K10 Matt. 6:11 (KREIKKA UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET)

k10-01-06-11.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 16.7.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:11 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-11.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:11
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
5.1 Jakeet 9–13
5.2 Jae 11 (UT 1938)
5.3 Jae 11 (JM)
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_11)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Thurén, Jukka: Matteuksen evankeliumi. Kustannus Oy Arkki 2006
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-Kirjat 1992 (UTLS)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:11
Matt06_11K
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
3. SANASTO
ὁ ἡ τό art. & dem.pron. & rel.pron. (19904x) tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etymologia 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etymologia 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava BH tulla alas,
olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Artikkeli
https://gen.fi/k4e-art.html
ἄρτος -ου mask. (97x) leipä, ruoka, ravinto
• etymologia ?
ἡμεῖς pers.pron. (864x) me
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: 1. gen., 2. dat.
ἐπιούσιος -ον adj. (2x, Matt06_11, Luuk11_03)
• 1. huomiselle päivälle (ἐπιοῦσα ἡμέρα) kuuluva
• 2. tälle päivälle (ἐπὶ τὴν οὔσαν ἡμέραν) kuuluva
• 3. olemassaololle (οὐσία) välttämätön 'päälle olemiselle'
• pref. ἐπί, εἰμί (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa
K2 εἰμί eimi 'olla' -sanue (2645x)
https://gen.fi/k2-05-eimi-olla-sanue.html
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
• UT:n omaa sanastoa
vrt. ἐφήμερος 1x jokapäiväinen, päivittäinen
vrt. καθημερινός 1x päivittäinen, jokapäiväinen
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δὸς akt. imperat. kappa-aor. yks. 2.
σήμερον adv. & subst. (41x) tänään, tämä päivä
• *ťāmeron PHE < *ki-hāmeron PHE < *ke PIE tämä, täällä;
ἡμέρα 389x päivä < ἦμαρ 0x, LXX 0x päivä
'(vuorokauden) kuuma aika' < *hehmr PIE kuumuus, päivä
< *heh- PIE olla kuuma, palaa < חמם chamam BH olla kuuma
4. KÄÄNNÖS
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
11 Anna meille tänään meidän 'huomisen päivän/tulevan maailmanajan'
leipämme. (Matt06_11_JMR)
11 Anna meille tänään meidän tuleva leipämme. (Matt06_11_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteet
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
5.1 JAKEET 9–13
9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; (Matt06_09)
10 tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa; (Matt06_10)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (Matt06_11)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (Matt06_12)
13 Äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen. (Matt06_13)
Luuk11_02 Niin hän sanoi heille: "Kun rukoilette, sanokaa: Isä, pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; (tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa;)
Luuk11_03 anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme;
Luuk11_04 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).
5.2 JAE 11 (UT 1938)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (Matt06_11)
VT
Ps132_15 Siion saa minun siunaukseni: siltä ei ravintoa puutu, sen köyhät minä ruokin kylläisiksi. (KR 1992)
Sananl03_28 Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
Sananl27_01 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Sananl30_08 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
UT
Fil04_06 Älkää olko mistään huolissanne, vaan saattakaa aina se, mitä tarvitsette, rukoillen, anoen ja kiittäen Jumalan tietoon. (KR 1992)
1Tim06_08 Kun meillä on ruoka ja vaatteet, saamme olla tyytyväisiä. (KR 1992)
5.3 JAE 11 (JM)
11 Anna meille tänään meidän tuleva leipämme. (Matt06_11_JM)
VT
2Moos16_12 "Olen kuullut israelilaisten napinan. Puhu heille ja sano: iltahämärässä teillä on oleva lihaa syödäksenne, ja huomenna on teillä leipää yllin kyllin tietääksenne, että minä olen Herra, teidän Jumalanne." (STLK 2017)
2Moos16_22 Mutta kuudentena päivänä he kokosivat leipää kaksinkertaisesti, kaksi gomer-mitallista kullekin. Kaikki kansan päämiehet tulivat ja ilmoittivat sen Moosekselle.
2Moos16_23 Niin hän sanoi heille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan; huomenna on levon päivä, Herralle pyhitetty sapatti. Mitä leivotte, se leipokaa, ja mitä keitätte, se keittäkää; mutta kaikki, mitä tähteeksi jää, pankaa talteen huomiseksi."
2Moos32_05 Kun Aaron tämän näki, rakensi hän sille alttarin. Aaron julisti ja sanoi: "Huomenna on Herran juhla." (STLK 2017)
Sananl27_01 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
UT
Matt06_31 Älkää siis murehtiko sanoen: 'Mitä syömme?' tai: 'Mitä juomme?' tai: 'Millä itsemme vaatetamme?'
Matt06_32 Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan.
Matt06_33 Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttaan, niin kaikki tämä teille lisäksi annetaan. (Matt. 6:31–33 STLK 2017)
Joh06_31 Meidän isämme söivät autiomaassa mannaa, niin kuin kirjoituksissa sanotaan: 'Hän antoi taivaasta leipää heille syötäväksi.'"
Joh06_32 Tähän Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti: ei Mooses teille antanut taivaasta leipää, vaan todellista taivaan leipää teille antaa minun Isäni.
Joh06_33 Jumalan leipä on se, joka tulee taivaasta ja antaa maailmalle elämän."
Joh06_34 He sanoivat: "Anna meille aina sitä leipää." (Joh. 6:31–34 KR 1992)
Joh06_48 Minä olen elämän leipä.
Joh06_49 Teidän isänne söivät autiomaassa mannaa, ja silti he ovat kuolleet.
Joh06_50 Mutta tämä leipä tulee taivaasta, ja se, joka tätä syö, ei kuole.
Joh06_51 Minä olen tämä elävä leipä, joka on tullut taivaasta, ja se, joka syö tätä leipää, elää ikuisesti. Leipä, jonka minä annan, on minun ruumiini. Minä annan sen, että maailma saisi elää." (Joh. 6:48–51 KR 1992)
Room13_11 Tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että on jo hetki teidän nousta unesta. Sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme.
Room13_12 Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sen tähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden aseisiin. (Room. 13:11–12 STLK 2017)
Hepr02_05 Sillä enkelien alle hän ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme.
Hepr06_05 ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,
Hepr10_25 Me emme saa lyödä laimin seurakuntamme yhteisiä kokouksia, niin kuin muutamilla on tapana, vaan meidän tulee rohkaista toisiamme, sitä enemmän mitä lähempänä näette Herran päivän olevan. (KR 1992)
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_11)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
11 Anna meille tänäpäivänä meidän jokapäivänen leipän. (UT 1548)
11 Anna meille tänäpän meidän jocapäiwäinen leipäm. (BIB 1642)
11 Anna meille tänäpäivänä meidän jokapäiväinen leipämme. (BIB 1776, BIB 1872)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (UT 1913, UT 1938)
11 anna meille tuleva leipämme tänään (AS UT 1969)
[Sanan "tuleva" taustalla lienee juutalaisaramean mechar 'seuraava päivä', 'tuleva päivä'. Ks. 2. Moos. 16:23, 2. Moos. 32:5, Matt. 6:30–34, Joh. 6:32–34, Joh. 6:48–51. Kyseessä on eskatologinen rukous, jossa huomisen eli tulevan päivän (lopullisen pelastuksen ajan, Hepr. 2:5, Hepr. 6:5, Hepr. 10:25, Room. 13:11–12) leipää pyydetään jo tänään.]
11 Anna meille tänään jokapäiväinen leipämme. (NS UT 1972)
11 Anna meille tänäänkin jokapäiväinen leipä. (EU UT 1977)
11 Anna meille tänään jokapäiväinen [ts: tarpeellinen] leipämme; (TK UT 1980)
11 anna meille tänä päivänä tarpeellinen leipämme; (VES UT 1983)
11 Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Seuraa kolme rukousta, jotka koskevat omia tarpeitamme. Leipärukous on ymmärrettävä tarkoittavaksi toimeentuloamme, joka on Jumalan varassa. Sana, joka suomennoksessa kuuluu "jokapäiväinen", on kr. harvinainen ja vaikea tulkita. Se saattaa lähinnä tarkoittaa huomispäivän leipää. Israelilaiset saivat autiomaassa mannaa joka päivälle, mutta viikon lopulla myös huomispäivän varalle, sapattia varten. Näin ymmärrettynä leipärukous tarkoittaa myös hengellisiä tarpeita ja viittaa Jumalan valtakunnan odotukseen. (UTLS)]
11 Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. (JKR 1993, RK 2012)
11 anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme; (STLK 2017)
11 Anna meille tänäänkin tarpeeksi leipää (UT 2020)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K10 UT TEKSTIT, SANASTOT JA KÄÄNNÖKSET https://gen.fi/k10.html
K10 MATT. https://gen.fi/k10-01.html
K10 MATT. 6 https://gen.fi/k10-01-06.html
K10 Matt. 6:11 (teksti, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-06-11.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Matt. 6:11
3. Sanastoa
4. Käännös
5. Raamattuviitteitä
5.1 Jakeet 9–13
5.2 Jae 11 (UT 1938)
5.3 Jae 11 (JM)
6. Suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja (Matt06_11)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Thurén, Jukka: Matteuksen evankeliumi. Kustannus Oy Arkki 2006
Uusi testamentti lyhyesti selitettynä. Heikki Koskenniemi ja Jukka Thurén.
Toim. Erkki Koskenniemi. SLEY-Kirjat 1992 (UTLS)
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• lukukappaleet (perikoopit) ja tekstikritiikki
K10 Matt. 6 (teksti)
https://gen.fi/k10-01-06-teksti.html
2. MATT. 6:11
Matt06_11K
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
3. SANASTO
ὁ ἡ τό art. & dem.pron. & rel.pron. (19904x) tietty, tunnettu; se, hän; joka
• etymologia 1: *so-/*to- PIE mask., *seh- PIE fem.
• etymologia 2: הוּא hu BH hän, se (mask.) < הוא hava BH tulla alas,
olla alhaalla; הִיא hi BH hän, se (fem.)
K4E Artikkeli
https://gen.fi/k4e-art.html
ἄρτος -ου mask. (97x) leipä, ruoka, ravinto
• etymologia ?
ἡμεῖς pers.pron. (864x) me
K4E Persoonapronominit
https://gen.fi/k4e-1-perspron.html
tx: 1. gen., 2. dat.
ἐπιούσιος -ον adj. (2x, Matt06_11, Luuk11_03)
• 1. huomiselle päivälle (ἐπιοῦσα ἡμέρα) kuuluva
• 2. tälle päivälle (ἐπὶ τὴν οὔσαν ἡμέραν) kuuluva
• 3. olemassaololle (οὐσία) välttämätön 'päälle olemiselle'
• pref. ἐπί, εἰμί (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa
K2 εἰμί eimi 'olla' -sanue (2645x)
https://gen.fi/k2-05-eimi-olla-sanue.html
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
• UT:n omaa sanastoa
vrt. ἐφήμερος 1x jokapäiväinen, päivittäinen
vrt. καθημερινός 1x päivittäinen, jokapäiväinen
δίδωμι
K9 δίδωμι didoomi (415/613) antaa, maksaa, asettaa virkaan (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
tx: δὸς akt. imperat. kappa-aor. yks. 2.
σήμερον adv. & subst. (41x) tänään, tämä päivä
• *ťāmeron PHE < *ki-hāmeron PHE < *ke PIE tämä, täällä;
ἡμέρα 389x päivä < ἦμαρ 0x, LXX 0x päivä
'(vuorokauden) kuuma aika' < *hehmr PIE kuumuus, päivä
< *heh- PIE olla kuuma, palaa < חמם chamam BH olla kuuma
4. KÄÄNNÖS
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
11 Anna meille tänään meidän 'huomisen päivän/tulevan maailmanajan'
leipämme. (Matt06_11_JMR)
11 Anna meille tänään meidän tuleva leipämme. (Matt06_11_JM)
5. RAAMATTUVIITTEITÄ
K10 Matt. 6 raamattuviitteet
https://gen.fi/k10-01-06-viitteet.html
5.1 JAKEET 9–13
9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; (Matt06_09)
10 tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa; (Matt06_10)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (Matt06_11)
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; (Matt06_12)
13 Äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen. (Matt06_13)
Luuk11_02 Niin hän sanoi heille: "Kun rukoilette, sanokaa: Isä, pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; (tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa;)
Luuk11_03 anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme;
Luuk11_04 ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).
5.2 JAE 11 (UT 1938)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (Matt06_11)
VT
Ps132_15 Siion saa minun siunaukseni: siltä ei ravintoa puutu, sen köyhät minä ruokin kylläisiksi. (KR 1992)
Sananl03_28 Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
Sananl27_01 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Sananl30_08 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
UT
Fil04_06 Älkää olko mistään huolissanne, vaan saattakaa aina se, mitä tarvitsette, rukoillen, anoen ja kiittäen Jumalan tietoon. (KR 1992)
1Tim06_08 Kun meillä on ruoka ja vaatteet, saamme olla tyytyväisiä. (KR 1992)
5.3 JAE 11 (JM)
11 Anna meille tänään meidän tuleva leipämme. (Matt06_11_JM)
VT
2Moos16_12 "Olen kuullut israelilaisten napinan. Puhu heille ja sano: iltahämärässä teillä on oleva lihaa syödäksenne, ja huomenna on teillä leipää yllin kyllin tietääksenne, että minä olen Herra, teidän Jumalanne." (STLK 2017)
2Moos16_22 Mutta kuudentena päivänä he kokosivat leipää kaksinkertaisesti, kaksi gomer-mitallista kullekin. Kaikki kansan päämiehet tulivat ja ilmoittivat sen Moosekselle.
2Moos16_23 Niin hän sanoi heille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan; huomenna on levon päivä, Herralle pyhitetty sapatti. Mitä leivotte, se leipokaa, ja mitä keitätte, se keittäkää; mutta kaikki, mitä tähteeksi jää, pankaa talteen huomiseksi."
2Moos32_05 Kun Aaron tämän näki, rakensi hän sille alttarin. Aaron julisti ja sanoi: "Huomenna on Herran juhla." (STLK 2017)
Sananl27_01 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
UT
Matt06_31 Älkää siis murehtiko sanoen: 'Mitä syömme?' tai: 'Mitä juomme?' tai: 'Millä itsemme vaatetamme?'
Matt06_32 Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan.
Matt06_33 Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttaan, niin kaikki tämä teille lisäksi annetaan. (Matt. 6:31–33 STLK 2017)
Joh06_31 Meidän isämme söivät autiomaassa mannaa, niin kuin kirjoituksissa sanotaan: 'Hän antoi taivaasta leipää heille syötäväksi.'"
Joh06_32 Tähän Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti: ei Mooses teille antanut taivaasta leipää, vaan todellista taivaan leipää teille antaa minun Isäni.
Joh06_33 Jumalan leipä on se, joka tulee taivaasta ja antaa maailmalle elämän."
Joh06_34 He sanoivat: "Anna meille aina sitä leipää." (Joh. 6:31–34 KR 1992)
Joh06_48 Minä olen elämän leipä.
Joh06_49 Teidän isänne söivät autiomaassa mannaa, ja silti he ovat kuolleet.
Joh06_50 Mutta tämä leipä tulee taivaasta, ja se, joka tätä syö, ei kuole.
Joh06_51 Minä olen tämä elävä leipä, joka on tullut taivaasta, ja se, joka syö tätä leipää, elää ikuisesti. Leipä, jonka minä annan, on minun ruumiini. Minä annan sen, että maailma saisi elää." (Joh. 6:48–51 KR 1992)
Room13_11 Tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että on jo hetki teidän nousta unesta. Sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme.
Room13_12 Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sen tähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden aseisiin. (Room. 13:11–12 STLK 2017)
Hepr02_05 Sillä enkelien alle hän ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme.
Hepr06_05 ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,
Hepr10_25 Me emme saa lyödä laimin seurakuntamme yhteisiä kokouksia, niin kuin muutamilla on tapana, vaan meidän tulee rohkaista toisiamme, sitä enemmän mitä lähempänä näette Herran päivän olevan. (KR 1992)
6. SUOMALAISIA KÄÄNNÖKSIÄ JA PARAFRAASEJA (Matt06_11)
RS Matt. 6 (suomalaisia käännöksiä ja parafraaseja)
https://gen.fi/rs-4-01-06.html
11 Anna meille tänäpäivänä meidän jokapäivänen leipän. (UT 1548)
11 Anna meille tänäpän meidän jocapäiwäinen leipäm. (BIB 1642)
11 Anna meille tänäpäivänä meidän jokapäiväinen leipämme. (BIB 1776, BIB 1872)
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; (UT 1913, UT 1938)
11 anna meille tuleva leipämme tänään (AS UT 1969)
[Sanan "tuleva" taustalla lienee juutalaisaramean mechar 'seuraava päivä', 'tuleva päivä'. Ks. 2. Moos. 16:23, 2. Moos. 32:5, Matt. 6:30–34, Joh. 6:32–34, Joh. 6:48–51. Kyseessä on eskatologinen rukous, jossa huomisen eli tulevan päivän (lopullisen pelastuksen ajan, Hepr. 2:5, Hepr. 6:5, Hepr. 10:25, Room. 13:11–12) leipää pyydetään jo tänään.]
11 Anna meille tänään jokapäiväinen leipämme. (NS UT 1972)
11 Anna meille tänäänkin jokapäiväinen leipä. (EU UT 1977)
11 Anna meille tänään jokapäiväinen [ts: tarpeellinen] leipämme; (TK UT 1980)
11 anna meille tänä päivänä tarpeellinen leipämme; (VES UT 1983)
11 Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. (RKK UT 1989, KR 1992)
[Seuraa kolme rukousta, jotka koskevat omia tarpeitamme. Leipärukous on ymmärrettävä tarkoittavaksi toimeentuloamme, joka on Jumalan varassa. Sana, joka suomennoksessa kuuluu "jokapäiväinen", on kr. harvinainen ja vaikea tulkita. Se saattaa lähinnä tarkoittaa huomispäivän leipää. Israelilaiset saivat autiomaassa mannaa joka päivälle, mutta viikon lopulla myös huomispäivän varalle, sapattia varten. Näin ymmärrettynä leipärukous tarkoittaa myös hengellisiä tarpeita ja viittaa Jumalan valtakunnan odotukseen. (UTLS)]
11 Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. (JKR 1993, RK 2012)
11 anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme; (STLK 2017)
11 Anna meille tänäänkin tarpeeksi leipää (UT 2020)