H6E כדד kadad j. kipinöidä, polttaa uunissa (HEPREA JEESUS-KIELI ETYMOLOGIA)

h6e-11-kdd.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 15.2.2022).
6 HEPREA JEESUS-KIELI https://gen.fi/h6.html
H6E ETYMOLOGIA https://gen.fi/h6e.html
H6E כדד kadad j. kipinöidä, polttaa uunissa
https://gen.fi/h6e-11-kdd.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Kaataa?
2. Kados
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (1. Moos. 24:12–16)
1. KAATAA?
Suomen kielen etymologisen sanakirjan mukaan (osa I, s. 136) kaataa-sana on luultavasti suomalaista alkuperää. Onko sillä yhteys heprean kad-sanaan, ruukku, kannu, "kaadin"?
Suomen kielen nokallista kannua tarkoittava kaadin-sana on joka tapauksessa vähintään hyvä muistisana kad-sanalle.
Kad on hepreassa kaksisukuinen sana eli se esiintyy sekä maskuliinina että feminiininä. Kaksisukuiset sanat saarnaavat meille Kristuksen kaksiluontoisuutta: täysi ja tosi Jumala sekä täysi ja tosi ihminen. Kristuksen lihassa eli ruumiissa asui sekä jumaluuden että ihmisyyden täyteys.
כַּד כד kad mask./fem. (18x) "poltettu (saviastia)"
– 1. ruukku, vesiruukku, kannu (1. Moos. 24:14)
– 2. säilytysastia, säilytysruukku (1. Kun. 17:12)
√כדד kadad j. kipinöidä, polttaa uunissa
2. KADOS
"Kad-kaadin" on lainautunut hepreasta kreikan kieleen ja siitä edelleen latinaan.
κάδος ὁ kados (LXX 2x, Jes. 40:15, 2. Aik. 2:10)
– 1. vesiastia, viiniastia, vesiruukku, viiniruukku, öljyruukku, דְּלִי dli
– 2. nestemitta, "ruukullinen" = ἀμφορεῦς amforeus, בַּת bat
– 3. vaaliuurna
Kados-sana esiintyy joissakin UT:n käsikirjoituksissa synonyymisen sanan "βάτος batos" tilalla (Luuk. 16:6).
καδίσκος ὁ kadiskos diminut. vaaliuurna
κάδιον τό kadion diminut. (LXX 2x, 1. Sam. 17:40, 49) laukku, כְּלִי kli
cadus (lat.)
– 1. savipullo, saviastia, ruukku
– 2. viiniastia, viini
– 3. tuhkauurna
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
1. Moos. 24:12–16
12 Hän sanoi: "Herra, minun herrani Abrahamin Jumala, suo minulle tänään menestystä ja tee laupeus herralleni Abrahamille.
13 Katso, minä seison tässä lähteellä, ja kaupunkilaisten tyttäret tulevat ammentamaan vettä.
14 Niin tapahtukoon, että se tyttö, jolle minä sanon: 'Kallista tänne vesiastiaasi (kadech) juodakseni', ja joka vastaa: 'Juo, minä juotan kamelisikin', on juuri se, jonka sinä olet määrännyt palvelijallesi Iisakille; ja siitä minä tiedän, että olet tehnyt laupeuden herralleni."
15 Tuskin hän oli lakannut puhumasta, niin tuli siihen Rebekka, joka oli Abrahamin veljen Nahorin ja hänen vaimonsa Milkan pojan, Betuelin, tytär; ja hänellä oli vesiastia (kada) olallaan.
16 Tyttö oli näöltään hyvin ihana, neitsyt, johon ei mies ollut koskenut. Hän astui alas lähteelle, täytti astiansa (kada) ja tuli ylös.
6 HEPREA JEESUS-KIELI https://gen.fi/h6.html
H6E ETYMOLOGIA https://gen.fi/h6e.html
H6E כדד kadad j. kipinöidä, polttaa uunissa
https://gen.fi/h6e-11-kdd.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Kaataa?
2. Kados
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (1. Moos. 24:12–16)
1. KAATAA?
Suomen kielen etymologisen sanakirjan mukaan (osa I, s. 136) kaataa-sana on luultavasti suomalaista alkuperää. Onko sillä yhteys heprean kad-sanaan, ruukku, kannu, "kaadin"?
Suomen kielen nokallista kannua tarkoittava kaadin-sana on joka tapauksessa vähintään hyvä muistisana kad-sanalle.
Kad on hepreassa kaksisukuinen sana eli se esiintyy sekä maskuliinina että feminiininä. Kaksisukuiset sanat saarnaavat meille Kristuksen kaksiluontoisuutta: täysi ja tosi Jumala sekä täysi ja tosi ihminen. Kristuksen lihassa eli ruumiissa asui sekä jumaluuden että ihmisyyden täyteys.
כַּד כד kad mask./fem. (18x) "poltettu (saviastia)"
– 1. ruukku, vesiruukku, kannu (1. Moos. 24:14)
– 2. säilytysastia, säilytysruukku (1. Kun. 17:12)
√כדד kadad j. kipinöidä, polttaa uunissa
2. KADOS
"Kad-kaadin" on lainautunut hepreasta kreikan kieleen ja siitä edelleen latinaan.
κάδος ὁ kados (LXX 2x, Jes. 40:15, 2. Aik. 2:10)
– 1. vesiastia, viiniastia, vesiruukku, viiniruukku, öljyruukku, דְּלִי dli
– 2. nestemitta, "ruukullinen" = ἀμφορεῦς amforeus, בַּת bat
– 3. vaaliuurna
Kados-sana esiintyy joissakin UT:n käsikirjoituksissa synonyymisen sanan "βάτος batos" tilalla (Luuk. 16:6).
καδίσκος ὁ kadiskos diminut. vaaliuurna
κάδιον τό kadion diminut. (LXX 2x, 1. Sam. 17:40, 49) laukku, כְּלִי kli
cadus (lat.)
– 1. savipullo, saviastia, ruukku
– 2. viiniastia, viini
– 3. tuhkauurna
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
1. Moos. 24:12–16
12 Hän sanoi: "Herra, minun herrani Abrahamin Jumala, suo minulle tänään menestystä ja tee laupeus herralleni Abrahamille.
13 Katso, minä seison tässä lähteellä, ja kaupunkilaisten tyttäret tulevat ammentamaan vettä.
14 Niin tapahtukoon, että se tyttö, jolle minä sanon: 'Kallista tänne vesiastiaasi (kadech) juodakseni', ja joka vastaa: 'Juo, minä juotan kamelisikin', on juuri se, jonka sinä olet määrännyt palvelijallesi Iisakille; ja siitä minä tiedän, että olet tehnyt laupeuden herralleni."
15 Tuskin hän oli lakannut puhumasta, niin tuli siihen Rebekka, joka oli Abrahamin veljen Nahorin ja hänen vaimonsa Milkan pojan, Betuelin, tytär; ja hänellä oli vesiastia (kada) olallaan.
16 Tyttö oli näöltään hyvin ihana, neitsyt, johon ei mies ollut koskenut. Hän astui alas lähteelle, täytti astiansa (kada) ja tuli ylös.