H6J He 6/23 (HEPREA JEESUS-KIELI JEESUS HEPREAN KIRJAIMISSA)
| h6j-05.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 7.1.2026).
H6 HEPREA JEESUS-KIELI https://gen.fi/h6.html
H6J JEESUS HEPREAN KIRJAIMISSA (kevät 2026) https://gen.fi/h6j.html
H6J He: Pyhä Henki (Jeesus hepr. kirjaimissa 6/23)
https://gen.fi/h6j-05.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenne ja dokumentteja
1. He-kirjain: Pyhä Henki
2. He-kirjain symboloi Pyhää Henkeä myös lukuarvonsa viisi kautta
3. Juurikirjainleikkejä: Pyhä Henki lähtee Isästä ja Pojasta
0. TALLENNE JA DOKUMENTTEJA
Kristus kirjaimissa 42: He (Jeesus kirjaimissa 6/23), 10.2.2026 (14.10)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/p0fzbsw31f8o/
Youtube https://youtu.be/f0m9hnxnqJc
H6J He: Pyhä Henki (Jeesus hepr. kirjaimissa 6/23)
https://gen.fi/h6j-05.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
H4A Kirjainten varhaisimmat muodot
https://gen.fi/h4a-kirjainten-varhaisimmat-muodot.html
H4A ה he ja ו vav (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-05-he.html
H6K 5 He (Kristus kirjaimissa)
https://gen.fi/h6k-05-he.html
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. HE-KIRJAIN: PYHÄ HENKI
הֵ״א ה״א \ הֵא הא
he fem. PBH he-kirjain 'henki'
• sekä gematrinen että paikkalukuarvo 5
• > kreik. Ε ἒ ψιλόν epsiilon > lat. E
• > arab. numero 5
Kreikan Ε ἐψιλόν epsiilon ja latinalainen e-kirjain ovat peräisin he-kirjaimesta samoin kuin arabialainen numero 5.
He-kirjaimen varhaisin tunnettu muoto sekä hieroglyfinä että seemiläisenä kirjaimena kuvaa kädet ylös nostavaa huutavaa tai ylistävää miestä. He-kirjain tarkoittaa voitonhuutoa ja ylistämistä. Hepreaksi ylistäminen on הִלּוּל hil(l)ul, ja siksi he-kirjainta kutsutaan myös hil(l)ul- eli ylistys-kirjaimeksi.
H4A Kirjainten varhaisimmat muodot
https://gen.fi/h4a-kirjainten-varhaisimmat-muodot.html
Myöhemmin he-kirjain on muuttunut muotoon, joka kuvaa teltan tuuletusaukkoa tai ikkunaa. He-kirjaimen hengellis–teologinen merkitys liittyy vahvasti Pyhään Henkeen: ilohuuto, ylistys ja tuulenvire tai -humina. He-kirjaimessa Pyhä Henki saa vapaasti kulkea. Konkreettisesti he-kirjain tarkoittaa huutoa tai henkäystä. Hauskasti ja tuskin sattumalta suomen kielessäkin he-kirjaimen keskeiset merkitykset 'henkäys, henki ja huuto' alkavat juuri h-äänteellä.
Tosin heprean he-kirjaimen voimakkuus ja karheus ovat suomen h-kirjainta hellempiä ja heikompia. Suomen h-äänteessä kuuluu nielussa heikko karheus, aivan kuin pienen tuulenpuuska, raskas hengitys tai syvä huokaus.
Heprean he-kirjain tulee sen sijaan suoraan kurkusta tarttumatta lainkaan kiinni nieluun: he-kirjain ääntyy kevyesti, ilman puuskaa tai huokausta. Jos suomen "h" on tuulenpuuska, niin heprean "he" on hiljainen tuulenvire, tuulen hellä humina.
Jeesus on lihaksi tullut heprean sana. Siksi hän opetuksissaan aivan kuin huomaamatta tuon tuostakin selittää eli niin sanotusti vääntää rautalangasta heprean sanojen merkityksiä. Opettaessaan Nikodemokselle uudestisyntymisestä Jeesus opettaa samalla he-kirjaimen merkityksen:
Joh. 3:8
8 Jeesus sanoi: "Tuuli puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen huminan. Mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee. Niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt." (Joh03_08)
Huomattavan monet heprean sanat päättyvät he-kirjaimeen. Klassisessa hepreassa sanan lopussa oleva he-kirjain jää lähes aina lausumatta eli se ei ääntämyksessä kuulu – nykyhepreassa se on käytännössä aina mykkä.
Tuo he-kirjaimen kuulumattomuus saarnaa Pyhän Hengen olemusta: Hän ei pidä ääntä itsestään. Mutta Vapahtajastamme he-kirjain eli Henki saarnaa: Sanan lopussa oleva mykkä he muuttuu usein sanaa taivutettaessa joko vav- (naula), jod- (käsi) tai tav-kirjaimeksi (risti). He-kirjain eli Henki! tuottaa silmiemme eteen käden, joka lyötiin naulalla ristiin.
2. HE-KIRJAIN SYMBOLOI PYHÄÄ HENKEÄ
MYÖS LUKUARVONSA VIISI KAUTTA
He-kirjain symboloi Pyhää Henkeä myös lukuarvonsa viisi kautta. Viisi tulee esiin Pyhää Henkeä kuvaavana lukuna esimerkiksi Vapahtajamme kertomassa vertauksessa kymmenestä sulhasta odottavasta morsiusneidosta (Matt. 25:1–12). Morsiusneitojen tehtävä oli valaista sulhaselle tie hänen morsiamensa luokse. Heidän tehtävänsä oli muodostaa eräänlainen soihtukulkue sulhaselle, joka saapui usein vasta pimeän tultua noutamaan morsiantaan. Viidellä oli lampuissaan öljyä sulhasen tullessa, viidellä ei.
Matt. 25:1–12
1 Silloin taivasten valtakunta on oleva kymmenen morsiusneidon kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja lähtivät sulhasta vastaan. (Matt25_01)
2 Mutta viisi heistä oli tyhmää ja viisi ymmärtäväistä. (Matt25_02)
3 Tyhmät ottivat lamppunsa, mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa.
4 Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa sekä lamppunsa.
5 Sulhasen viipyessä tuli heille kaikille uni, ja he nukkuivat.
6 Mutta keskellä yötä kuului huuto: "Katso, sulhanen tulee! Menkää häntä vastaan."
7 Silloin kaikki nämä morsiusneidot nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.
8 Tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: "Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat."
9 Mutta ymmärtäväiset vastasivat ja sanoivat: "Emme voi, se ei riitä meille ja teille. Menkää ennemmin kauppiaiden luo ostamaan itsellenne."
10 Mutta heidän lähdettyään ostamaan sulhanen tuli: Ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin.
11 Myöhemmin toisetkin morsiusneidot tulivat ja sanoivat: "Herra, Herra, avaa meille!"
12 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä."
Jeesuksen vertauksessa öljyyn liittyvä luku viisi eli he-kirjain kertoo nimenomaan suhteesta Pyhään Henkeen: viidellä Pyhä Henki oli, viidellä ei ollut. Öljy tarkoittaa Jumalan sanaa, jonka kautta Pyhä Henki toimii. Pyhä Henki tekee Jumalan sanan eläväksi. Pyhä Henki ajaa sanan vaunuilla meidän luoksemme.
Se, että he-kirjain, so. luku viisi, tarkoittaa samanaikaisesti sekä Jumalan sanan kautta vaikuttavaa Pyhää Henkeä että tuosta Hengestä eli Jumalan elävästä sanasta osattomuutta, ei ole heprean kieltä tuntevalle mikään omituinen poikkeus. On olemassa monia heprean sanoja ja ilmaisuja, jotka avautuvat vastakkaisiin suuntiin: kysymyksessä on suhde johonkin asiaan, jota on tai sitten ei ole.
Myös suomen kielessä on ilmaisuja, jotka pitävät sisällään vastakohtansa. Esimerkiksi lainata-sana voi tarkoittaa sekä lainalle antamista että sen vastakohtaa lainalle ottamista tai lainalle saamista. Vaikkapa englannin kielessä näille kahdelle vastakkaiselle asialle on selkeästi eri sanat: to lend, to borrow. Samoin suomen kielessä on termi "vuokrata", joka voi tarkoittaa sekä vuokralle antamista että sen vastakohtaa vuokralle ottamista. Sana "vuokraaja" voi tarkoittaa sekä vuokranantajaa että sen vastaparia eli vuokralaista.
Jumalan Hengen vaikutus liittyy lukuun viisi esimerkiksi myös kertomuksessa Nooasta, kymmenennen polven kantaisästä. Luku kymmenen, joka on tunnetusti luvun viisi monikerta eli kaksi kertaa viisi, liittyy tässäkin Pyhään Henkeen. Kun Nooan nimi mainitaan Raamatussa viidennen kerran, niin silloin hänen kerrotaan saaneen armon Jumalan silmien edessä. (UT 1938)
Markku Särelän (1936–2024) vuonna 2017 julkaisemassa STLK-käännöksessä verbi on käännetty vielä sananmukaisemmin ja tarkemmin:
1. Moos. 6:8 (STLK 2017)
8 Mutta Nooa löysi armon Herran silmien edessä. (1Moos06_08)
Vuoden 1992 kirkkoraamattu kääntää selitellen: "Mutta Nooa oli Herralle mieluinen."
1Moos06_08H
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי־יְהוָֽה׃
Hepreankielisessä alkutekstissä armosta käytetään sanaa "חֵן chen (chet–tseirei–nun)". Mitä tämä chen tarkasti ottaen merkitsee? Usein se käännetään nimenomaan sanalla "armo". Kysymyksessä ei ole ainoastaan syntien anteeksiantaminen vaan erityisesti ja nimenomaan armosta jollekin osoitettu suosio, ansaitsemattoman lahjan antaminen.
Syntien anteeksiantamista voisi kuvata velkojen maksulla: Olet korviasi myöten veloissa ja konkurssissa etkä pysty tyydyttämään velkojiesi vaatimuksia. Sitten tulee kolmas, joka maksaa velkojillesi sinun maksamattomat laskusi ja hoitamattomat velkasi korkoineen. Tätä voi hyvin kutsua armoksi.
Mutta tämän velkojen maksun jälkeenkään sinulla ei ole pennin hyrrää eikä sentin senttiä. Ei ole enää velkoja mutta ei myöskään varoja. Olet tyhjätasku, keppikerjäläinen, pankkitilisi saldo on pyöreä nolla. Tähän tulee avuksi חֵן chen eli armosta saadut lahjat; suosio, joka antaa ja maksaa tilillesi lahjaksi varoja.
Tietenkään suosiota eli lahjoja Jumalan edessä ei voi saada, jos ei ole ensin saanut syntivelkojaan anteeksi. Jos konkurssissa olevalle osoitetaan varoja, niin ulosottomieshän ne haltuunsa ottaa. Olen sepittänyt tuon chen-sanan käännökseksi uuden termin "armosuosio" eli armosta jollekulle osoitettu suosio, ansaitsemattomien lahjojen antaminen ja vastaanottaminen. Suosiohan voi olla myös ansaittua, esimerkiksi vaikka onnistuneen esityksen jälkeen annetut suosionosoitukset eli taputukset ja bravo-huudot.
Chen-sanan juurena on חנן chanan (chet–nun–nun), josta johtuu myös allekirjoittaneen Juha-nimi: יוֹחָנָן Jochanan eli Johannes: 'Jahve on ollut armosuosiollinen, antanut armosta lahjoja'.
Oma käännökseni tuosta Nooan löytämästä "chenistä" kuuluu näin:
1. Moos. 6:8 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
8 Mutta Nooa löysi armosuosion Jahven silmien edessä. (1Moos06_08_JM)
Eikä ainoastaan Nooasta kerrottaessa vaan myös Ruutin kohdalla "chenin" eli armosuosion löytäminen tulee esiin kohdassa, jossa hänen nimensä mainitaan viidennen kerran.
Ruut02_02H
וַתֹּ֫אמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֶל־נָעֳמִי
אֵלְכָה נָּא הַשָּׂדֶה וַאֲלַקֳטָה בַֿשִּׁבֳּלִים
אַחַר אֲשֶׁר אֶמְצָא חֵן בְּעֵינָ֑יו
וַתֹּ֫אמֶר לָהּ לְכִי בִֿתִּי׃
Ruut 2:2 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
2 Moabilainen Ruut sanoi Noomille: "Tahdon mennä pellolle poimimaan tähkiä jonkun jäljessä, jonka silmien edessä löydän armosuosion." Noomi vastasi hänelle: "Mene, tyttäreni!" (Ruut02_02_JM)
Pyhä Henki, jota luku viisi erityisesti kuvaa, on armon ja armosuosion henki. Pyhä Henki tekee Jumalan sanan eläväksi, hän tuo meidät Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen armosyliin.
3. JUURIKIRJAINLEIKKEJÄ: PYHÄ HENKI LÄHTEE ISÄSTÄ JA POJASTA
Ensimmäinen Johanneksen kirje, luku 4:
1. Joh. 4:16
16 Me olemme oppineet tuntemaan ja me uskomme sen rakkauden, mikä Jumalalla on meihin. Jumala on Rakkaus.
Joka pysyy rakkaudessa, se pysyy Jumalassa, ja Jumala pysyy hänessä. (1Joh04_16)
Rakkaus on yksi Jumalan nimistä. Hepreaksi rakkaus on
אַהֲבָה אהבה
ahava fem. rakkaus
Ahava-sanassa on neljä kirjainta: alef–he–bet–he. Tässäkin sanassa he on sanan lopussa mykkä. Kun tutkimme ahava-sanaa ja muistamme, että alef tarkoittaa Isää, bet Poikaa ja he Pyhää Henkeä, niin huomaamme, että
אהבה Pyhä Henki lähtee sekä
Isästä (אה alef–he) että
Pojasta (בה bet–he)
Rakastaa-verbin juuri on
אהב ahav (alef–he–bet)
H9 אהב ahav (208x) rakastaa, pitää jostakin (verbi)
https://gen.fi/h9-xhb.html
Juuressa on näkyvissä sekä Isä (alef), Henki (he) että Poika (bet). Todellinen Rakkaus on sitä, että Isä, antaa meille ainosyntyisen Pojan, Jeesuksen Kristuksen. Sanan ja armovälineiden kautta Pyhä Henki tekee meidät eläviksi, niin että voimme uskoa Poikaan ja saada armosta iankaikkisen elämän taivaassa.
Rakastaa-verbin kanssa identtinen juuri on
אבה ava (alef–bet–he)
H2 אבה ava (53/) peittyä toisen tahdon alle, suostua tahtoon (juuri)
https://gen.fi/h2-xbh.html
אָב
av mask. isä 'hän, jonka tahtoon suostutaan'
Identtinen juuri tarkoittaa sitä, että juurikirjaimet ovat samoja, mutta ne ovat eri järjestyksessä. Raamatun hepreassa eli Pyhän Hengen kielessä tällaisilla juurilla on yhteinen perusmerkitys. Jonkun rakastaminen on siis sitä, että suostutaan hänen tahtoonsa. Siksi meillä ei saa olla sanan syvimmässä merkityksessä kuin yksi rakkauden kohde, rakas Herramme, jonka tahtoon kaikissa tilanteissa haluamme vastaan sanomatta suostua.
Tästä ava-juuresta johtuu sana av 'isä' eli hän, jonka tahtoon suostutaan – eli samalla hän, joka rakastaa ja jota me rakastamme. Kaikkein tärkein asia rakkaudessa ja tahtoon suostumisessa on kuolemattoman sielun iankaikkinen pelastus Jeesuksessa. Kolmiyhteinen Jumala on rakkaus: hän tahtoo, että me pelastumme.
1. Tim. 2:1–4
1 Minä kehotan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta,
2 kuninkaiden ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa.
3 Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän Vapahtajallemme,
4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan Totuuden. (1Tim02_04)
H6 HEPREA JEESUS-KIELI https://gen.fi/h6.html
H6J JEESUS HEPREAN KIRJAIMISSA (kevät 2026) https://gen.fi/h6j.html
H6J He: Pyhä Henki (Jeesus hepr. kirjaimissa 6/23)
https://gen.fi/h6j-05.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenne ja dokumentteja
1. He-kirjain: Pyhä Henki
2. He-kirjain symboloi Pyhää Henkeä myös lukuarvonsa viisi kautta
3. Juurikirjainleikkejä: Pyhä Henki lähtee Isästä ja Pojasta
0. TALLENNE JA DOKUMENTTEJA
Kristus kirjaimissa 42: He (Jeesus kirjaimissa 6/23), 10.2.2026 (14.10)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/p0fzbsw31f8o/
Youtube https://youtu.be/f0m9hnxnqJc
H6J He: Pyhä Henki (Jeesus hepr. kirjaimissa 6/23)
https://gen.fi/h6j-05.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Alkutekstien ja suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
H4A Kirjainten varhaisimmat muodot
https://gen.fi/h4a-kirjainten-varhaisimmat-muodot.html
H4A ה he ja ו vav (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-05-he.html
H6K 5 He (Kristus kirjaimissa)
https://gen.fi/h6k-05-he.html
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. HE-KIRJAIN: PYHÄ HENKI
הֵ״א ה״א \ הֵא הא
he fem. PBH he-kirjain 'henki'
• sekä gematrinen että paikkalukuarvo 5
• > kreik. Ε ἒ ψιλόν epsiilon > lat. E
• > arab. numero 5
Kreikan Ε ἐψιλόν epsiilon ja latinalainen e-kirjain ovat peräisin he-kirjaimesta samoin kuin arabialainen numero 5.
He-kirjaimen varhaisin tunnettu muoto sekä hieroglyfinä että seemiläisenä kirjaimena kuvaa kädet ylös nostavaa huutavaa tai ylistävää miestä. He-kirjain tarkoittaa voitonhuutoa ja ylistämistä. Hepreaksi ylistäminen on הִלּוּל hil(l)ul, ja siksi he-kirjainta kutsutaan myös hil(l)ul- eli ylistys-kirjaimeksi.
H4A Kirjainten varhaisimmat muodot
https://gen.fi/h4a-kirjainten-varhaisimmat-muodot.html
Myöhemmin he-kirjain on muuttunut muotoon, joka kuvaa teltan tuuletusaukkoa tai ikkunaa. He-kirjaimen hengellis–teologinen merkitys liittyy vahvasti Pyhään Henkeen: ilohuuto, ylistys ja tuulenvire tai -humina. He-kirjaimessa Pyhä Henki saa vapaasti kulkea. Konkreettisesti he-kirjain tarkoittaa huutoa tai henkäystä. Hauskasti ja tuskin sattumalta suomen kielessäkin he-kirjaimen keskeiset merkitykset 'henkäys, henki ja huuto' alkavat juuri h-äänteellä.
Tosin heprean he-kirjaimen voimakkuus ja karheus ovat suomen h-kirjainta hellempiä ja heikompia. Suomen h-äänteessä kuuluu nielussa heikko karheus, aivan kuin pienen tuulenpuuska, raskas hengitys tai syvä huokaus.
Heprean he-kirjain tulee sen sijaan suoraan kurkusta tarttumatta lainkaan kiinni nieluun: he-kirjain ääntyy kevyesti, ilman puuskaa tai huokausta. Jos suomen "h" on tuulenpuuska, niin heprean "he" on hiljainen tuulenvire, tuulen hellä humina.
Jeesus on lihaksi tullut heprean sana. Siksi hän opetuksissaan aivan kuin huomaamatta tuon tuostakin selittää eli niin sanotusti vääntää rautalangasta heprean sanojen merkityksiä. Opettaessaan Nikodemokselle uudestisyntymisestä Jeesus opettaa samalla he-kirjaimen merkityksen:
Joh. 3:8
8 Jeesus sanoi: "Tuuli puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen huminan. Mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee. Niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt." (Joh03_08)
Huomattavan monet heprean sanat päättyvät he-kirjaimeen. Klassisessa hepreassa sanan lopussa oleva he-kirjain jää lähes aina lausumatta eli se ei ääntämyksessä kuulu – nykyhepreassa se on käytännössä aina mykkä.
Tuo he-kirjaimen kuulumattomuus saarnaa Pyhän Hengen olemusta: Hän ei pidä ääntä itsestään. Mutta Vapahtajastamme he-kirjain eli Henki saarnaa: Sanan lopussa oleva mykkä he muuttuu usein sanaa taivutettaessa joko vav- (naula), jod- (käsi) tai tav-kirjaimeksi (risti). He-kirjain eli Henki! tuottaa silmiemme eteen käden, joka lyötiin naulalla ristiin.
2. HE-KIRJAIN SYMBOLOI PYHÄÄ HENKEÄ
MYÖS LUKUARVONSA VIISI KAUTTA
He-kirjain symboloi Pyhää Henkeä myös lukuarvonsa viisi kautta. Viisi tulee esiin Pyhää Henkeä kuvaavana lukuna esimerkiksi Vapahtajamme kertomassa vertauksessa kymmenestä sulhasta odottavasta morsiusneidosta (Matt. 25:1–12). Morsiusneitojen tehtävä oli valaista sulhaselle tie hänen morsiamensa luokse. Heidän tehtävänsä oli muodostaa eräänlainen soihtukulkue sulhaselle, joka saapui usein vasta pimeän tultua noutamaan morsiantaan. Viidellä oli lampuissaan öljyä sulhasen tullessa, viidellä ei.
Matt. 25:1–12
1 Silloin taivasten valtakunta on oleva kymmenen morsiusneidon kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja lähtivät sulhasta vastaan. (Matt25_01)
2 Mutta viisi heistä oli tyhmää ja viisi ymmärtäväistä. (Matt25_02)
3 Tyhmät ottivat lamppunsa, mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa.
4 Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa sekä lamppunsa.
5 Sulhasen viipyessä tuli heille kaikille uni, ja he nukkuivat.
6 Mutta keskellä yötä kuului huuto: "Katso, sulhanen tulee! Menkää häntä vastaan."
7 Silloin kaikki nämä morsiusneidot nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon.
8 Tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: "Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat."
9 Mutta ymmärtäväiset vastasivat ja sanoivat: "Emme voi, se ei riitä meille ja teille. Menkää ennemmin kauppiaiden luo ostamaan itsellenne."
10 Mutta heidän lähdettyään ostamaan sulhanen tuli: Ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin.
11 Myöhemmin toisetkin morsiusneidot tulivat ja sanoivat: "Herra, Herra, avaa meille!"
12 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä."
Jeesuksen vertauksessa öljyyn liittyvä luku viisi eli he-kirjain kertoo nimenomaan suhteesta Pyhään Henkeen: viidellä Pyhä Henki oli, viidellä ei ollut. Öljy tarkoittaa Jumalan sanaa, jonka kautta Pyhä Henki toimii. Pyhä Henki tekee Jumalan sanan eläväksi. Pyhä Henki ajaa sanan vaunuilla meidän luoksemme.
Se, että he-kirjain, so. luku viisi, tarkoittaa samanaikaisesti sekä Jumalan sanan kautta vaikuttavaa Pyhää Henkeä että tuosta Hengestä eli Jumalan elävästä sanasta osattomuutta, ei ole heprean kieltä tuntevalle mikään omituinen poikkeus. On olemassa monia heprean sanoja ja ilmaisuja, jotka avautuvat vastakkaisiin suuntiin: kysymyksessä on suhde johonkin asiaan, jota on tai sitten ei ole.
Myös suomen kielessä on ilmaisuja, jotka pitävät sisällään vastakohtansa. Esimerkiksi lainata-sana voi tarkoittaa sekä lainalle antamista että sen vastakohtaa lainalle ottamista tai lainalle saamista. Vaikkapa englannin kielessä näille kahdelle vastakkaiselle asialle on selkeästi eri sanat: to lend, to borrow. Samoin suomen kielessä on termi "vuokrata", joka voi tarkoittaa sekä vuokralle antamista että sen vastakohtaa vuokralle ottamista. Sana "vuokraaja" voi tarkoittaa sekä vuokranantajaa että sen vastaparia eli vuokralaista.
Jumalan Hengen vaikutus liittyy lukuun viisi esimerkiksi myös kertomuksessa Nooasta, kymmenennen polven kantaisästä. Luku kymmenen, joka on tunnetusti luvun viisi monikerta eli kaksi kertaa viisi, liittyy tässäkin Pyhään Henkeen. Kun Nooan nimi mainitaan Raamatussa viidennen kerran, niin silloin hänen kerrotaan saaneen armon Jumalan silmien edessä. (UT 1938)
Markku Särelän (1936–2024) vuonna 2017 julkaisemassa STLK-käännöksessä verbi on käännetty vielä sananmukaisemmin ja tarkemmin:
1. Moos. 6:8 (STLK 2017)
8 Mutta Nooa löysi armon Herran silmien edessä. (1Moos06_08)
Vuoden 1992 kirkkoraamattu kääntää selitellen: "Mutta Nooa oli Herralle mieluinen."
1Moos06_08H
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי־יְהוָֽה׃
Hepreankielisessä alkutekstissä armosta käytetään sanaa "חֵן chen (chet–tseirei–nun)". Mitä tämä chen tarkasti ottaen merkitsee? Usein se käännetään nimenomaan sanalla "armo". Kysymyksessä ei ole ainoastaan syntien anteeksiantaminen vaan erityisesti ja nimenomaan armosta jollekin osoitettu suosio, ansaitsemattoman lahjan antaminen.
Syntien anteeksiantamista voisi kuvata velkojen maksulla: Olet korviasi myöten veloissa ja konkurssissa etkä pysty tyydyttämään velkojiesi vaatimuksia. Sitten tulee kolmas, joka maksaa velkojillesi sinun maksamattomat laskusi ja hoitamattomat velkasi korkoineen. Tätä voi hyvin kutsua armoksi.
Mutta tämän velkojen maksun jälkeenkään sinulla ei ole pennin hyrrää eikä sentin senttiä. Ei ole enää velkoja mutta ei myöskään varoja. Olet tyhjätasku, keppikerjäläinen, pankkitilisi saldo on pyöreä nolla. Tähän tulee avuksi חֵן chen eli armosta saadut lahjat; suosio, joka antaa ja maksaa tilillesi lahjaksi varoja.
Tietenkään suosiota eli lahjoja Jumalan edessä ei voi saada, jos ei ole ensin saanut syntivelkojaan anteeksi. Jos konkurssissa olevalle osoitetaan varoja, niin ulosottomieshän ne haltuunsa ottaa. Olen sepittänyt tuon chen-sanan käännökseksi uuden termin "armosuosio" eli armosta jollekulle osoitettu suosio, ansaitsemattomien lahjojen antaminen ja vastaanottaminen. Suosiohan voi olla myös ansaittua, esimerkiksi vaikka onnistuneen esityksen jälkeen annetut suosionosoitukset eli taputukset ja bravo-huudot.
Chen-sanan juurena on חנן chanan (chet–nun–nun), josta johtuu myös allekirjoittaneen Juha-nimi: יוֹחָנָן Jochanan eli Johannes: 'Jahve on ollut armosuosiollinen, antanut armosta lahjoja'.
Oma käännökseni tuosta Nooan löytämästä "chenistä" kuuluu näin:
1. Moos. 6:8 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
8 Mutta Nooa löysi armosuosion Jahven silmien edessä. (1Moos06_08_JM)
Eikä ainoastaan Nooasta kerrottaessa vaan myös Ruutin kohdalla "chenin" eli armosuosion löytäminen tulee esiin kohdassa, jossa hänen nimensä mainitaan viidennen kerran.
Ruut02_02H
וַתֹּ֫אמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֶל־נָעֳמִי
אֵלְכָה נָּא הַשָּׂדֶה וַאֲלַקֳטָה בַֿשִּׁבֳּלִים
אַחַר אֲשֶׁר אֶמְצָא חֵן בְּעֵינָ֑יו
וַתֹּ֫אמֶר לָהּ לְכִי בִֿתִּי׃
Ruut 2:2 (sanatarkkuuteen pyrkivä käännös)
2 Moabilainen Ruut sanoi Noomille: "Tahdon mennä pellolle poimimaan tähkiä jonkun jäljessä, jonka silmien edessä löydän armosuosion." Noomi vastasi hänelle: "Mene, tyttäreni!" (Ruut02_02_JM)
Pyhä Henki, jota luku viisi erityisesti kuvaa, on armon ja armosuosion henki. Pyhä Henki tekee Jumalan sanan eläväksi, hän tuo meidät Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen armosyliin.
3. JUURIKIRJAINLEIKKEJÄ: PYHÄ HENKI LÄHTEE ISÄSTÄ JA POJASTA
Ensimmäinen Johanneksen kirje, luku 4:
1. Joh. 4:16
16 Me olemme oppineet tuntemaan ja me uskomme sen rakkauden, mikä Jumalalla on meihin. Jumala on Rakkaus.
Joka pysyy rakkaudessa, se pysyy Jumalassa, ja Jumala pysyy hänessä. (1Joh04_16)
Rakkaus on yksi Jumalan nimistä. Hepreaksi rakkaus on
אַהֲבָה אהבה
ahava fem. rakkaus
Ahava-sanassa on neljä kirjainta: alef–he–bet–he. Tässäkin sanassa he on sanan lopussa mykkä. Kun tutkimme ahava-sanaa ja muistamme, että alef tarkoittaa Isää, bet Poikaa ja he Pyhää Henkeä, niin huomaamme, että
אהבה Pyhä Henki lähtee sekä
Isästä (אה alef–he) että
Pojasta (בה bet–he)
Rakastaa-verbin juuri on
אהב ahav (alef–he–bet)
H9 אהב ahav (208x) rakastaa, pitää jostakin (verbi)
https://gen.fi/h9-xhb.html
Juuressa on näkyvissä sekä Isä (alef), Henki (he) että Poika (bet). Todellinen Rakkaus on sitä, että Isä, antaa meille ainosyntyisen Pojan, Jeesuksen Kristuksen. Sanan ja armovälineiden kautta Pyhä Henki tekee meidät eläviksi, niin että voimme uskoa Poikaan ja saada armosta iankaikkisen elämän taivaassa.
Rakastaa-verbin kanssa identtinen juuri on
אבה ava (alef–bet–he)
H2 אבה ava (53/) peittyä toisen tahdon alle, suostua tahtoon (juuri)
https://gen.fi/h2-xbh.html
אָב
av mask. isä 'hän, jonka tahtoon suostutaan'
Identtinen juuri tarkoittaa sitä, että juurikirjaimet ovat samoja, mutta ne ovat eri järjestyksessä. Raamatun hepreassa eli Pyhän Hengen kielessä tällaisilla juurilla on yhteinen perusmerkitys. Jonkun rakastaminen on siis sitä, että suostutaan hänen tahtoonsa. Siksi meillä ei saa olla sanan syvimmässä merkityksessä kuin yksi rakkauden kohde, rakas Herramme, jonka tahtoon kaikissa tilanteissa haluamme vastaan sanomatta suostua.
Tästä ava-juuresta johtuu sana av 'isä' eli hän, jonka tahtoon suostutaan – eli samalla hän, joka rakastaa ja jota me rakastamme. Kaikkein tärkein asia rakkaudessa ja tahtoon suostumisessa on kuolemattoman sielun iankaikkinen pelastus Jeesuksessa. Kolmiyhteinen Jumala on rakkaus: hän tahtoo, että me pelastumme.
1. Tim. 2:1–4
1 Minä kehotan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta,
2 kuninkaiden ja kaiken esivallan puolesta, että saisimme viettää rauhallista ja hiljaista elämää kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa.
3 Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän Vapahtajallemme,
4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan Totuuden. (1Tim02_04)