H8 3. Moos. 7:30 (HEPREA TEKSTIT)
h8-03-07-30.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 6.10.2024)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 VAJIKRA (3. MOOS.) HEPREAKSI https://gen.fi/h8-03.html (tulossa, jHs.)
H8 3. MOOS. 7 https://gen.fi/h8-03-07.html (tulossa, jHs.)
H8 3. Moos. 7:30 (teksti hepreaksi, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-03-07-30.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (3. Moos. 7:30)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (3. Moos. 7:30)
(3Moos07_30H)
יָדָיו תְּבִיאֶ֫ינָה אֵת אִשֵּׁי־יְהוָ֑ה
אֶת הַחֵ֫לֶב עַל הֶחָזֶה יְבִיאֶ֫נּוּ
אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָֽה׃
2. SANASTOA
אִשֶּׁה אישה
mask. (65x) tuliuhri, poltettava uhri (2Moos29_18, 5Moos18_01)
H2 אשש ashash (1/) ruokkia: tuli, tuliuhri (juuri)
חָזֶה חזה
mask. (13x, 2Moos29_26) (uhrieläimen) rintaliha "(sydämen) kätkevä peite"
H2 חזה chaza (55/) nähdä kätketty (juuri)
לְהָנִיף
le-prep. + hif. inf. constr. heiluttamista varten
H9 נוף nuf (37x) pirskottaa, koolel (pi.) & heekiil (hif.) heiluttaa (verbi)
תְּנוּפָה תנופה
fem. (tav-nom.) (30x) heiluttaminen, tarjousuhri
H2 נוף nuf (37/) liikkua edestakaisin (juuri)
3. KÄÄNNÖS
30 Omin käsin hän tuokoon Herran uhrit; tuokoon rasvan ynnä rintalihan, ja toimitettakoon niiden heilutus Herran edessä. (3Moos07_30 VT 1933)
30 Hänen tulee omin käsin tuoda rintakappale ja kaikki rasva, ne osat, jotka kuuluvat tuliuhrina Herralle. Rintakappale hänen tulee omistaa tarjousuhrina Herralle. (3Moos07_30 KR 1992)
30 Hänen kätensä tuovat/tuokoot Jahven tuliuhrit: rasvan rintalihan päällä hän tuo/tuokoon, rintalihan heiluttamiseksi, tarjousuhriksi Jahven edessä. (3Moos07_30_JMR)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 VAJIKRA (3. MOOS.) HEPREAKSI https://gen.fi/h8-03.html (tulossa, jHs.)
H8 3. MOOS. 7 https://gen.fi/h8-03-07.html (tulossa, jHs.)
H8 3. Moos. 7:30 (teksti hepreaksi, sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-03-07-30.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (3. Moos. 7:30)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (3. Moos. 7:30)
(3Moos07_30H)
יָדָיו תְּבִיאֶ֫ינָה אֵת אִשֵּׁי־יְהוָ֑ה
אֶת הַחֵ֫לֶב עַל הֶחָזֶה יְבִיאֶ֫נּוּ
אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָֽה׃
2. SANASTOA
אִשֶּׁה אישה
mask. (65x) tuliuhri, poltettava uhri (2Moos29_18, 5Moos18_01)
H2 אשש ashash (1/) ruokkia: tuli, tuliuhri (juuri)
חָזֶה חזה
mask. (13x, 2Moos29_26) (uhrieläimen) rintaliha "(sydämen) kätkevä peite"
H2 חזה chaza (55/) nähdä kätketty (juuri)
לְהָנִיף
le-prep. + hif. inf. constr. heiluttamista varten
H9 נוף nuf (37x) pirskottaa, koolel (pi.) & heekiil (hif.) heiluttaa (verbi)
תְּנוּפָה תנופה
fem. (tav-nom.) (30x) heiluttaminen, tarjousuhri
H2 נוף nuf (37/) liikkua edestakaisin (juuri)
3. KÄÄNNÖS
30 Omin käsin hän tuokoon Herran uhrit; tuokoon rasvan ynnä rintalihan, ja toimitettakoon niiden heilutus Herran edessä. (3Moos07_30 VT 1933)
30 Hänen tulee omin käsin tuoda rintakappale ja kaikki rasva, ne osat, jotka kuuluvat tuliuhrina Herralle. Rintakappale hänen tulee omistaa tarjousuhrina Herralle. (3Moos07_30 KR 1992)
30 Hänen kätensä tuovat/tuokoot Jahven tuliuhrit: rasvan rintalihan päällä hän tuo/tuokoon, rintalihan heiluttamiseksi, tarjousuhriksi Jahven edessä. (3Moos07_30_JMR)