jonkin avulla διά) – 1. Kor. 1:21
ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ:
Herra tuntee omansa – 2. Tim. 2:19
• 11. tunnistaa – Luuk. 6:44
(jonkin perusteella ἐκ tai ἐν)
– 1. Joh. 4:6, Joh. 13:35
• 12. olla oppinut tekemään jotakin, osata tehdä jotakin – Matt. 16:3
• 13. osata puhua jotakin kieltä – Apt. 21:37
• 14. olla sukupuoliyhteydessä – Matt. 1:25
ἄνδρα οὐ γινώσκω: olen vielä neitsyt – Luuk. 1:34
ἔγνω – akt. ind. juuriaor. yks. 3.
ἔγνωκα – akt. ind. perf. yks. 1.
ἔγνωκαν akt. ind. perf. mon. 3.
γνῶθι – akt. imperat. juuriaor. yks. 2.
vrt. ἀγνοέω, αἰσθάνομαι, εὑρίσκω, μανθάνω, οἶδα,
προσδοκάω, συνίημι
ἀναγινώσκω /ῑ/ (32x) 'ylös/uudelleen tuntea/tietää': saada tietää, tuntea
jälleen/uudelleen, tunnistaa, lukea (ääneen, julkisesti)
• pref. ἀνά, γνω-
• vrt. ἀνάγνωσις 3x lukeminen (ääneen)
• 1. lukea – Matt. 12:3
(jostakin ἐν) – Matt. 12:5
• 2. lukea ääneen julkisesti – Apt. 15:21
ἀνέγνωτε – akt. ind. juuriaor. mon. 2.
ἀναγνῶτε – akt. konj. juuriaor. mon. 2.
ἀναγνωσθῆναι – pass. inf. aor.
διαγινώσκω /ῑ/ (2x, Apt23_15, Apt24_22) 'läpi tuntea': tutkia tarkoin
• pref. διά, γνω-
• vrt. διάγνωσις 1x tutkinta (oikeudessa), ratkaisu
• 1. tutkia tarkoin – Apt. 23:15
• 2. ratkaista asia tarkan tutkimuksen perusteella
διαγνώσομαι τὰ καθ᾿ ὑμᾶς: otan ratkaistavaksi teitä vastaan
nostetun jutun – Apt. 24:22
ἐπιγινώσκω /ῑ/ (44x) 'päälle tuntea': oppia tuntemaan, tietää, tunnistaa,
ymmärtää
• pref. ἐπί, γνω-
• 1. oppia tuntemaan – Luuk. 1:4
• 2. saada tietoonsa – Mark. 2:8
• 3. tietää – Apt. 25:10
• 4. tunnistaa – Matt. 7:16
• 5. tuntea hyvin – Matt. 11:27
• 6. ymmärtää – Luuk. 1:22
• 7. antaa tunnustus – 1. Kor. 16:18
ἐπέγνωτε – akt. ind. juuriaor. mon. 2.
ἐπιγνούς – akt. partis. juuriaor. mask. yks. N
καταγινώσκω /ῑ/ (3x, 1Joh03_20, 1Joh03_21, Gal02_11) 'alas tuntea':
syyttää, tuomita
• pass. 'olla syytettävänä, tuomittavana': herättää kielteistä arvostelua
• pref. κατά, γνω-
• 1. syyttää, tuomita – 1. Joh. 3:20, 21
• 2. pass. herättää kielteistä arvostelua – Gal. 2:11
vrt. ἀποδοκιμάζω
προγινώσκω /ῑ/ (5x) 'edessä tuntea': tietää/tuntea etukäteen/entuudestaan
• pref. πρό, γνω-
• 1. tietää etukäteen – 2. Piet. 3:17
• 2. tuntea etukäteen – Room. 8:29
• 3. tuntea entuudestaan – Apt. 26:5
vrt. προβλέπω, προοράω
προέγνω – akt. ind. juuriaor. yks. 3.
2.2 γνώμη (1 + 1, yhteensä 10 esiintymää)
γνώμη -ης fem. (9/10) mieli, mielipide, ajatus, neuvo, suunnitelma,
suostumus
• 1. mieli – Ilm. 17:13
• 2. mielipide – 1. Kor. 7:25
• 3. ajatus – 1. Kor. 1:10
ἐγένετο γνώμης: keksi, päätti – Apt. 20:3
• 4. neuvo – 2. Kor. 8:10
• 5. suunnitelma – Ilm. 17:17
• 6. suostumus – Filem. 14
vrt. νοῦς
συγγνώμη -ης fem. (1x, 1Kor07_06) 'yhteinen mieli':
myönnytys, lupa
• pref. σύν, γνώμη
• vrt. συγγινώσκω 0x, LXX 2x ajatella samalla tavalla, olla samaa
mieltä
2.3 γνωρίζω (1 + 1, yhteensä 26 esiintymää)
γνωρίζω (25/26) tiedottaa, ilmoittaa, osoittaa, julistaa, kertoa, selvittää,
tehdä tunnetuksi
• pass. tulla ilmoitetuksi: tulla tietoon
• 1. tiedottaa, ilmoittaa – Luuk. 2:15
• 2. saattaa jonkin tietoon – Joh. 15:15
• 3. osoittaa, opettaa – Apt. 2:28
ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου:
opetin heitä tuntemaan sinun nimesi – Joh. 17:26
• 4. palauttaa mieleen aiemmin opetettu – 1. Kor. 15:1
• 5. julistaa – Ef. 6:19
• 6. kertoa – Luuk. 2:17
• 7. kertoa miten asiat ovat, selvittää – 1. Kor. 12:3
• 8. tietää – Fil. 1:22
• 9. pass. tulla tietoon – Ef. 3:10
vrt. ἀγγέλλω, ἀποκαλύπτω, δηλόω, διασαφέω, φανερόω
ἀναγνωρίζω (1x, Apt07_13) 'ylös/uudesti tuntea': tunnistaa
• pass. tulla uudelleen/jälleen tunnistetuksi
• pref. ἀνά, γνωρίζω
2.4 γνῶσις (1 + 4, yhteensä 55 esiintymää)
γνῶσις -εως fem. (29/55) tieto, tunteminen
• 1. tieto – Luuk. 11:52
κατὰ γνῶσιν: ymmärtäväisesti – 1. Piet. 3:7
• 2. (asian) tunteminen – Luuk. 1:77
(Kristuksen tai Jumalan) tunteminen – 2. Kor. 2:14, 2. Kor. 10:5
vrt. σοφία
ἀνάγνωσις -εως fem. (3x) 'ylös/uudelleen tunteminen/tietäminen':
lukeminen (ääneen)
• pref. ἀνά, γνῶσις
• vrt. ἀναγινώσκω 32x saada tietää, tuntea jälleen/uudelleen,
tunnistaa, lukea (ääneen, julkisesti)
• Apt13_15
διάγνωσις -εως fem. (1x, Apt25_21) 'läpi tunteminen':
tutkinta (oikeudessa), ratkaisu
• pref. διά, γνῶσις
• vrt. διαγινώσκω 2x tutkia tarkoin
ἐπίγνωσις -εως fem. (20x) 'päälle tunteminen': tunnistaminen,
(tietoon perustuva) tunteminen, ymmärrys, lisääntyvä tieto
• pref. ἐπί, γνῶσις
• vrt. ἐπιγινώσκω 44x oppia tuntemaan, tietää, tunnistaa, ymmärtää
• 1. tunnistaminen, (tietoon perustuva) tunteminen – Room. 1:28
• 2. ymmärrys, lisääntyvä tieto – Room. 10:2
ἐπίγνωσις τοῦ Θεοῦ: Jumalan tunteminen – Kol. 1:10
ἐπίγνωσις ἀληθείας: totuuden tunteminen – 1. Tim. 2:4
πρόγνωσις -εως fem. (2x, Apt02_23, 1Piet01_02) 'edessä tunteminen':
ennalta tietäminen
• pref. πρό, γνῶσις
• vrt. προγινώσκω 5x tietää/tuntea etukäteen/entuudestaan
2.5 γνώστης (1 + 1, yhteensä 3 esiintymää)
γνώστης -ου mask. (1/3, Apt26_03) tuntija, asiantuntija,
(asiasta) perillä oleva henkilö
vrt. καρδιογνώστης
καρδιογνώστης -ου mask. (2x, Apt01_24, Apt15_08)
sydänten/ihmisten ajatusten tuntija
• καρδία 157x sydän < kēr PIE sydän < (?) עקר akar BH olla juurena,
keskuksena, γνώστης
2.6 γνωστός (1 + 2, yhteensä 17 esiintymää)
γνωστός -ή -όν adj. (15/17) tunnettu, tuttu, selvä, ilmeinen
• 1. tuttu, tuttava – Luuk. 2:44
• 2. tunnettu
γνωστὸν γίνομαι: tulla jonkin tietoon – Apt. 1:19
γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν: meillä on tiedossamme,
olemme saaneet tietää – Apt. 28:22
τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ:
mitä Jumalasta voidaan tietää – Room. 1:19
• 3. selvä, ilmeinen – Apt. 4:16
vrt. δῆλος, ἔκδηλος, ἐπίσημος, φανερός
ἄγνωστος -ον adj. (1x, Apt17_23) (tiedon puutteen takia) tuntematon
• pref. neg. ἀ-, γνωστός
ἀκατάγνωστος -ον adj. (1x, Tit02_08) 'ei alas tunnettu/tiedetty':
moitteeton, vastaansanomaton, vakuuttava
• pref. neg. ἀ-, pref. κατά, γνωστός
vrt. ἀνεπίλημπτος
2.7 MUUT SANAT (4, yht. 29 esiintymää)
ἀγνοέω (22x) olla tietämättä, tuntematta, käsittämättä, ymmärtämättä
• pref. neg. ἀ-, γνω-
• 22x, Mark. 9:32 +
• 1. olla tietämättä, olla tietämätön – 1. Tim. 1:13
οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν: haluan teidän tietävän – Room. 1:13
(jostakin a, περί, ὑπέρ tai ὅτι-lauseella)
• 2. olla tuntematta
τοῦτον ἀγνοήσαντες:
kun he eivät häntä tunteneet – Apt. 13:27
ὡς ἀγνοούμενοι: tuntemattomina – 2. Kor. 6:9
ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ:
ulkonäöltä tuntematon – Gal. 1:22
• 3. olla ymmärtämättä, käsittämättä
ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες:
pilkkaavat sitä, mitä eivät ymmärrä – 2. Piet. 2:12
εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται:
jos joku ei tätä ymmärrä, niin häntä ei tunneta (= seurakunta, Jumala ei häntä tunne) – 1. Kor. 14:38
vrt. λανθάνω
ἀγνόημα -ατος ntr. (1x, Hepr09_07) erehdys, tietämättömyydestä
johtunut rikkomus/synti, tahaton synti
• ἀγνοέω 22x olla tietämättä, tuntematta, käsittämättä, ymmärtämättä
< pref. neg. ἀ-, γνω-
ἄγνοια -ας fem. (4x) tietämättömyys
• ἀγνοέω 22x olla tietämättä, tuntematta, käsittämättä, ymmärtämättä
< pref. neg. ἀ-, γνω-
• vrt. ἀγνωσία 2x tietämättömyys, ymmärtämättömyys,
asiantuntemattomuus
• 4x, Apt. 3:17 +
χρόνοι τῆς ἀγνοίας:
tietämättömyyden ajat, pakanuuden aika – Apt. 17:30
ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν:
kun ette (Jumalasta) mitään tienneet – 1. Piet. 1:14
ἀγνωσία -ας fem. (2x, 1Kor15_34, 1Piet02_15) tietämättömyys,
ymmärtämättömyys, asiantuntemattomuus
• ἀγνώς 0x, LXX 0x tietämätön < pref. neg. ἀ-, γνω-
• ἀγνωσίαν Θεοῦ τινες ἔχουσιν:
jotkut eivät tiedä Jumalasta mitään – 1. Kor. 15:34
• vrt. ἄγνοια 4x tietämättömyys