K10 Matt. 6:14 (KREIKKA UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)

k10-01-06-14.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 16.7.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:14 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-14.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:14
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_14)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:14
Matt06_14K
᾿Εὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
3. SANASTOA
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
γάρ konj.
K4H γάρ gar konj. (1042x) sillä, niinpä, näet, nimittäin, -han, -hän
https://gen.fi/k4h-gar.html
ἀφίημι
K9 ἀφίημι afiieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
https://gen.fi/k9-01-afiieemi-lahettaa-pois.html
tx: ἀφῆτε akt. konj. kappa-aor. mon. 2.
ἀφήσει akt. ind. fut. yks. 3.
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
'miehensilmäinen, miehenkasvoinen'
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen 'miehensilmäinen'
< אָדָם adam BH ihminen, mies < אדם adam BH olla verinen,
verenvärinen; ὤψ 0x, LXX 0x silmä, kasvot
• > ἀνθρωπάρεσκος -ον 2x ihmisille mieliksi oleva,
mielistelevä, men-pleaser
• > ἀνθρώπινος 7x inhimillinen (eläimellisen ja jumalallisen
vastakohta), maallinen (taivaallisen vastakohta)
• > ἀνθρωποκτόνος 3x murhaaja 'ihmisentappaja'
• > φιλανθρωπία 2x rakkaus ihmisiä kohtaan, vieraanvaraisuus
• > φιλανθρώπως 1x ystävällisesti
• > ἀνθρωπολογία oppi ihmisestä
παράπτωμα -ατος ntr. (20x) lankeemus, rikkomus
• παραπίπτω < pref. παρά, πίπτω /ῑ/ 90x pudota, kaatua, langeta,
sortua, kuolla, hävitä < *πι-πέτω preesensreduplikaatio
< *peth- PIE levittää, levitä < פתח patach BH avata
οὐράνιος -ον (9x) taivaallinen
• οὐρανός 274x taivas
□ etymologia 1: *hwers- PIE sataa, rain
< ? מטר (matar) hif. הִמְטִיר himtir BH antaa sataa (vettä)
□ (kansan)etymologia 2 (Aristoteles 384–322 eKr.): ὅρος 0/21 raja
< הַר har BH vuori 'esiin työntyvä, eristävä, rajoittava
< הרר BH harar työntyä esiin, eristää, rajoittaa; ἄνω 9x ylhäällä
< ἀνά 13x ylöspäin < עלה ala BH nousta ylöspäin
4. KÄÄNNÖS
᾿Εὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
14 Sillä jos te annatte ihmisille anteeksi heidän lankeemuksensa,
on teidän taivaallinen Isänne antava myös teille anteeksi. (Matt06_14_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
JAKEET 14–15
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; (Matt06_14)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (Matt06_15)
VT:N APOKRYFIT
Sir28_02 Anna anteeksi, kun lähimmäisesi tekee väärin, niin itsekin, kun rukoilet, saat syntisi anteeksi.
UT
Matt05_23 Sen tähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
Matt05_24 niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen, ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa, ja tule sitten uhraamaan lahjasi.
Matt18_35 Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi.
Mark11_25 Ja kun te seisotte ja rukoilette, niin antakaa anteeksi, jos kenellä teistä on jotakin toistansa vastaan, että myös teidän Isänne, joka on taivaissa, antaisi teille anteeksi teidän rikkomuksenne.
Mark11_26 Mutta jos te ette anna anteeksi, niin ei Isännekään, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikkomuksianne.
Luuk06_37 Älkääkä tuomitko, niin ei teitäkään tuomita; älkää kadotustuomiota lausuko, niin ei teillekään kadotustuomiota lausuta. Antakaa anteeksi, niin teillekin anteeksi annetaan.
Kol03_13 kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niin kuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa.
Jaak02_13 Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi.
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_14)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
14 Sentähden jos te anteeksiannat inhimisten heidän rikoksens, niin myös teidän taivaalinen Isän antaa teidän anteeksi. (UT 1548)
14 Sentähden/ jos te andexi annatte ihmisille heidän ricoxens/ nijn myös teidän taiwallinen Isän anda teillen andexi. (BIB 1642)
14 Sillä jos te anteeksi annatte ihmisille heidän rikoksensa, niin myös teidän taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi. (BIB 1776, BIB 1872)
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; (UT 1913)
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; (UT 1938)
14 Sillä jos annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin myös taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi, (AS UT 1969)
14 "Jos te annatte toisille anteeksi heidän rikkomuksensa, taivaallinen Isännekin antaa teille anteeksi. (NS UT 1972)
14 Taivaan Isä antaa teille anteeksi, jos annatte itse anteeksi niille, jotka tekevät teille vääryyttä. (EU UT 1977)
14 Sillä jos te annatte ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, niin myös taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi. (TK UT 1980)
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikoksensa, niin myös taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi; (VES UT 1983)
14 "Jos te annatte toisille ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, antaa myös taivaallinen Isänne teille anteeksi. (RKK UT 1989, KR 1992)
14 Jos te annatte ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, teidän taivaallinen Isännekin antaa teille anteeksi. (JKR 1993)
14 Sillä jos te annatte ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, niin myös teidän taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi. (RK 2012)
14 Sillä jos annatte anteeksi ihmisille heidän rikoksensa, niin taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi. (STLK 2017)
14 Jos siis annatte ihmisille anteeksi heidän pahat tekonsa, antaa taivaallinen Isännekin anteeksi teille. (UT 2020)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:14 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-14.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:14
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_14)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:14
Matt06_14K
᾿Εὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
3. SANASTOA
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
γάρ konj.
K4H γάρ gar konj. (1042x) sillä, niinpä, näet, nimittäin, -han, -hän
https://gen.fi/k4h-gar.html
ἀφίημι
K9 ἀφίημι afiieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
https://gen.fi/k9-01-afiieemi-lahettaa-pois.html
tx: ἀφῆτε akt. konj. kappa-aor. mon. 2.
ἀφήσει akt. ind. fut. yks. 3.
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
'miehensilmäinen, miehenkasvoinen'
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen 'miehensilmäinen'
< אָדָם adam BH ihminen, mies < אדם adam BH olla verinen,
verenvärinen; ὤψ 0x, LXX 0x silmä, kasvot
• > ἀνθρωπάρεσκος -ον 2x ihmisille mieliksi oleva,
mielistelevä, men-pleaser
• > ἀνθρώπινος 7x inhimillinen (eläimellisen ja jumalallisen
vastakohta), maallinen (taivaallisen vastakohta)
• > ἀνθρωποκτόνος 3x murhaaja 'ihmisentappaja'
• > φιλανθρωπία 2x rakkaus ihmisiä kohtaan, vieraanvaraisuus
• > φιλανθρώπως 1x ystävällisesti
• > ἀνθρωπολογία oppi ihmisestä
παράπτωμα -ατος ntr. (20x) lankeemus, rikkomus
• παραπίπτω < pref. παρά, πίπτω /ῑ/ 90x pudota, kaatua, langeta,
sortua, kuolla, hävitä < *πι-πέτω preesensreduplikaatio
< *peth- PIE levittää, levitä < פתח patach BH avata
οὐράνιος -ον (9x) taivaallinen
• οὐρανός 274x taivas
□ etymologia 1: *hwers- PIE sataa, rain
< ? מטר (matar) hif. הִמְטִיר himtir BH antaa sataa (vettä)
□ (kansan)etymologia 2 (Aristoteles 384–322 eKr.): ὅρος 0/21 raja
< הַר har BH vuori 'esiin työntyvä, eristävä, rajoittava
< הרר BH harar työntyä esiin, eristää, rajoittaa; ἄνω 9x ylhäällä
< ἀνά 13x ylöspäin < עלה ala BH nousta ylöspäin
4. KÄÄNNÖS
᾿Εὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν,
ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
14 Sillä jos te annatte ihmisille anteeksi heidän lankeemuksensa,
on teidän taivaallinen Isänne antava myös teille anteeksi. (Matt06_14_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteitä
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
JAKEET 14–15
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; (Matt06_14)
15 mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne. (Matt06_15)
VT:N APOKRYFIT
Sir28_02 Anna anteeksi, kun lähimmäisesi tekee väärin, niin itsekin, kun rukoilet, saat syntisi anteeksi.
UT
Matt05_23 Sen tähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
Matt05_24 niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen, ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa, ja tule sitten uhraamaan lahjasi.
Matt18_35 Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi.
Mark11_25 Ja kun te seisotte ja rukoilette, niin antakaa anteeksi, jos kenellä teistä on jotakin toistansa vastaan, että myös teidän Isänne, joka on taivaissa, antaisi teille anteeksi teidän rikkomuksenne.
Mark11_26 Mutta jos te ette anna anteeksi, niin ei Isännekään, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikkomuksianne.
Luuk06_37 Älkääkä tuomitko, niin ei teitäkään tuomita; älkää kadotustuomiota lausuko, niin ei teillekään kadotustuomiota lausuta. Antakaa anteeksi, niin teillekin anteeksi annetaan.
Kol03_13 kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niin kuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa.
Jaak02_13 Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi.
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_14)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
14 Sentähden jos te anteeksiannat inhimisten heidän rikoksens, niin myös teidän taivaalinen Isän antaa teidän anteeksi. (UT 1548)
14 Sentähden/ jos te andexi annatte ihmisille heidän ricoxens/ nijn myös teidän taiwallinen Isän anda teillen andexi. (BIB 1642)
14 Sillä jos te anteeksi annatte ihmisille heidän rikoksensa, niin myös teidän taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi. (BIB 1776, BIB 1872)
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; (UT 1913)
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi; (UT 1938)
14 Sillä jos annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin myös taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi, (AS UT 1969)
14 "Jos te annatte toisille anteeksi heidän rikkomuksensa, taivaallinen Isännekin antaa teille anteeksi. (NS UT 1972)
14 Taivaan Isä antaa teille anteeksi, jos annatte itse anteeksi niille, jotka tekevät teille vääryyttä. (EU UT 1977)
14 Sillä jos te annatte ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, niin myös taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi. (TK UT 1980)
14 Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikoksensa, niin myös taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi; (VES UT 1983)
14 "Jos te annatte toisille ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, antaa myös taivaallinen Isänne teille anteeksi. (RKK UT 1989, KR 1992)
14 Jos te annatte ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, teidän taivaallinen Isännekin antaa teille anteeksi. (JKR 1993)
14 Sillä jos te annatte ihmisille anteeksi heidän rikkomuksensa, niin myös teidän taivaallinen Isänne antaa teille anteeksi. (RK 2012)
14 Sillä jos annatte anteeksi ihmisille heidän rikoksensa, niin taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi. (STLK 2017)
14 Jos siis annatte ihmisille anteeksi heidän pahat tekonsa, antaa taivaallinen Isännekin anteeksi teille. (UT 2020)