H6J Ain 17/23 (HEPREA JEESUS-KIELI KRISTUS KIRJAIMISSA)
| h6j-16.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 7.4.2026).
H6 HEPREA JEESUS-KIELI https://gen.fi/h6.html
H6J JEESUS HEPREAN KIRJAIMISSA (kevät 2026) https://gen.fi/h6j.html
H6J Ain: Silmä ja lähde (Jeesus hepr. kirjaimissa 17/23)
https://gen.fi/h6j-16.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenne ja dokumentteja
1. Ain 'silmä ja lähde'
2. Am 'Jumalan kansa'
3. Immanuel 'Jumala on meidän kanssamme'
0. TALLENNE JA DOKUMENTTEJA
Kristus kirjaimissa 53, Ain (Jeesus kirjaimissa 17/23), 28.4.2026 (13.56)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/px5kuldwxba6/
Youtube https://youtu.be/1fdt8Gf_LLg
H6J Ain: Silmä ja lähde (Jeesus hepr. kirjaimissa 17/23)
https://gen.fi/h6j-16.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H4A Kirjainten varhaisimmat muodot
https://gen.fi/h4a-kirjainten-varhaisimmat-muodot.html
H4A ס samech ja ע ain (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-15-samech.html
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
1. AIN 'SILMÄ JA LÄHDE'
עַ֫יִ״ן עי״ן
ain fem. PBH ain-kirjain 'silmä, vesilähde'
• gematrinen lukuarvo 70, paikka- eli järjestyslukuarvo 16
• > kreik. Ο ὂ μικρόν omiikron ja Ω ὦ μέγα > lat. O
עַ֫יִן עין
ain [mask. 2x &] fem. (diftongisegol.) (887x)
• 1. silmä
• 2. lähde 'veden silmä'
• (Jahven) seitsemän silmää mask. 2x: Sak03_09 ja Sak04_10
H2 עין ajan (0/) ilmestyä näkyville: silmä (juuri)
Kreikan omiikron- ja oomega- sekä latinan o-kirjaimet ovat peräisin ain-kirjaimesta. Ain tarkoittaa silmää ja "veden silmää" eli lähdettä. Sen gematrinen lukuarvo on 70, paikka- eli järjestyslukuarvo 16.
Hepreankielessä ihmiskeho saarnaa meille Kristusta ja hänen seurakuntaansa: ne kehonosat eli ruumiinjäsenet, joita on yksi, ovat maskuliineja, esimerkiksi pää, suu ja sydän. Ne kertovat yhdestä Herrasta, joka on seurakuntakehon pää. Puolestaan ne jäsenet ja kehonosat, joita on kaksi tai useampia, ovat feminiinejä. Ne kertovat feminiinisestä seurakuntamorsiamesta, jossa on monta jäsentä. Silmä on parillinen kehonosa ja siten feminiini.
Sakarjan kirjassa silmä esiintyy poikkeuksellisesti kuitenkin kaksi kertaa maskulinina kerrottaessa Jahven eli Herran seitsemästä silmästä. Seitsemän on Jumalan täydellisyyden luku. Jumalasta puhutaan vastaavalla tavalla seitsenluvun kautta Ilmestyskirjassa, jossa kerrotaan seitsemän silmän olevan Jumalan seitsemän henkeä (Ilm05_06).
Tanachissa eli hepreankielisessä Vanhassa testamentissa on yli 50 substantiivia, jotka esiintyvät sekä maskuliinina että feminiininä. Nämä kaksisukuiset sanat tuovat julki Kristuksen kaksiluontoisuutta: Vapahtajamme on erottamatta, sekoittamatta ja jakamatta täysi eli tosi Jumala ja samalla täysi eli tosi ihminen.
Vapahtajamme puhuu itsestään Jesajan kirjan luvussa 61:
Jes. 61:10
10 Minä iloitsen suuresti Herrassa, minun sieluni riemuitsee minun Jumalassani, sillä hän pukee minun ylleni autuuden vaatteet ja verhoaa minut vanhurskauden viittaan, sulhasen kaltaiseksi, joka kantaa juhlapäähinettä niin kuin pappi, ja morsiamen kaltaiseksi, joka on koruillansa kaunistettu. (Jes61_10)
Lopulta jokainen heprean sana saarnaa meille Jeesusta, mutta nämä kaksisukuiset substantiivit ovat vielä erityisen alleviivattuja messiassanoja.
Tällaisia Tanachin kaksisukuisia sanoja, jotka saarnaavat Kristuksen kaksiluontoisuutta ovat esimerkiksi
אַ֫יִל ail 'peura'
אֵשׁ esh 'tuli'
גַּן gan 'puutarha'
גֶּ֫פֶן gefen 'viiniköynnös'
דֶּ֫רֶךְ derech 'tie'
כָּבוֹד kavod 'kunnia'
מָגֵן magen 'kilpi, suoja'
צִפּוֹר tsipor 'lintu'
רוּחַ ruach 'henki, tuuli'
שַׁבָּת shabat 'sapatti'
שֶׁ֫מֶשׁ shemesh 'aurinko' ja
שֶׂה se 'karitsa'
Ain-kirjain tarkoittaa silmän lisäksi myös maassa näkyvää "veden silmää" eli lähdettä. Kreikan aakkoston viimeinen kirjain oomega johtuu ain-kirjaimesta ja on sananmukaisesti 'suuri ain'. Oomega tarkoittaa siis kahta asiaa: suuri silmä ja suuri lähde. Ilmestyskirjan luvussa 21 nämä kaksi, oomega ja lähde, on luettavissa samassa jakeessa.
Ilm. 21:6
6 Hän sanoi minulle: "Se on tapahtunut. Minä olen A (Alfa) ja O (Oomega), alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi." (Ilm21_06)
Sakarjan kirjan luvussa 13 puhutaan avoimesta lähteestä.
Sak. 13:1
1 Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avattu lähde synnin ja saastaisuuden (puhdistamiseksi). (Sak13_01_JM)
Avattu lähde on rakkaan Vapahtajamme verihaavat, kyljestä valuva veri ja vesi (Joh19_34). Pyhän kasteen synnin hukuttava ja uudestisynnyttävä vesi (Room06_03, Room06_04) värjäytyy verenpunaiseksi tuon elämää antavan ja puhdistavan Jeesuksen sovitusveren voimasta.
2. AM 'JUMALAN KANSA'
Yksi tärkeimmistä ain-kirjaimella alkavista sanoista on עַם am 'kansa'.
עַם עם
am mask. (1850x) kansa, ihmiset, asukkaat, väki, sotaväki
'yhtenäinen, itsenäinen, riippumaton, salainen joukko'
הָעָם העם
ha'am art. + yks. (pausa) (se) kansa!
H2 עמם amam (3/~4000) olla salattuna/peitettynä muiden kanssa (juuri)
https://gen.fi/h2-cmm.html
Am-kansan kolmikirjaiminen sanajuuri on עמם amam (ain–mem–mem) 'olla yhtenä ja itsenäisenä toisten kanssa mutta kuitenkin salattuna'. Jumalan kansa on aina ensisijaisesti "am": yhtenäinen ja itsenäinen eli muista riippumaton joukko, joka elää muiden kanssa mutta on kuitenkin salattu.
Kaikki heprean sanat ovat syvimmiltään Jeesus-sanoja: Jeesus on lihaksi tullut heprean sana ja samalla myös heprean kirjain – kirjaimethan ovat hepreassa myös sanoja ja lukuja, joilla on merkitys.
Tämä Jeesus-saarna koskee lopulta myös kaikkia Raamatun heprean kolmikirjaimisia sanajuuria: nekin puhuvat rakkaasta Vapahtajastamme joko avoimesti, salatusti, suoraan, välillisesti tai vastakohtansa kautta.
Vanhan testamentin hepreassa on noin 1700 kolmikirjaimista juurta. Kaikki Tanachissa esiintyvät noin 7000 heprean sanaa palautuvat näihin 1700 juureen. Yli puolta näistä kolmikirjaimista juurista käytetään myös verbeinä. Lisäksi on joitakin harvoja muista kielistä lainattuja sanoja sekä erisnimiä, joiden alkuperää ja merkitystä on vaikea ainakaan suoraan heprean pohjalta selvittää.
Am 'kansa' -sanan juurena oleva amam-juuren merkitys 'olla yhtenä ja itsenäisenä toisten kanssa mutta kuitenkin salattuna' saarnaa suoraan rakasta Herraamme:
• hänessä jumaluus ja ihmisyys yhdistyivät
• hän oli olemukseltaan itsenäinen eli muista riippumaton
• hän eli ja asui muiden kanssa ja seurassa, mutta
• hänen jumaluutensa oli ihmisten luonnollisilta silmiltä peitetty ja salattu
Am-kansa on yhtä kieltä puhuva kansa (1Moos11_06), joka voi kuitenkin asua hajallaan muiden kansojen joukossa. Toinen heprean tärkeä kansaa tarkoittava sana on גּוֹי goi. Goi-kansa on ensisijaisesti tietyllä alueella – maassa tai valtakunnassa – asuva kansa, joka voi myös koostua monista etnisistä ja monia kieliä puhuvista kansanryhmistä.
Am-kansa tarkoittaa Vanhassa testamentissa yleensä Jumalan valittuun kansaan kuuluvia asuinpaikasta ja -maasta riippumatta. Jos Jumalan kansaan viitataan sanalla "goi" (esim. 2Moos19_06, 5Moos04_06, 5Moos04_07, Jes01_04, Jes65_01), niin se tarkoittaa ensisijaisesti Israelin maassa asuvaa kansaa.
Uuden liiton Jumalan am-kansa tarkoittaa kaikkia Jeesukseen kastettuja ja uskovia. Vaikka me puhumme ulkoisesti jopa tuhansia eri kieliä, niin hengellisesti katsottuna Jumalan lapsilla on kuitenkin kaikilla yksi ja sama Jeesus-kieli, uskon kieli, joka ylistää ja palvoo Teurastettua Karitsaa.
עַם־יִשְׂרָאֵל עם ישראל
am Israel 'Israelin kansa' – Israeliin kuuluvat kaikkialla maailmassa
גּוֹי־יִשְׂרָאֵל גוי ישראל
goi Israel 'Israelin kansa' – Israelin maassa asuvat
Herran am-kansa elää yhdessä maailman lasten kanssa ja hajallaan heidän keskellään. Am-kansa on silti itsenäinen ja riippumaton maailmasta. Am-kansa elää vielä hetken aikaa tässä maailmassa mutta ei kuitenkaan ole peräisin tästä maailmasta eikä ole tähän maailmaan jäämässä. Jumalan am-kansa piirtyy esiin kastettuna ja jumalanpalvelukseen kokoontuvana seurakuntana. Taivaaseen pelastuva Kristuksen morsian eli Herran seurakunta on kuitenkin siinä mielessä salainen joukko, että sen tarkkoja rajoja ja siihen kuuluvien lukumäärää ei tiedä kuin Luoja itse.
Sanotaan, että taivaassa Jeesuksen luona saa ihmetellä kolmea asiaa:
• 1. Ensiksi: monet, joiden odotti olevan siellä, eivät siellä olekaan.
• 2. Toiseksi: monet, joiden ei odottanut olevan siellä, ovat siellä.
• 3. Ja kolmanneksi: kaikkein suurin ihme on se,
että minä, suuri syntisäkki, itsekin siellä lopulta olen.
Uuden liiton am-kansa tarkoittaa Jumalan valitsemaa ja kutsumaa pyhää pappiskansaa, joka on Kristuksen verellä puhtaaksi pesty ihana morsian, Herran seurakunta.
3. IMMANUEL 'JUMALA ON MEIDÄN KANSSAMME'
עִמָּנוּאֵל \ עִמָּנוּ אֵל עמנואל
Imanuel (2x, Jes07_14, Jes08_08) Immanuel 'Jumala on meidän kanssamme',
kreik. ᾿Εμμανουήλ Emmanuueel (UT 1x, Matt01_23)
עִם עם
im prep. (1091x) kanssa, luona
tx: + suff. mon. 1. c.
H2 עמם amam (3/~4000) olla salattuna/peitettynä muiden joukossa (juuri)
https://gen.fi/h2-cmm.html
אֵל אל
El 'Jumala'
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
Am 'kansa' -sanan sisarsana on prepositio eli etusana עִם im 'kanssa'. Tämä im 'kanssa' esiintyy yhdessä ihanimmista Vapahtajamme nimistä עִמָּנוּאֵל Imanuel 'Jumala on meidän kanssamme'.
Näiden kahden sanan keskinäinen samanlaisuus hepreassa ja suomessa – עַם am 'kansa' ja עִם im 'kanssa' – ei ole sattumaa. Heprean am- ja im-sanat johtuvat kumpikin עמם amam (ain–mem–mem) -juuresta 'olla yhtenä ja itsenäisenä toisten kanssa mutta kuitenkin salattuna'.
Suomen kielen postpositiona eli jälkisanana ja myös adverbina käytettävä kanssa-sana on puolestaan syntynyt kansa-sanasta. Ensin on sanottu vaikkapa "Herran kansa", josta on sitten syntynyt johdannaismerkitys "Herran kanssa".
Immanuel-nimessä on ensin im-preposition suffikoitu eli omistusliitteellä varustettu muoto imanu 'meidän kanssamme'. Lopussa on Jumalaa tarkoittava El-sana. Kysymyksessä on nominaalilause, jonka suomennokseen on lisättävä verbi: Jumala on meidän kanssamme.
Immanuel-nimi esiintyy Vanhassa testamentissa erityisen keskeisessä jakeessa.
Jes. 7:14
14 Sen tähden Herra antaa itse teille merkin: Katso, neitsyt on raskaana ja synnyttää pojan. Hän on antava hänelle nimen Immanuel. (Jes07_14)
Matteuksen evankeliumin alussa kerrotaan tämän Jesajan profeetallisen sanan täyttymyksestä:
Matt. 1:21–23
21 Hän synnyttää pojan, ja sinun tulee antaa hänelle nimeksi Jeesus, sillä hän on pelastava kansansa heidän synneistään." (Matt01_21)
22 Tämä kaikki on tapahtunut, jotta tulisi täytetyksi se, mitä on puhuttu Herran toimesta profeetan kautta, joka sanoo: (Matt01_22)
23 – Katso, neitsyt on tuleva raskaaksi ja on synnyttävä pojan, ja he antavat hänelle nimen Immanuel – se on käännettynä: "Jumala on meidän kanssamme." (Matt01_23)
Palataan Immanueliin. Immanuelin merkitys on siis 'Jumala on meidän kanssamme'. Jeesus lupaa Matteuksen evankeliumin loppujakeessa: "Minä olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti." Herra Jeesus, siis Jumala, on meidän kanssamme. Siksi Jeesuksen nimi on Immanuel 'Jumala on meidän kanssamme'.
Immanuel – Jumala on meidän kanssamme! (Jes. 7:14) Vaikka maailma kaatuisi päälle ja taivas tippuisi niskaan, niin mitä se voi tehdä niille, jotka ovat Kaikkivaltiaan suojassa? Pelastajamme Immanuel sanoo: "Minä Olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti." (Matt. 28:20) Kiitos ja ylistys Sinulle, Herra Jeesus Kristus, Jumalan ainosyntyinen pyhä Poika, että tulit alas taivaasta tänne maanpäälle meitä kurjia pelastamaan ja meidän kanssamme olemaan!
H6 HEPREA JEESUS-KIELI https://gen.fi/h6.html
H6J JEESUS HEPREAN KIRJAIMISSA (kevät 2026) https://gen.fi/h6j.html
H6J Ain: Silmä ja lähde (Jeesus hepr. kirjaimissa 17/23)
https://gen.fi/h6j-16.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenne ja dokumentteja
1. Ain 'silmä ja lähde'
2. Am 'Jumalan kansa'
3. Immanuel 'Jumala on meidän kanssamme'
0. TALLENNE JA DOKUMENTTEJA
Kristus kirjaimissa 53, Ain (Jeesus kirjaimissa 17/23), 28.4.2026 (13.56)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/px5kuldwxba6/
Youtube https://youtu.be/1fdt8Gf_LLg
H6J Ain: Silmä ja lähde (Jeesus hepr. kirjaimissa 17/23)
https://gen.fi/h6j-16.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H4A Kirjainten varhaisimmat muodot
https://gen.fi/h4a-kirjainten-varhaisimmat-muodot.html
H4A ס samech ja ע ain (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-15-samech.html
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
1. AIN 'SILMÄ JA LÄHDE'
עַ֫יִ״ן עי״ן
ain fem. PBH ain-kirjain 'silmä, vesilähde'
• gematrinen lukuarvo 70, paikka- eli järjestyslukuarvo 16
• > kreik. Ο ὂ μικρόν omiikron ja Ω ὦ μέγα > lat. O
עַ֫יִן עין
ain [mask. 2x &] fem. (diftongisegol.) (887x)
• 1. silmä
• 2. lähde 'veden silmä'
• (Jahven) seitsemän silmää mask. 2x: Sak03_09 ja Sak04_10
H2 עין ajan (0/) ilmestyä näkyville: silmä (juuri)
Kreikan omiikron- ja oomega- sekä latinan o-kirjaimet ovat peräisin ain-kirjaimesta. Ain tarkoittaa silmää ja "veden silmää" eli lähdettä. Sen gematrinen lukuarvo on 70, paikka- eli järjestyslukuarvo 16.
Hepreankielessä ihmiskeho saarnaa meille Kristusta ja hänen seurakuntaansa: ne kehonosat eli ruumiinjäsenet, joita on yksi, ovat maskuliineja, esimerkiksi pää, suu ja sydän. Ne kertovat yhdestä Herrasta, joka on seurakuntakehon pää. Puolestaan ne jäsenet ja kehonosat, joita on kaksi tai useampia, ovat feminiinejä. Ne kertovat feminiinisestä seurakuntamorsiamesta, jossa on monta jäsentä. Silmä on parillinen kehonosa ja siten feminiini.
Sakarjan kirjassa silmä esiintyy poikkeuksellisesti kuitenkin kaksi kertaa maskulinina kerrottaessa Jahven eli Herran seitsemästä silmästä. Seitsemän on Jumalan täydellisyyden luku. Jumalasta puhutaan vastaavalla tavalla seitsenluvun kautta Ilmestyskirjassa, jossa kerrotaan seitsemän silmän olevan Jumalan seitsemän henkeä (Ilm05_06).
Tanachissa eli hepreankielisessä Vanhassa testamentissa on yli 50 substantiivia, jotka esiintyvät sekä maskuliinina että feminiininä. Nämä kaksisukuiset sanat tuovat julki Kristuksen kaksiluontoisuutta: Vapahtajamme on erottamatta, sekoittamatta ja jakamatta täysi eli tosi Jumala ja samalla täysi eli tosi ihminen.
Vapahtajamme puhuu itsestään Jesajan kirjan luvussa 61:
Jes. 61:10
10 Minä iloitsen suuresti Herrassa, minun sieluni riemuitsee minun Jumalassani, sillä hän pukee minun ylleni autuuden vaatteet ja verhoaa minut vanhurskauden viittaan, sulhasen kaltaiseksi, joka kantaa juhlapäähinettä niin kuin pappi, ja morsiamen kaltaiseksi, joka on koruillansa kaunistettu. (Jes61_10)
Lopulta jokainen heprean sana saarnaa meille Jeesusta, mutta nämä kaksisukuiset substantiivit ovat vielä erityisen alleviivattuja messiassanoja.
Tällaisia Tanachin kaksisukuisia sanoja, jotka saarnaavat Kristuksen kaksiluontoisuutta ovat esimerkiksi
אַ֫יִל ail 'peura'
אֵשׁ esh 'tuli'
גַּן gan 'puutarha'
גֶּ֫פֶן gefen 'viiniköynnös'
דֶּ֫רֶךְ derech 'tie'
כָּבוֹד kavod 'kunnia'
מָגֵן magen 'kilpi, suoja'
צִפּוֹר tsipor 'lintu'
רוּחַ ruach 'henki, tuuli'
שַׁבָּת shabat 'sapatti'
שֶׁ֫מֶשׁ shemesh 'aurinko' ja
שֶׂה se 'karitsa'
Ain-kirjain tarkoittaa silmän lisäksi myös maassa näkyvää "veden silmää" eli lähdettä. Kreikan aakkoston viimeinen kirjain oomega johtuu ain-kirjaimesta ja on sananmukaisesti 'suuri ain'. Oomega tarkoittaa siis kahta asiaa: suuri silmä ja suuri lähde. Ilmestyskirjan luvussa 21 nämä kaksi, oomega ja lähde, on luettavissa samassa jakeessa.
Ilm. 21:6
6 Hän sanoi minulle: "Se on tapahtunut. Minä olen A (Alfa) ja O (Oomega), alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi." (Ilm21_06)
Sakarjan kirjan luvussa 13 puhutaan avoimesta lähteestä.
Sak. 13:1
1 Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avattu lähde synnin ja saastaisuuden (puhdistamiseksi). (Sak13_01_JM)
Avattu lähde on rakkaan Vapahtajamme verihaavat, kyljestä valuva veri ja vesi (Joh19_34). Pyhän kasteen synnin hukuttava ja uudestisynnyttävä vesi (Room06_03, Room06_04) värjäytyy verenpunaiseksi tuon elämää antavan ja puhdistavan Jeesuksen sovitusveren voimasta.
2. AM 'JUMALAN KANSA'
Yksi tärkeimmistä ain-kirjaimella alkavista sanoista on עַם am 'kansa'.
עַם עם
am mask. (1850x) kansa, ihmiset, asukkaat, väki, sotaväki
'yhtenäinen, itsenäinen, riippumaton, salainen joukko'
הָעָם העם
ha'am art. + yks. (pausa) (se) kansa!
H2 עמם amam (3/~4000) olla salattuna/peitettynä muiden kanssa (juuri)
https://gen.fi/h2-cmm.html
Am-kansan kolmikirjaiminen sanajuuri on עמם amam (ain–mem–mem) 'olla yhtenä ja itsenäisenä toisten kanssa mutta kuitenkin salattuna'. Jumalan kansa on aina ensisijaisesti "am": yhtenäinen ja itsenäinen eli muista riippumaton joukko, joka elää muiden kanssa mutta on kuitenkin salattu.
Kaikki heprean sanat ovat syvimmiltään Jeesus-sanoja: Jeesus on lihaksi tullut heprean sana ja samalla myös heprean kirjain – kirjaimethan ovat hepreassa myös sanoja ja lukuja, joilla on merkitys.
Tämä Jeesus-saarna koskee lopulta myös kaikkia Raamatun heprean kolmikirjaimisia sanajuuria: nekin puhuvat rakkaasta Vapahtajastamme joko avoimesti, salatusti, suoraan, välillisesti tai vastakohtansa kautta.
Vanhan testamentin hepreassa on noin 1700 kolmikirjaimista juurta. Kaikki Tanachissa esiintyvät noin 7000 heprean sanaa palautuvat näihin 1700 juureen. Yli puolta näistä kolmikirjaimista juurista käytetään myös verbeinä. Lisäksi on joitakin harvoja muista kielistä lainattuja sanoja sekä erisnimiä, joiden alkuperää ja merkitystä on vaikea ainakaan suoraan heprean pohjalta selvittää.
Am 'kansa' -sanan juurena oleva amam-juuren merkitys 'olla yhtenä ja itsenäisenä toisten kanssa mutta kuitenkin salattuna' saarnaa suoraan rakasta Herraamme:
• hänessä jumaluus ja ihmisyys yhdistyivät
• hän oli olemukseltaan itsenäinen eli muista riippumaton
• hän eli ja asui muiden kanssa ja seurassa, mutta
• hänen jumaluutensa oli ihmisten luonnollisilta silmiltä peitetty ja salattu
Am-kansa on yhtä kieltä puhuva kansa (1Moos11_06), joka voi kuitenkin asua hajallaan muiden kansojen joukossa. Toinen heprean tärkeä kansaa tarkoittava sana on גּוֹי goi. Goi-kansa on ensisijaisesti tietyllä alueella – maassa tai valtakunnassa – asuva kansa, joka voi myös koostua monista etnisistä ja monia kieliä puhuvista kansanryhmistä.
Am-kansa tarkoittaa Vanhassa testamentissa yleensä Jumalan valittuun kansaan kuuluvia asuinpaikasta ja -maasta riippumatta. Jos Jumalan kansaan viitataan sanalla "goi" (esim. 2Moos19_06, 5Moos04_06, 5Moos04_07, Jes01_04, Jes65_01), niin se tarkoittaa ensisijaisesti Israelin maassa asuvaa kansaa.
Uuden liiton Jumalan am-kansa tarkoittaa kaikkia Jeesukseen kastettuja ja uskovia. Vaikka me puhumme ulkoisesti jopa tuhansia eri kieliä, niin hengellisesti katsottuna Jumalan lapsilla on kuitenkin kaikilla yksi ja sama Jeesus-kieli, uskon kieli, joka ylistää ja palvoo Teurastettua Karitsaa.
עַם־יִשְׂרָאֵל עם ישראל
am Israel 'Israelin kansa' – Israeliin kuuluvat kaikkialla maailmassa
גּוֹי־יִשְׂרָאֵל גוי ישראל
goi Israel 'Israelin kansa' – Israelin maassa asuvat
Herran am-kansa elää yhdessä maailman lasten kanssa ja hajallaan heidän keskellään. Am-kansa on silti itsenäinen ja riippumaton maailmasta. Am-kansa elää vielä hetken aikaa tässä maailmassa mutta ei kuitenkaan ole peräisin tästä maailmasta eikä ole tähän maailmaan jäämässä. Jumalan am-kansa piirtyy esiin kastettuna ja jumalanpalvelukseen kokoontuvana seurakuntana. Taivaaseen pelastuva Kristuksen morsian eli Herran seurakunta on kuitenkin siinä mielessä salainen joukko, että sen tarkkoja rajoja ja siihen kuuluvien lukumäärää ei tiedä kuin Luoja itse.
Sanotaan, että taivaassa Jeesuksen luona saa ihmetellä kolmea asiaa:
• 1. Ensiksi: monet, joiden odotti olevan siellä, eivät siellä olekaan.
• 2. Toiseksi: monet, joiden ei odottanut olevan siellä, ovat siellä.
• 3. Ja kolmanneksi: kaikkein suurin ihme on se,
että minä, suuri syntisäkki, itsekin siellä lopulta olen.
Uuden liiton am-kansa tarkoittaa Jumalan valitsemaa ja kutsumaa pyhää pappiskansaa, joka on Kristuksen verellä puhtaaksi pesty ihana morsian, Herran seurakunta.
3. IMMANUEL 'JUMALA ON MEIDÄN KANSSAMME'
עִמָּנוּאֵל \ עִמָּנוּ אֵל עמנואל
Imanuel (2x, Jes07_14, Jes08_08) Immanuel 'Jumala on meidän kanssamme',
kreik. ᾿Εμμανουήλ Emmanuueel (UT 1x, Matt01_23)
עִם עם
im prep. (1091x) kanssa, luona
tx: + suff. mon. 1. c.
H2 עמם amam (3/~4000) olla salattuna/peitettynä muiden joukossa (juuri)
https://gen.fi/h2-cmm.html
אֵל אל
El 'Jumala'
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
Am 'kansa' -sanan sisarsana on prepositio eli etusana עִם im 'kanssa'. Tämä im 'kanssa' esiintyy yhdessä ihanimmista Vapahtajamme nimistä עִמָּנוּאֵל Imanuel 'Jumala on meidän kanssamme'.
Näiden kahden sanan keskinäinen samanlaisuus hepreassa ja suomessa – עַם am 'kansa' ja עִם im 'kanssa' – ei ole sattumaa. Heprean am- ja im-sanat johtuvat kumpikin עמם amam (ain–mem–mem) -juuresta 'olla yhtenä ja itsenäisenä toisten kanssa mutta kuitenkin salattuna'.
Suomen kielen postpositiona eli jälkisanana ja myös adverbina käytettävä kanssa-sana on puolestaan syntynyt kansa-sanasta. Ensin on sanottu vaikkapa "Herran kansa", josta on sitten syntynyt johdannaismerkitys "Herran kanssa".
Immanuel-nimessä on ensin im-preposition suffikoitu eli omistusliitteellä varustettu muoto imanu 'meidän kanssamme'. Lopussa on Jumalaa tarkoittava El-sana. Kysymyksessä on nominaalilause, jonka suomennokseen on lisättävä verbi: Jumala on meidän kanssamme.
Immanuel-nimi esiintyy Vanhassa testamentissa erityisen keskeisessä jakeessa.
Jes. 7:14
14 Sen tähden Herra antaa itse teille merkin: Katso, neitsyt on raskaana ja synnyttää pojan. Hän on antava hänelle nimen Immanuel. (Jes07_14)
Matteuksen evankeliumin alussa kerrotaan tämän Jesajan profeetallisen sanan täyttymyksestä:
Matt. 1:21–23
21 Hän synnyttää pojan, ja sinun tulee antaa hänelle nimeksi Jeesus, sillä hän on pelastava kansansa heidän synneistään." (Matt01_21)
22 Tämä kaikki on tapahtunut, jotta tulisi täytetyksi se, mitä on puhuttu Herran toimesta profeetan kautta, joka sanoo: (Matt01_22)
23 – Katso, neitsyt on tuleva raskaaksi ja on synnyttävä pojan, ja he antavat hänelle nimen Immanuel – se on käännettynä: "Jumala on meidän kanssamme." (Matt01_23)
Palataan Immanueliin. Immanuelin merkitys on siis 'Jumala on meidän kanssamme'. Jeesus lupaa Matteuksen evankeliumin loppujakeessa: "Minä olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti." Herra Jeesus, siis Jumala, on meidän kanssamme. Siksi Jeesuksen nimi on Immanuel 'Jumala on meidän kanssamme'.
Immanuel – Jumala on meidän kanssamme! (Jes. 7:14) Vaikka maailma kaatuisi päälle ja taivas tippuisi niskaan, niin mitä se voi tehdä niille, jotka ovat Kaikkivaltiaan suojassa? Pelastajamme Immanuel sanoo: "Minä Olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti." (Matt. 28:20) Kiitos ja ylistys Sinulle, Herra Jeesus Kristus, Jumalan ainosyntyinen pyhä Poika, että tulit alas taivaasta tänne maanpäälle meitä kurjia pelastamaan ja meidän kanssamme olemaan!