K10 Matt. 6:15 (KREIKKA UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)

k10-01-06-15.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 16.7.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:15 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-15.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:15
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_15)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-kirjat 1992 (UTLS)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:15
Matt06_15K
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
3. SANASTOA
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
δέ konj. (2801x) ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan
• sijaitsee lauseessa ensimmäisen sanan tai sanaliiton jälkeen
• ilmaisee lauseiden rinnakkaisuutta, vastakohtaisuutta
tai peräkkäisyyttä
• jää usein kääntämättä
μή neg. & part. (1043x) ei; -ko, -kö
• verbaalilauseiden kieltosana muissa moduksissa kuin indikatiivissa
ἀφίημι
K9 ἀφίημι afiieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
https://gen.fi/k9-01-afiieemi-lahettaa-pois.html
tx: ἀφῆτε akt. konj. kappa-aor. mon. 2.
ἀφήσει akt. ind. fut. yks. 3.
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
'miehensilmäinen, miehenkasvoinen'
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen < אָדָם adam BH ihminen, mies
< אדם adam BH olla verinen, verenvärinen; ὤψ 0x, LXX 0x silmä, kasvot
παράπτωμα -ατος ntr. (20x) lankeemus, rikkomus
• παραπίπτω < pref. παρά, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta,
sortua, kuolla, hävitä < *πι-πέτω preesensreduplikaatio
< *peth- PIE levittää, levitä < פתח patach BH avata
οὐδέ konj. (144x) eikä, ei myöskään, ei edes
• οὐ 1613x ei, δέ 2801x ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan
πατήρ πατρός mask. (414x) isä, esi-isä, Isä (Jumala)
• etymologia 1: אָב av (ʼaḇ) BH isä 'hän, jonka tahtoon suostutaan'
< אבה ava BH suostua tahtoon, tahtoa; *ter- PIE tekijäsuff.
• etymologia 2: *phter- PIE isä < *peh- PIE suojella, vartioida,
paimentaa < חפף chafaf BH suojata, varjella; *ter- PIE tekijäsuff.
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
οὐράνιος -ον adj. (9x) taivaallinen
• οὐρανός 274x taivas
□ etymologia 1: *hwers- PIE sataa, rain
< ? מטר (matar) hif. הִמְטִיר himtir BH antaa sataa (vettä)
□ (kansan)etymologia 2 (Aristoteles 384–322 eKr.): ὅρος 0/21 raja
< הַר har BH vuori 'esiin työntyvä, eristävä, rajoittava
< הרר BH harar työntyä esiin, eristää, rajoittaa; ἄνω 9x ylhäällä
< ἀνά 13x ylöspäin < עלה ala BH nousta ylöspäin
4. KÄÄNNÖS
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
15 Mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi heidän lankeemuksiaan,
ei Isännekään anna anteeksi teidän lankeemuksianne. (Matt06_15_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
ks.
K10 Matt. 6:14 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-14.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_15)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
15 Vaan jollei te anteeksi anna inhimisten heidän rikoksitans, niin ei myös teidän Isän anteeksianna teidän rikoksitan. (UT 1548)
15 Waan jollet te andexi anna ihmisille heidän ricoxitans/ nijn ei myös teidän Isän andexi anna teidän ricoxitan. (BIB 1642)
15 Vaan jollette anteeksi anna ihmisille heidän rikoksiansa, niin ei myös teidän Isänne anteeksi anna teidän rikoksianne. (BIB 1776, BIB 1872)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (UT 1913)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (UT 1938)
15 mutta ellette anna ihmisille anteeksi heidän rikkomuksiaan, ei Isännekään anna teille anteeksi rikkomuksianne. (AS UT 1969)
15 Mutta jos te ette anna toisille anteeksi, ei Isännekään anna teille anteeksi teidän pahoja tekojanne." (NS UT 1972)
15 Jos te kieltäydytte antamasta anteeksi, ei Isäkään anna teille anteeksi. (EU UT 1977)
15 Mutta jollette te anna ihmisille anteeksi (heidän rikkomuksiaan), ei Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (TK UT 1980)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei Isännekään anna anteeksi teidän rikoksianne. (VES UT 1983)
15 Mutta jos te ette anna anteeksi toisille, ei Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Lause liittyy jakeen 12 rukoukseen. Halu antaa toisille anteeksi on niin tärkeä, että sitä alleviivataan vielä taivaallisen Isän anteeksiantamuksen ja Jumalan lapsena pysymisen ehtona. Sydämessä, jossa vallitsee anteeksiantamaton mieli, ei usko anteeksiantavaan Isään voi säilyä. (UTLS)]
15 Mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (JKR 1993)
15 Mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (RK 2012)
15 Mutta jos ette anna ihmisille anteeksi, myöskään teidän Isänne ei anna anteeksi teidän rikoksianne. (STLK 2017)
15 Mutta jos ette anna ihmisille anteeksi, ei taivaallinen Isännekään anna anteeksi teidän pahoja tekojanne." (UT 2020)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:15 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-15.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:15
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_15)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-kirjat 1992 (UTLS)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:15
Matt06_15K
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
3. SANASTOA
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
δέ konj. (2801x) ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan
• sijaitsee lauseessa ensimmäisen sanan tai sanaliiton jälkeen
• ilmaisee lauseiden rinnakkaisuutta, vastakohtaisuutta
tai peräkkäisyyttä
• jää usein kääntämättä
μή neg. & part. (1043x) ei; -ko, -kö
• verbaalilauseiden kieltosana muissa moduksissa kuin indikatiivissa
ἀφίημι
K9 ἀφίημι afiieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
https://gen.fi/k9-01-afiieemi-lahettaa-pois.html
tx: ἀφῆτε akt. konj. kappa-aor. mon. 2.
ἀφήσει akt. ind. fut. yks. 3.
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
'miehensilmäinen, miehenkasvoinen'
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen < אָדָם adam BH ihminen, mies
< אדם adam BH olla verinen, verenvärinen; ὤψ 0x, LXX 0x silmä, kasvot
παράπτωμα -ατος ntr. (20x) lankeemus, rikkomus
• παραπίπτω < pref. παρά, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta,
sortua, kuolla, hävitä < *πι-πέτω preesensreduplikaatio
< *peth- PIE levittää, levitä < פתח patach BH avata
οὐδέ konj. (144x) eikä, ei myöskään, ei edes
• οὐ 1613x ei, δέ 2801x ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan
πατήρ πατρός mask. (414x) isä, esi-isä, Isä (Jumala)
• etymologia 1: אָב av (ʼaḇ) BH isä 'hän, jonka tahtoon suostutaan'
< אבה ava BH suostua tahtoon, tahtoa; *ter- PIE tekijäsuff.
• etymologia 2: *phter- PIE isä < *peh- PIE suojella, vartioida,
paimentaa < חפף chafaf BH suojata, varjella; *ter- PIE tekijäsuff.
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
οὐράνιος -ον adj. (9x) taivaallinen
• οὐρανός 274x taivas
□ etymologia 1: *hwers- PIE sataa, rain
< ? מטר (matar) hif. הִמְטִיר himtir BH antaa sataa (vettä)
□ (kansan)etymologia 2 (Aristoteles 384–322 eKr.): ὅρος 0/21 raja
< הַר har BH vuori 'esiin työntyvä, eristävä, rajoittava
< הרר BH harar työntyä esiin, eristää, rajoittaa; ἄνω 9x ylhäällä
< ἀνά 13x ylöspäin < עלה ala BH nousta ylöspäin
4. KÄÄNNÖS
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
15 Mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi heidän lankeemuksiaan,
ei Isännekään anna anteeksi teidän lankeemuksianne. (Matt06_15_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
ks.
K10 Matt. 6:14 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-14.html
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_15)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
15 Vaan jollei te anteeksi anna inhimisten heidän rikoksitans, niin ei myös teidän Isän anteeksianna teidän rikoksitan. (UT 1548)
15 Waan jollet te andexi anna ihmisille heidän ricoxitans/ nijn ei myös teidän Isän andexi anna teidän ricoxitan. (BIB 1642)
15 Vaan jollette anteeksi anna ihmisille heidän rikoksiansa, niin ei myös teidän Isänne anteeksi anna teidän rikoksianne. (BIB 1776, BIB 1872)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (UT 1913)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (UT 1938)
15 mutta ellette anna ihmisille anteeksi heidän rikkomuksiaan, ei Isännekään anna teille anteeksi rikkomuksianne. (AS UT 1969)
15 Mutta jos te ette anna toisille anteeksi, ei Isännekään anna teille anteeksi teidän pahoja tekojanne." (NS UT 1972)
15 Jos te kieltäydytte antamasta anteeksi, ei Isäkään anna teille anteeksi. (EU UT 1977)
15 Mutta jollette te anna ihmisille anteeksi (heidän rikkomuksiaan), ei Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (TK UT 1980)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei Isännekään anna anteeksi teidän rikoksianne. (VES UT 1983)
15 Mutta jos te ette anna anteeksi toisille, ei Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Lause liittyy jakeen 12 rukoukseen. Halu antaa toisille anteeksi on niin tärkeä, että sitä alleviivataan vielä taivaallisen Isän anteeksiantamuksen ja Jumalan lapsena pysymisen ehtona. Sydämessä, jossa vallitsee anteeksiantamaton mieli, ei usko anteeksiantavaan Isään voi säilyä. (UTLS)]
15 Mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (JKR 1993)
15 Mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (RK 2012)
15 Mutta jos ette anna ihmisille anteeksi, myöskään teidän Isänne ei anna anteeksi teidän rikoksianne. (STLK 2017)
15 Mutta jos ette anna ihmisille anteeksi, ei taivaallinen Isännekään anna anteeksi teidän pahoja tekojanne." (UT 2020)