K10 Mark. 14:41 (KREIKKA UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)
k10-02-14-41.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 27.9.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MARK. https://gen.fi/k10-02.html
K10 MARK. 14 https://gen.fi/k10-02-14.html
K10 Mark. 14:41 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-02-14-41.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 14:41
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Muita suomalaisia käännöksiä
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Mark. 14 (teksti) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-02-14-teksti.html
2. MARK. 14:41
Mark14_41K
καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς
Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε·
ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα,
ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
3. SANASTOA
τρίτος -η -ον num. & adv. (56x) kolmas, kolmas osa, kolmannen kerran,
kolmanneksi
• τρεῖς 68x kolme < שָׁלוֹשׁ shalosh BH kolme
λοιπόν adv. (13x) muuten, lopulta, viimein, tästedes, yhä, vielä sitten vielä
• λοιπός adj. & subst. 40x jäljellä oleva, mon. muut, toiset
< λείπω 6x jättää
ἀναπαύω (12x) lopettaa, päättää, keskeyttää, antaa levätä, virkistää,
med. levätä, pysyä levollisena, asua, pass. tulla virvoitetuksi, saada virvoitusta, huojentua
• pref. ἀνά, παύω 15x lopettaa, hillitä
ἀπέχω (19x) olla saanut saatavansa, kuitata saaduksi, (persoonattomasti)
nyt riitti, asia on ratkennut, kaikki on selvää,
med. pysyä erillään, karttaa
• pref. ἀπό pois, -lta, -sta, täydellisesti, takaisin; etäisyys,
ἔχω 711x pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa
< *εσχω (2. aor. σχ-) < *segh- PIE pitää kiinni
< נשג hif. הִשִּׂיג hisig BH ottaa kiinni, saavuttaa, koskettaa
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
4. KÄÄNNÖS
5. MUITA SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MARK. https://gen.fi/k10-02.html
K10 MARK. 14 https://gen.fi/k10-02-14.html
K10 Mark. 14:41 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-02-14-41.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Mark. 14:41
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Muita suomalaisia käännöksiä
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Mark. 14 (teksti) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-02-14-teksti.html
2. MARK. 14:41
Mark14_41K
καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον, καὶ λέγει αὐτοῖς
Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε·
ἀπέχει· ἦλθεν ἡ ὥρα,
ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
3. SANASTOA
τρίτος -η -ον num. & adv. (56x) kolmas, kolmas osa, kolmannen kerran,
kolmanneksi
• τρεῖς 68x kolme < שָׁלוֹשׁ shalosh BH kolme
λοιπόν adv. (13x) muuten, lopulta, viimein, tästedes, yhä, vielä sitten vielä
• λοιπός adj. & subst. 40x jäljellä oleva, mon. muut, toiset
< λείπω 6x jättää
ἀναπαύω (12x) lopettaa, päättää, keskeyttää, antaa levätä, virkistää,
med. levätä, pysyä levollisena, asua, pass. tulla virvoitetuksi, saada virvoitusta, huojentua
• pref. ἀνά, παύω 15x lopettaa, hillitä
ἀπέχω (19x) olla saanut saatavansa, kuitata saaduksi, (persoonattomasti)
nyt riitti, asia on ratkennut, kaikki on selvää,
med. pysyä erillään, karttaa
• pref. ἀπό pois, -lta, -sta, täydellisesti, takaisin; etäisyys,
ἔχω 711x pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa
< *εσχω (2. aor. σχ-) < *segh- PIE pitää kiinni
< נשג hif. הִשִּׂיג hisig BH ottaa kiinni, saavuttaa, koskettaa
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
4. KÄÄNNÖS
5. MUITA SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ