H4V Johdanto (HEPREA KIELIOPPI VOKALISOIMATON KIRJOITUS)

h4v-johdanto.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 26.5.2020).
4 HEPREA KIELIOPPI, https://gen.fi/h4.html
H4V VOKALISOIMATON KIRJOITUS https://gen.fi/h4v.html
H4V Vokalisoimaton kirjoitus Johdanto
https://gen.fi/h4v-johdanto.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Kaksi kirjoitusjärjestelmää
2. Ktiv chaser eli vaillinainen kirjoitus
3. Ktiv male eli täysi kirjoitus
4. Vokalisoimaton ja vokalisoitu kirjoitus
5. Heprean kieliakatemian säännöt
6. Heprealaisiin erisnimiin ei lisätä ktiv male -kirjaimia
7. Esimerkkejä eri kirjoitusasuista
0. DOKUMENTIT
Heprean kieliakatemian ktiv male -säännöt
http://hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/Klaley-Ktiv-Male.pdf
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/missingvocalizationspelling/
1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ
Hepreassa on kaksi kirjoitusjärjestelmää:
ktiv chaser eli vaillinainen kirjoitus
ktiv male eli täysi kirjoitus
כְּתִיב חָסֵר כתיב חסר
כְּתִיב מָלֵא כתיב מלא
Ktiv male -kirjoituksesta on myös kaksi eri järjestelmää:
klassinen ktiv male
nykyheprealainen ktiv male
Lisäksi voidaan käyttää vokaalimerkkejä. Monet sanat voidaan siis kirjoittaa neljällä, jotkut jopa kuudella! eri tavalla. Sanan kieliopillinen määritys, merkitys, käännös ja lausuminen ovat kaikissa muodoissa täsmälleen samat. Kysymys on ainoastaan kirjoitusasusta eli kirjoituskuvasta.
homija adj. (pa. akt. partis.) yks. fem. pauhaava, kohiseva, äänekäs,
"humajava!"
ktiv chaser ktiv male (klassinen) ktiv male (nykyhepr.)
המיה הומיה הומייה
הֹמִיָּה הוֹמִיָּה הוֹמִייָה
Punaisella merkityt ovat suositeltuja. Katso lisää esimerkkejä kappaleesta 7.
2. KTIV CHASER ELI VAILLINAINEN KIRJOITUS
Chaser- eli vaillinaiseen tai puuttuvaiseen kirjoitukseen ei ole lisätty vav- ja jod-kirjaimia pitkien vokaalien merkiksi. Heprealaisessa Vanhassa testamentissa eli Tanachissa, erityisesti Mooseksen kirjoissa, on chaser-kirjoitusta, lat. defective scriptum.
Hepreaa on alkuaan kirjoitettu ilman lisättyjä vokaalikirjaimia eli se oli ktiv chaser -kirjoitusta. Mutta jo Tanachin kirjoittamisen aikana alettiin sanoihin lisätä vokaalikirjaimia. Raamatussa nuo kaksi kirjoitustapaa elävät sulassa sovussa rinnakkain, jopa samassa jakeessa.
וָי״ו וי״ו
יוֹ״ד יו״ד
תָּנָ״ךְ תנ״ך
Esimerkkejä Tanachin (vokalisoiduista) ktiv chaser ja ktiv male -muodoista:
אָדֹם (1. Moos. 25:30 + 7x) / אָדוֹם (Laul. l. 5:10)
punainen, punaruskea
בְּשֹׂרָה (2. Sam. 4:10 + 2x) / בְּשׂוֹרָה (2. Sam. 18:22 + 2x)
ilosanoma, evankeliumi
דָּוִד (1. Sam. 16:13 + 745x) / דָּוִיד (1. Kun. 3:14 + 276x) Daavid
Vaikka sanojen kieliopilliseen määritykseen, merkitykseen, kääntämiseen tai lausumiseen eri kirjoitustavat eivät vaikuta, niin sanojen gematriset lukuarvot kuitenkin muuttuvat kirjaimia lisättäessä tai poistettaessa. Myös Tanachin tasaväliset kirjainsarjat (Bible Code) katoavat, jos yksikin kirjain muutetaan. Siksi Raamatun tekstejä ei saa muuttaa – ei lisätä tai poistaa kirjaintakaan (Matt. 5:18, Ilm. 22:18–19).
3. KTIV MALE ELI TÄYSI KIRJOITUS
Lisättyjä vav- ja jod-kirjaimia käyttävää tekstiä kutsutaan nimellä "täysi kirjoitus", lat. plene scriptum, NH ktiv male. Vokaalikirjaimet (vav ja jod) ovat konsonantteja, joita on alettu käyttää myös vokaaleina.
Vokaalikirjaimina toimivia vav- ja jod-kirjaimia kutsutaan nimellä "lukemisen äidit", lat. matres lectionis, MH imot hakria. Sanan lopussa vokaalia osoittava he-kirjain on myös vokaalikirjain. Se ei kuitenkaan joitakin poikkeustapauksia lukuun ottamatta ole lisätty merkki, eikä sitä voi myöskään jättää kirjoittamatta. Sen sijaan lisätyt vav- ja jod-vokaalikirjaimet voidaan jättää pois sanasta ilman, että sanan merkitys tai lausuminen muuttuu.
Nykyhepreassa myös alef toimii lainasanoissa ja siirtokirjoituksessa lisättynä vokaalikirjaimena. Joskus alef toimii jo klassisessa hepreassa vokaalikirjaimen tavoin.
Klassisessa ktiv male -kirjoituksessa lisättiin jod- ja vav-kirjaimia vain pitkien vokaalien merkeiksi. Nykyheprealaisessa ktiv male -kirjoituksessa vokaalikirjaimia käytetään myös lyhyiden vokaalien merkkinä. Nykyheprealaisessa systeemissä käytetään lisäksi kahdennettuja jod- ja vav-kirjaimia osoittamaan niiden konsonanttista äännearvoa.
Klassisen heprean sanakirjoissa sanat ovat useimmiten ktiv chaser -muodossa, eli niissä ei ole lisättyjä vokaalikirjaimia. Kuitenkin jo Raamatun hepreassa joidenkin sanojen kirjoitusasu on vakiintunut klassisen ktiv male -kirjoituksen muotoon. Sitä käytetään silloin myös hakusanana. Nykyheprean sanakirjoissa käytännöt ovat kirjavia: hyvissä sanakirjoissa annetaan molemmat muodot, ktiv chaser ja nykyheprealaisen ktiv male -kirjoituksen muoto, joskus jopa erillisinä hakusanoina.
הֵ״א ה״א
אָ֫לֶ״ף אל״ף
אִמּוֹת־הַקְּרִיאָה אימות הקריאה
4. VOKALISOIMATON JA VOKALISOITU KIRJOITUS
600-luvulle asti hepreaa kirjoitettiin pelkillä konsonanteilla. Lisättyjä vokaalikirjaimia (vav- ja jod-kirjaimia pitkien vokaalien merkeiksi) oli kuitenkin alettu käyttää jo yli tuhat vuotta aikaisemmin. Tanach ja muut antiikin ajalla syntyneet heprealaiset tekstit – Talmudin hepreankielinen Mishna-osa, Qumranista löytyneet ns. Kuolleenmeren kääröt jne. – on siis kirjoitettu ilman vokaalimerkkejä. Raamatun jälkeisessä hepreassa (Post Biblical Hebrew, lyh. PBH, noin 300 eKr. – 500 jKr.) käytetään kuitenkin jo runsaasti vokaalikirjaimia.
Keskiajalle tultaessa erityisesti aramea ja kreikka sekä 600-luvulta alkaen arabia olivat kokonaan syrjäyttäneet heprean juutalaisten äidinkielenä. Kun kukaan ei enää puhunut äidinkielenään hepreaa, oli pelkän konsonanttitekstin lukeminen vaikeaa. Jos ei osaa kieltä, niin on hankala tai suorastaan mahdoton tietää, mitä vokaaleja konsonanttien yhteyteen pitäisi lausua.
Tämä ongelma ratkaistiin kehittämällä vokaalimerkit (nekudot). Keskiaikaiset juutalaiset kirjanoppineet eli masoreetit (perinteen siirtäjät, tradeeraajat) lisäsivät heprealaisen konsonanttitekstin oheen pisteet ja viivat eli vokaalimerkit. Samalla tekstiin lisättiin myös painomerkit, jotka ohjasivat resitoivaa eli laulavaa Tanachin lukemista synagogassa.
Vokaalimerkit voidaan lisätä sekä ktiv chaser että ktiv male -kirjoitukseen. Kieliakatemian nykyisten ohjeiden mukaan vokaalimerkkejä tulisi kuitenkin käyttää poikkeustapauksia lukuun ottamatta vain ktiv chaser -kirjoituksessa.
Nykyheprean kirjoitettu käyttökieli on ktiv male -kirjoitusta, jossa ei käytetä vokaalimerkkejä. Vokaalikirjainten lisäksi nykyheprealaiseen ktiv male -tekstiin on lisätty myös konsonanttina ääntyvien vav- ja jod-kirjainten kahdennuksia.
Vokalisoimatonta nykyheprealaista ktiv male -kirjoitusta käytetään kirjoissa, lehdissä, kirjeissä, virallisissa asiakirjoissa, viesteissä, mainoksissa, tuoteselosteissa, kylteissä, television ja elokuvien teksteissä, internetissä jne.
Vokalisoitua ktiv chaser -kirjoitusta käytetään lähinnä seuraavissa:
Tanach (hepreankielinen VT)
Mishna ("toisinto", Talmudin hepreankielinen osa)
Sidur ("järjestys", juutalainen rukouskirja)
runot
aapiset ja lastenkirjat
heprean oppi- ja sanakirjat
uudet vieraskieliset nimet ja sanat
מִשְׁנָה משנה
נְקֻדָּה נקודה
סִדּוּר סידור
תַּלְמוּד תלמוד
Myös vokaalimerkittömän tekstin keskellä voi olla joko kokonaan tai osittain vokalisoitu sana, jos sana muuten helposti ymmärrettäisiin tai luettaisiin väärin.
5. HEPREAN KIELIAKATEMIAN SÄÄNNÖT
Israelin hallitus perusti vuonna 1953 Jerusalemin Heprealaiseen yliopistoon Heprean kieliakatemian (Ha'Akademia laLashon ha'Ivrit, Hebrew Language Academy), joka korvasi Eliezer ben Jehudan [1858–1922] vuonna 1890 perustaman epävirallisen Va'ad haLashon ha'Ivrit -kielikomitean.
אֱלִיעֶ֫זֶר בֶּן־יְהוּדָה אליעזר בן יהודה
הָאוּנִיבֶ֫רְסִיטָה הָעִבְרִית בִּירוּשָׁלַ֫יִם
האוניברסיטה העברית בירושלים
הָאָקָדֶ֫מְיָה לַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית האקדמיה ללשון העברית
וַעַד־הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית ועד הלשון העברית
מֶמְשֶׁלֶת־יִשְׂרָאֵל ממשלת ישראל
Kieliakatemia on antanut toukokuussa 2017 uudet kirjoitusohjeet ktiv male
-kirjoitusta varten. Edelliset olivat vuodelta 1948. Joiltakin osin uudet säännöt yksinkertaistavat vokaalimerkitöntä kirjoitusta, erityisesti o-vokaalin kirjoittamisen osalta. Mutta esim. e-vokaalin osalta säännöt ovat monimutkaistuneet. Hankalia ja monimutkaisia sääntöjä osataan ja seurataan yleensä huonosti. Juuri kukaan ei noudata niitä täydellisesti.
Muutettaessa vokalisoitu teksti vokalisoimattomaksi ktiv male -kirjoitukseksi lisätään ensin mahdolliset vav- ja jod-vokaalikirjaimet e-, i-, o- ja u-vokaaleja varten. Sen jälkeen sovelletaan konsonanttina ääntyvien vav- ja jod-kirjaimien kahdentamissääntöjä.
6. HEPREALAISIIN ERISNIMIIN EI LISÄTÄ KTIV MALE -KIRJAIMIA
Raamatullisiin sekä muihin vanhoihin ja vakiintuneisiin heprealaisiin erisnimiin ei nykyisen ohjeen mukaan tulisi lisätä ktiv male -kirjaimia. Menneinä vuosikymmeninä tätä sääntöä ei kuitenkaan ole seurattu, ja erityisesti henkilönnimiin on lisätty vokaalikirjaimia. Nykyaikana eläneiden tai elävien ihmisten (virallinen) nimi kirjoitetaan tietenkin pääsääntöisesti siinä muodossa, missä se on rekistereihin kirjattu.
Monista henkilönnimistä on olemassa kaksi kirjoitusasua, osa näistä esiintyy jo Raamatussa (esim. Daavid). Nykyisin ohjeistetaan käytettäväksi siis (alkuperäistä) ktiv chaser -muotoa. Uusiin nykyheprealaisiin erisnimiin ktiv male -kirjaimet sen sijaan yleensä lisätään. Kaksoisaaltosulkeissa {{}} olevat muodot ovat vanhentuneita ja/tai vääriä.
אַ֗דְוָה אדווה rinn. אדוה erisn. fem. NH Adva
(aram. "pikkuaalto, aallokko")
אַהֲרֹן אהרן {{אהרון}} erisn. mask. BH Aharon [Aaron]
אֶפְרַ֫יִם אפרים {{אפריים}} erisn. mask. BH Efraim
בֹּ֫עַז בעז {{בועז}} erisn. mask. BH Boaz [Boas]
דָוִד דוד {{דויד}} erisn. mask. BH David [Daavid]
הִלָּה הילה erisn. fem. NH Hila
הִלֵּל הלל {{הילל}} erisn. mask. BH Hillel
יְהוֹשֻׁעַ יהושע {{יהושוע}} erisn. mask. BH Jehoshua,
engl. Yehoshua [Joosua]
יַעֲקֹב יעקב {{יעקוב}} erisn. mask. BH Ja'akov,
engl. Yaakov [Jaakob]
יְרוּשָׁלַ֫יִם ירושלים Jerushalaim, engl. Yerushalayim [Jerusalem]
כֹּהֵן כהן sukun. Cohen ("pappi", erittäin yleinen juutalainen sukunimi)
vrt. [כֹּהֵן] כוהן mask. pappi
כִּנֶּ֫רֶת כנרת erisn. paik. Kineret (Kinneret, Gennesaretinjärvi)
NH הַכִּנֶּ֫רֶת הכנרת
מָרְדְּכַי [BH מָרְדֳּכַי] מרדכי erisn. mask. BH Mordechai
[Mordokai]
מֹ֗שֶׁה משה erisn. mask. BH Moshe [Mooses]
נֹחַ נח {{נוח}} erisn. mask. BH Noach [Nooa]
נָעֳמִי נעמי erisn. fem. BH Naomi [Noomi]
רִנָּה רינה erisn. fem. NH Rina
שְׁלֹ֗מֹה שלמה erisn. mask. Shlomo [Salomo]
Huomaa, että joissakin nimissä ktiv male -muoto on vakiintunut jo Raamatussa, esim.
יוֹסֵף יוסף erisn. mask. Josef, engl. Yosef [Joosef]
7. ESIMERKKEJÄ ERI KIRJOITUSASUISTA
(ktiv male -muodot nykyheprealaisen kirjoitusjärjestelmän mukaan)
KTIV CHASER KTIV CHASER KTIV MALE KTIV MALE
ILMAN VOKAALEJA VOKALISOITU ILMAN VOK. VOKALISOITU
אדם adj. mask. punainen אָדֹם אדום אָדוֹם
אדמה adj. fem. punainen אֲדֻמָּה אדומה אֲדוּמָּה
אהב pa. akt. partis. yks. mask. אֹהֵב אוהב אוֹהֵב
rakastava
בקר yks. mask. aamu בֹּ֫קֶר בוקר בּ֫וֹקֶר
הגדל huf. perf. yks. 3. mask. הֻגְדַּל הוגדל הוּגְדַּל
hänet/se kasvatettiin suureksi
להמלא nif. inf. täyttyä לְהִמָּלֵא להימלא לְהִימָּלֵא
מקוה yks. mask. vesiallas מִקְוֶה מקווה מִקְוֶוה
צהרים du. mask. keskipäivä צָהֳרַ֫יִם צוהריים צוֹהֳרַ֫יִים
צוה pi. perf. yks. 3. mask. צִוָּה ציווה צִיוָוה
hän käski
קוה pi. perf. yks. 3. mask. קִוָּה קיווה קִיוָוה
hän odotti, toivoi, luotti (Jumalaan)
שעור mask. PBH mitta, määrä שִׁעוּר שיעור שִׁיעוּר
NH erä, jakso, annos, oppitunti
שתים num. fem. kaksi שְׁתַּ֫יִם שתיים שְׁתַּ֫יִים
תיר yks. mask. turisti תַּיָּר תייר תַּיָיר
תכנית fem. mitta, ohjelma, תָּכְנִית תוכנית תּוֹכְנִית
pohjapiirros, suunnitelma, aikataulu
תקוה yks. fem. toivo תִּקְוָה תקווה תִּקְוָוה
4 HEPREA KIELIOPPI, https://gen.fi/h4.html
H4V VOKALISOIMATON KIRJOITUS https://gen.fi/h4v.html
H4V Vokalisoimaton kirjoitus Johdanto
https://gen.fi/h4v-johdanto.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Kaksi kirjoitusjärjestelmää
2. Ktiv chaser eli vaillinainen kirjoitus
3. Ktiv male eli täysi kirjoitus
4. Vokalisoimaton ja vokalisoitu kirjoitus
5. Heprean kieliakatemian säännöt
6. Heprealaisiin erisnimiin ei lisätä ktiv male -kirjaimia
7. Esimerkkejä eri kirjoitusasuista
0. DOKUMENTIT
Heprean kieliakatemian ktiv male -säännöt
http://hebrew-academy.org.il/wp-content/uploads/Klaley-Ktiv-Male.pdf
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/missingvocalizationspelling/
1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ
Hepreassa on kaksi kirjoitusjärjestelmää:
ktiv chaser eli vaillinainen kirjoitus
ktiv male eli täysi kirjoitus
כְּתִיב חָסֵר כתיב חסר
כְּתִיב מָלֵא כתיב מלא
Ktiv male -kirjoituksesta on myös kaksi eri järjestelmää:
klassinen ktiv male
nykyheprealainen ktiv male
Lisäksi voidaan käyttää vokaalimerkkejä. Monet sanat voidaan siis kirjoittaa neljällä, jotkut jopa kuudella! eri tavalla. Sanan kieliopillinen määritys, merkitys, käännös ja lausuminen ovat kaikissa muodoissa täsmälleen samat. Kysymys on ainoastaan kirjoitusasusta eli kirjoituskuvasta.
homija adj. (pa. akt. partis.) yks. fem. pauhaava, kohiseva, äänekäs,
"humajava!"
ktiv chaser ktiv male (klassinen) ktiv male (nykyhepr.)
המיה הומיה הומייה
הֹמִיָּה הוֹמִיָּה הוֹמִייָה
Punaisella merkityt ovat suositeltuja. Katso lisää esimerkkejä kappaleesta 7.
2. KTIV CHASER ELI VAILLINAINEN KIRJOITUS
Chaser- eli vaillinaiseen tai puuttuvaiseen kirjoitukseen ei ole lisätty vav- ja jod-kirjaimia pitkien vokaalien merkiksi. Heprealaisessa Vanhassa testamentissa eli Tanachissa, erityisesti Mooseksen kirjoissa, on chaser-kirjoitusta, lat. defective scriptum.
Hepreaa on alkuaan kirjoitettu ilman lisättyjä vokaalikirjaimia eli se oli ktiv chaser -kirjoitusta. Mutta jo Tanachin kirjoittamisen aikana alettiin sanoihin lisätä vokaalikirjaimia. Raamatussa nuo kaksi kirjoitustapaa elävät sulassa sovussa rinnakkain, jopa samassa jakeessa.
וָי״ו וי״ו
יוֹ״ד יו״ד
תָּנָ״ךְ תנ״ך
Esimerkkejä Tanachin (vokalisoiduista) ktiv chaser ja ktiv male -muodoista:
אָדֹם (1. Moos. 25:30 + 7x) / אָדוֹם (Laul. l. 5:10)
punainen, punaruskea
בְּשֹׂרָה (2. Sam. 4:10 + 2x) / בְּשׂוֹרָה (2. Sam. 18:22 + 2x)
ilosanoma, evankeliumi
דָּוִד (1. Sam. 16:13 + 745x) / דָּוִיד (1. Kun. 3:14 + 276x) Daavid
Vaikka sanojen kieliopilliseen määritykseen, merkitykseen, kääntämiseen tai lausumiseen eri kirjoitustavat eivät vaikuta, niin sanojen gematriset lukuarvot kuitenkin muuttuvat kirjaimia lisättäessä tai poistettaessa. Myös Tanachin tasaväliset kirjainsarjat (Bible Code) katoavat, jos yksikin kirjain muutetaan. Siksi Raamatun tekstejä ei saa muuttaa – ei lisätä tai poistaa kirjaintakaan (Matt. 5:18, Ilm. 22:18–19).
3. KTIV MALE ELI TÄYSI KIRJOITUS
Lisättyjä vav- ja jod-kirjaimia käyttävää tekstiä kutsutaan nimellä "täysi kirjoitus", lat. plene scriptum, NH ktiv male. Vokaalikirjaimet (vav ja jod) ovat konsonantteja, joita on alettu käyttää myös vokaaleina.
Vokaalikirjaimina toimivia vav- ja jod-kirjaimia kutsutaan nimellä "lukemisen äidit", lat. matres lectionis, MH imot hakria. Sanan lopussa vokaalia osoittava he-kirjain on myös vokaalikirjain. Se ei kuitenkaan joitakin poikkeustapauksia lukuun ottamatta ole lisätty merkki, eikä sitä voi myöskään jättää kirjoittamatta. Sen sijaan lisätyt vav- ja jod-vokaalikirjaimet voidaan jättää pois sanasta ilman, että sanan merkitys tai lausuminen muuttuu.
Nykyhepreassa myös alef toimii lainasanoissa ja siirtokirjoituksessa lisättynä vokaalikirjaimena. Joskus alef toimii jo klassisessa hepreassa vokaalikirjaimen tavoin.
Klassisessa ktiv male -kirjoituksessa lisättiin jod- ja vav-kirjaimia vain pitkien vokaalien merkeiksi. Nykyheprealaisessa ktiv male -kirjoituksessa vokaalikirjaimia käytetään myös lyhyiden vokaalien merkkinä. Nykyheprealaisessa systeemissä käytetään lisäksi kahdennettuja jod- ja vav-kirjaimia osoittamaan niiden konsonanttista äännearvoa.
Klassisen heprean sanakirjoissa sanat ovat useimmiten ktiv chaser -muodossa, eli niissä ei ole lisättyjä vokaalikirjaimia. Kuitenkin jo Raamatun hepreassa joidenkin sanojen kirjoitusasu on vakiintunut klassisen ktiv male -kirjoituksen muotoon. Sitä käytetään silloin myös hakusanana. Nykyheprean sanakirjoissa käytännöt ovat kirjavia: hyvissä sanakirjoissa annetaan molemmat muodot, ktiv chaser ja nykyheprealaisen ktiv male -kirjoituksen muoto, joskus jopa erillisinä hakusanoina.
הֵ״א ה״א
אָ֫לֶ״ף אל״ף
אִמּוֹת־הַקְּרִיאָה אימות הקריאה
4. VOKALISOIMATON JA VOKALISOITU KIRJOITUS
600-luvulle asti hepreaa kirjoitettiin pelkillä konsonanteilla. Lisättyjä vokaalikirjaimia (vav- ja jod-kirjaimia pitkien vokaalien merkeiksi) oli kuitenkin alettu käyttää jo yli tuhat vuotta aikaisemmin. Tanach ja muut antiikin ajalla syntyneet heprealaiset tekstit – Talmudin hepreankielinen Mishna-osa, Qumranista löytyneet ns. Kuolleenmeren kääröt jne. – on siis kirjoitettu ilman vokaalimerkkejä. Raamatun jälkeisessä hepreassa (Post Biblical Hebrew, lyh. PBH, noin 300 eKr. – 500 jKr.) käytetään kuitenkin jo runsaasti vokaalikirjaimia.
Keskiajalle tultaessa erityisesti aramea ja kreikka sekä 600-luvulta alkaen arabia olivat kokonaan syrjäyttäneet heprean juutalaisten äidinkielenä. Kun kukaan ei enää puhunut äidinkielenään hepreaa, oli pelkän konsonanttitekstin lukeminen vaikeaa. Jos ei osaa kieltä, niin on hankala tai suorastaan mahdoton tietää, mitä vokaaleja konsonanttien yhteyteen pitäisi lausua.
Tämä ongelma ratkaistiin kehittämällä vokaalimerkit (nekudot). Keskiaikaiset juutalaiset kirjanoppineet eli masoreetit (perinteen siirtäjät, tradeeraajat) lisäsivät heprealaisen konsonanttitekstin oheen pisteet ja viivat eli vokaalimerkit. Samalla tekstiin lisättiin myös painomerkit, jotka ohjasivat resitoivaa eli laulavaa Tanachin lukemista synagogassa.
Vokaalimerkit voidaan lisätä sekä ktiv chaser että ktiv male -kirjoitukseen. Kieliakatemian nykyisten ohjeiden mukaan vokaalimerkkejä tulisi kuitenkin käyttää poikkeustapauksia lukuun ottamatta vain ktiv chaser -kirjoituksessa.
Nykyheprean kirjoitettu käyttökieli on ktiv male -kirjoitusta, jossa ei käytetä vokaalimerkkejä. Vokaalikirjainten lisäksi nykyheprealaiseen ktiv male -tekstiin on lisätty myös konsonanttina ääntyvien vav- ja jod-kirjainten kahdennuksia.
Vokalisoimatonta nykyheprealaista ktiv male -kirjoitusta käytetään kirjoissa, lehdissä, kirjeissä, virallisissa asiakirjoissa, viesteissä, mainoksissa, tuoteselosteissa, kylteissä, television ja elokuvien teksteissä, internetissä jne.
Vokalisoitua ktiv chaser -kirjoitusta käytetään lähinnä seuraavissa:
Tanach (hepreankielinen VT)
Mishna ("toisinto", Talmudin hepreankielinen osa)
Sidur ("järjestys", juutalainen rukouskirja)
runot
aapiset ja lastenkirjat
heprean oppi- ja sanakirjat
uudet vieraskieliset nimet ja sanat
מִשְׁנָה משנה
נְקֻדָּה נקודה
סִדּוּר סידור
תַּלְמוּד תלמוד
Myös vokaalimerkittömän tekstin keskellä voi olla joko kokonaan tai osittain vokalisoitu sana, jos sana muuten helposti ymmärrettäisiin tai luettaisiin väärin.
5. HEPREAN KIELIAKATEMIAN SÄÄNNÖT
Israelin hallitus perusti vuonna 1953 Jerusalemin Heprealaiseen yliopistoon Heprean kieliakatemian (Ha'Akademia laLashon ha'Ivrit, Hebrew Language Academy), joka korvasi Eliezer ben Jehudan [1858–1922] vuonna 1890 perustaman epävirallisen Va'ad haLashon ha'Ivrit -kielikomitean.
אֱלִיעֶ֫זֶר בֶּן־יְהוּדָה אליעזר בן יהודה
הָאוּנִיבֶ֫רְסִיטָה הָעִבְרִית בִּירוּשָׁלַ֫יִם
האוניברסיטה העברית בירושלים
הָאָקָדֶ֫מְיָה לַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית האקדמיה ללשון העברית
וַעַד־הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית ועד הלשון העברית
מֶמְשֶׁלֶת־יִשְׂרָאֵל ממשלת ישראל
Kieliakatemia on antanut toukokuussa 2017 uudet kirjoitusohjeet ktiv male
-kirjoitusta varten. Edelliset olivat vuodelta 1948. Joiltakin osin uudet säännöt yksinkertaistavat vokaalimerkitöntä kirjoitusta, erityisesti o-vokaalin kirjoittamisen osalta. Mutta esim. e-vokaalin osalta säännöt ovat monimutkaistuneet. Hankalia ja monimutkaisia sääntöjä osataan ja seurataan yleensä huonosti. Juuri kukaan ei noudata niitä täydellisesti.
Muutettaessa vokalisoitu teksti vokalisoimattomaksi ktiv male -kirjoitukseksi lisätään ensin mahdolliset vav- ja jod-vokaalikirjaimet e-, i-, o- ja u-vokaaleja varten. Sen jälkeen sovelletaan konsonanttina ääntyvien vav- ja jod-kirjaimien kahdentamissääntöjä.
6. HEPREALAISIIN ERISNIMIIN EI LISÄTÄ KTIV MALE -KIRJAIMIA
Raamatullisiin sekä muihin vanhoihin ja vakiintuneisiin heprealaisiin erisnimiin ei nykyisen ohjeen mukaan tulisi lisätä ktiv male -kirjaimia. Menneinä vuosikymmeninä tätä sääntöä ei kuitenkaan ole seurattu, ja erityisesti henkilönnimiin on lisätty vokaalikirjaimia. Nykyaikana eläneiden tai elävien ihmisten (virallinen) nimi kirjoitetaan tietenkin pääsääntöisesti siinä muodossa, missä se on rekistereihin kirjattu.
Monista henkilönnimistä on olemassa kaksi kirjoitusasua, osa näistä esiintyy jo Raamatussa (esim. Daavid). Nykyisin ohjeistetaan käytettäväksi siis (alkuperäistä) ktiv chaser -muotoa. Uusiin nykyheprealaisiin erisnimiin ktiv male -kirjaimet sen sijaan yleensä lisätään. Kaksoisaaltosulkeissa {{}} olevat muodot ovat vanhentuneita ja/tai vääriä.
אַ֗דְוָה אדווה rinn. אדוה erisn. fem. NH Adva
(aram. "pikkuaalto, aallokko")
אַהֲרֹן אהרן {{אהרון}} erisn. mask. BH Aharon [Aaron]
אֶפְרַ֫יִם אפרים {{אפריים}} erisn. mask. BH Efraim
בֹּ֫עַז בעז {{בועז}} erisn. mask. BH Boaz [Boas]
דָוִד דוד {{דויד}} erisn. mask. BH David [Daavid]
הִלָּה הילה erisn. fem. NH Hila
הִלֵּל הלל {{הילל}} erisn. mask. BH Hillel
יְהוֹשֻׁעַ יהושע {{יהושוע}} erisn. mask. BH Jehoshua,
engl. Yehoshua [Joosua]
יַעֲקֹב יעקב {{יעקוב}} erisn. mask. BH Ja'akov,
engl. Yaakov [Jaakob]
יְרוּשָׁלַ֫יִם ירושלים Jerushalaim, engl. Yerushalayim [Jerusalem]
כֹּהֵן כהן sukun. Cohen ("pappi", erittäin yleinen juutalainen sukunimi)
vrt. [כֹּהֵן] כוהן mask. pappi
כִּנֶּ֫רֶת כנרת erisn. paik. Kineret (Kinneret, Gennesaretinjärvi)
NH הַכִּנֶּ֫רֶת הכנרת
מָרְדְּכַי [BH מָרְדֳּכַי] מרדכי erisn. mask. BH Mordechai
[Mordokai]
מֹ֗שֶׁה משה erisn. mask. BH Moshe [Mooses]
נֹחַ נח {{נוח}} erisn. mask. BH Noach [Nooa]
נָעֳמִי נעמי erisn. fem. BH Naomi [Noomi]
רִנָּה רינה erisn. fem. NH Rina
שְׁלֹ֗מֹה שלמה erisn. mask. Shlomo [Salomo]
Huomaa, että joissakin nimissä ktiv male -muoto on vakiintunut jo Raamatussa, esim.
יוֹסֵף יוסף erisn. mask. Josef, engl. Yosef [Joosef]
7. ESIMERKKEJÄ ERI KIRJOITUSASUISTA
(ktiv male -muodot nykyheprealaisen kirjoitusjärjestelmän mukaan)
KTIV CHASER KTIV CHASER KTIV MALE KTIV MALE
ILMAN VOKAALEJA VOKALISOITU ILMAN VOK. VOKALISOITU
אדם adj. mask. punainen אָדֹם אדום אָדוֹם
אדמה adj. fem. punainen אֲדֻמָּה אדומה אֲדוּמָּה
אהב pa. akt. partis. yks. mask. אֹהֵב אוהב אוֹהֵב
rakastava
בקר yks. mask. aamu בֹּ֫קֶר בוקר בּ֫וֹקֶר
הגדל huf. perf. yks. 3. mask. הֻגְדַּל הוגדל הוּגְדַּל
hänet/se kasvatettiin suureksi
להמלא nif. inf. täyttyä לְהִמָּלֵא להימלא לְהִימָּלֵא
מקוה yks. mask. vesiallas מִקְוֶה מקווה מִקְוֶוה
צהרים du. mask. keskipäivä צָהֳרַ֫יִם צוהריים צוֹהֳרַ֫יִים
צוה pi. perf. yks. 3. mask. צִוָּה ציווה צִיוָוה
hän käski
קוה pi. perf. yks. 3. mask. קִוָּה קיווה קִיוָוה
hän odotti, toivoi, luotti (Jumalaan)
שעור mask. PBH mitta, määrä שִׁעוּר שיעור שִׁיעוּר
NH erä, jakso, annos, oppitunti
שתים num. fem. kaksi שְׁתַּ֫יִם שתיים שְׁתַּ֫יִים
תיר yks. mask. turisti תַּיָּר תייר תַּיָיר
תכנית fem. mitta, ohjelma, תָּכְנִית תוכנית תּוֹכְנִית
pohjapiirros, suunnitelma, aikataulu
תקוה yks. fem. toivo תִּקְוָה תקווה תִּקְוָוה