K10 Matt. 6:12 (KREIKKA UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)

k10-01-06-12.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.7.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:12 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-12.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:12
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
5.1 Jakeet 9–13
5.2 Jae 12
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_12)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-kirjat 1992 (UTLS)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:12
Matt06_12K
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
3. SANASTOA
καί konj.
K4H καί kai konj. (9164x) ja, myös; sekä – että; mutta, sen sijaan; jopa, vielä
https://gen.fi/k4h-kai.html
ἀφίημι
K9 ἀφίημι afiieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
https://gen.fi/k9-01-afiieemi-lahettaa-pois.html
tx: • 1. ἄφες akt. imperat. kappa-aor. yks. 2.
• 2. ἀφήκαμεν akt. ind. kappa-aor. mon. 1.
ἡμεῖς pers.pron. (864x) me
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: 1. dat., 2. gen., 3. nom., 4. gen.
ὁ ἡ τό art. & dem.pron. & rel.pron. (19904x) art. tietty, tunnettu,
pron. se, hän, joka
• etymologia 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etymologia 2: הוּא hu BH mask. hän, se < הוא hava BH tulla alas,
olla alhaalla; הִיא hi BH fem. hän, se
K4E Artikkeli
https://gen.fi/k4e-art.html
ὀφείλημα -ατος ntr. (2x, Matt06_12, Room04_04) velka, syntivelka
• ὀφείλω 35x olla velassa/velvoitettu
ὀφειλέτης -ου mask. (7x) velallinen, Jumalalla velkaa oleva eli syntinen
• ὀφείλω 35x olla velassa/velvoitettu
4. KÄÄNNÖS
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
12 Ja anna meille anteeksi meidän syntivelkamme,
samalla tavoin kuin mekin olemme antaneet anteeksi velallisillemme. (Matt06_12_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteet
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
5.1 JAKEET 9–13
9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; (Matt06_09)
10 tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa; (Matt06_10)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (Matt06_11)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (Matt06_12)
13 Äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen. (Matt06_13)
Luuk11_02 Niin hän sanoi heille: "Kun rukoilette, sanokaa: Isä, pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; (tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa;)
Luuk11_03 anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme;
Luuk11_04 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).
5.2 JAE 12
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (Matt06_12)
4Moos14_19 Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuressa armossasi, niin kuin sinä ennenkin olet anteeksi antanut tälle kansalle, Egyptistä tänne saakka.
Ps025_18 Katso minun kurjuuttani ja vaivaani, anna kaikki minun syntini anteeksi.
Ps032_05 Tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani. Sanoin: "Tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi syntivelkani. Sela. (STLK 2017)
Ps079_09 Auta meitä sinä, pelastuksemme Jumala, nimesi kunnian tähden, pelasta meidät ja anna meidän syntimme anteeksi nimesi tähden.
Jer31_34 Silloin ei kukaan enää opeta toista, veli ei opeta veljeään sanoen: 'Oppikaa tuntemaan Herra!' Sillä kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut, sanoo Herra. Minä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejään. (KR 1992)
VT:N APOKRYFIT
Sir28_02 Anna anteeksi, kun lähimmäisesi tekee väärin, niin itsekin, kun rukoilet, saat syntisi anteeksi.
Sir28_03 Voiko sellainen ihminen, joka hautoo vihaa, odottaa Herralta tervehtymistä?
Sir28_04 Voiko ihminen, joka on armoton kaltaiselleen, rukoilla, että saisi syntinsä anteeksi?
Sir28_05 Jos hän, kuolevainen ihminen, jatkaa vihanpitoa, kuka antaa anteeksi hänen syntinsä?
UT
Matt18_21 Silloin Pietari meni hänen luoksensa ja sanoi hänelle: "Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka rikkoo minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa?"
Matt18_22 Jeesus vastasi hänelle: "Minä sanon sinulle: ei seitsemän kertaa, vaan seitsemänkymmentäseitsemän kertaa."
Matt18_32 Silloin hänen herransa kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: 'Sinä paha palvelija! Minä annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska sitä minulta pyysit;
Matt18_33 eikö sinunkin olisi pitänyt armahtaa kanssapalvelijaasi, niin kuin minäkin sinua armahdin?'
Matt18_34 Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa.
Matt18_35 "Näin tekee minun taivaallinen Isänikin teille, jos te ette kaikesta sydämestä anna kukin veljellenne anteeksi." (KR 1992)
Luuk11_04 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).
Apt07_26 Seuraavana päivänä hän ilmestyi heidän luoksensa, heidän riidellessään, ja koetti saada heitä sopimaan sanoen: "Tehän olette veljiä, miehet; miksi teette vääryyttä toisillenne?"
Ef01_07 jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan.
Ef04_32 Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niin kuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut.
Kol03_13 kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niin kuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa.
Hepr09_22 Niin puhdistetaan lain mukaan lähes kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei ole anteeksiantamusta. (STLK 2017)
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_12)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
12 Ja anna meille synnime anteeksi niinkuin me annama meidän velgolisten. (UT 1548)
12 Ja anna meille meidän welcam andexi/ nijncuin mekin annam meidän welgollistem. Ja älä johdata meitä kiusauxeen. Mutta päästä meitä pahasta. (BIB 1642)
12 Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin anteeksi annamme meidän velvollistemme. (BIB 1776, BIB 1872)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (UT 1913, UT 1938)
12 ja anna velkamme anteeksi niin kuin mekin olemme antaneet velallisillemme, (AS UT 1969)
[Jeesuksen äidinkielen sana "velka" merkitsee kuvallisesti myös "syntiä", vrt. Luuk. 11:4.]
12 Anna meille anteeksi syntimme, niin kuin mekin annamme anteeksi niille jotka ovat rikkoneet meitä vastaan. (NS UT 1972)
12 Anna anteeksi meidän syntimme, niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille, jotka ovat tehneet meille pahaa. (EU UT 1977)
12 ja anna meille anteeksi velkamme niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. (TK UT 1980)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (VES UT 1983)
12 Ja anna meille velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meille velassa. (RKK UT 1989, KR 1992)
["Velka"-sanan tilalla on Luuk11_04 "synti", mitä velka asiallisesti tarkoittaa. Jumalan lapsia painaa synti maksamattoman velan tavoin. Isän anteeksianto puhdistaa omantunnon päivittäin. (UTLS)]
[Ihmisten välinen keskinäinen anteeksianto muistuttaa anteeksiantamuksesta elinehtona ja ennakoi Jumalan valtakunnan tulemista. Kova ja anteeksiantamaton mieli sulkee meidän sydämemme Jumalan anteeksiantamukselta. (UTLS)]
12 Ja anna meille [synti]velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meille [synti]velassa. (JKR 1993)
12 Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme. (RK 2012)
12 ja anna meille syntimme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet; (STLK 2017)
12 ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille, jotka ovat meille velkaa. (UT 2020)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:12 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-12.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:12
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
5.1 Jakeet 9–13
5.2 Jae 12
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_12)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-kirjat 1992 (UTLS)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:12
Matt06_12K
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
3. SANASTOA
καί konj.
K4H καί kai konj. (9164x) ja, myös; sekä – että; mutta, sen sijaan; jopa, vielä
https://gen.fi/k4h-kai.html
ἀφίημι
K9 ἀφίημι afiieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
https://gen.fi/k9-01-afiieemi-lahettaa-pois.html
tx: • 1. ἄφες akt. imperat. kappa-aor. yks. 2.
• 2. ἀφήκαμεν akt. ind. kappa-aor. mon. 1.
ἡμεῖς pers.pron. (864x) me
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: 1. dat., 2. gen., 3. nom., 4. gen.
ὁ ἡ τό art. & dem.pron. & rel.pron. (19904x) art. tietty, tunnettu,
pron. se, hän, joka
• etymologia 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etymologia 2: הוּא hu BH mask. hän, se < הוא hava BH tulla alas,
olla alhaalla; הִיא hi BH fem. hän, se
K4E Artikkeli
https://gen.fi/k4e-art.html
ὀφείλημα -ατος ntr. (2x, Matt06_12, Room04_04) velka, syntivelka
• ὀφείλω 35x olla velassa/velvoitettu
ὀφειλέτης -ου mask. (7x) velallinen, Jumalalla velkaa oleva eli syntinen
• ὀφείλω 35x olla velassa/velvoitettu
4. KÄÄNNÖS
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
12 Ja anna meille anteeksi meidän syntivelkamme,
samalla tavoin kuin mekin olemme antaneet anteeksi velallisillemme. (Matt06_12_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteet
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
5.1 JAKEET 9–13
9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; (Matt06_09)
10 tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa; (Matt06_10)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (Matt06_11)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (Matt06_12)
13 Äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen. (Matt06_13)
Luuk11_02 Niin hän sanoi heille: "Kun rukoilette, sanokaa: Isä, pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; (tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa;)
Luuk11_03 anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme;
Luuk11_04 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).
5.2 JAE 12
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (Matt06_12)
4Moos14_19 Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuressa armossasi, niin kuin sinä ennenkin olet anteeksi antanut tälle kansalle, Egyptistä tänne saakka.
Ps025_18 Katso minun kurjuuttani ja vaivaani, anna kaikki minun syntini anteeksi.
Ps032_05 Tunnustin sinulle syntini enkä peittänyt pahoja tekojani. Sanoin: "Tunnustan Herralle rikokseni", ja sinä annoit anteeksi syntivelkani. Sela. (STLK 2017)
Ps079_09 Auta meitä sinä, pelastuksemme Jumala, nimesi kunnian tähden, pelasta meidät ja anna meidän syntimme anteeksi nimesi tähden.
Jer31_34 Silloin ei kukaan enää opeta toista, veli ei opeta veljeään sanoen: 'Oppikaa tuntemaan Herra!' Sillä kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut, sanoo Herra. Minä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejään. (KR 1992)
VT:N APOKRYFIT
Sir28_02 Anna anteeksi, kun lähimmäisesi tekee väärin, niin itsekin, kun rukoilet, saat syntisi anteeksi.
Sir28_03 Voiko sellainen ihminen, joka hautoo vihaa, odottaa Herralta tervehtymistä?
Sir28_04 Voiko ihminen, joka on armoton kaltaiselleen, rukoilla, että saisi syntinsä anteeksi?
Sir28_05 Jos hän, kuolevainen ihminen, jatkaa vihanpitoa, kuka antaa anteeksi hänen syntinsä?
UT
Matt18_21 Silloin Pietari meni hänen luoksensa ja sanoi hänelle: "Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka rikkoo minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa?"
Matt18_22 Jeesus vastasi hänelle: "Minä sanon sinulle: ei seitsemän kertaa, vaan seitsemänkymmentäseitsemän kertaa."
Matt18_32 Silloin hänen herransa kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: 'Sinä paha palvelija! Minä annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska sitä minulta pyysit;
Matt18_33 eikö sinunkin olisi pitänyt armahtaa kanssapalvelijaasi, niin kuin minäkin sinua armahdin?'
Matt18_34 Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa.
Matt18_35 "Näin tekee minun taivaallinen Isänikin teille, jos te ette kaikesta sydämestä anna kukin veljellenne anteeksi." (KR 1992)
Luuk11_04 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).
Apt07_26 Seuraavana päivänä hän ilmestyi heidän luoksensa, heidän riidellessään, ja koetti saada heitä sopimaan sanoen: "Tehän olette veljiä, miehet; miksi teette vääryyttä toisillenne?"
Ef01_07 jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan.
Ef04_32 Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niin kuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut.
Kol03_13 kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niin kuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa.
Hepr09_22 Niin puhdistetaan lain mukaan lähes kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei ole anteeksiantamusta. (STLK 2017)
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_12)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
12 Ja anna meille synnime anteeksi niinkuin me annama meidän velgolisten. (UT 1548)
12 Ja anna meille meidän welcam andexi/ nijncuin mekin annam meidän welgollistem. Ja älä johdata meitä kiusauxeen. Mutta päästä meitä pahasta. (BIB 1642)
12 Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin anteeksi annamme meidän velvollistemme. (BIB 1776, BIB 1872)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (UT 1913, UT 1938)
12 ja anna velkamme anteeksi niin kuin mekin olemme antaneet velallisillemme, (AS UT 1969)
[Jeesuksen äidinkielen sana "velka" merkitsee kuvallisesti myös "syntiä", vrt. Luuk. 11:4.]
12 Anna meille anteeksi syntimme, niin kuin mekin annamme anteeksi niille jotka ovat rikkoneet meitä vastaan. (NS UT 1972)
12 Anna anteeksi meidän syntimme, niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille, jotka ovat tehneet meille pahaa. (EU UT 1977)
12 ja anna meille anteeksi velkamme niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. (TK UT 1980)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (VES UT 1983)
12 Ja anna meille velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meille velassa. (RKK UT 1989, KR 1992)
["Velka"-sanan tilalla on Luuk11_04 "synti", mitä velka asiallisesti tarkoittaa. Jumalan lapsia painaa synti maksamattoman velan tavoin. Isän anteeksianto puhdistaa omantunnon päivittäin. (UTLS)]
[Ihmisten välinen keskinäinen anteeksianto muistuttaa anteeksiantamuksesta elinehtona ja ennakoi Jumalan valtakunnan tulemista. Kova ja anteeksiantamaton mieli sulkee meidän sydämemme Jumalan anteeksiantamukselta. (UTLS)]
12 Ja anna meille [synti]velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meille [synti]velassa. (JKR 1993)
12 Ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme. (RK 2012)
12 ja anna meille syntimme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet; (STLK 2017)
12 ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille, jotka ovat meille velkaa. (UT 2020)