H3V 1 Pa. impf.fut. vahva o (HEPREA, SANASTOT, VERBIT, PA.)

h3v-1-impf-fut-vahva-o.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto.
3 HEPREA, SANASTOT, https://www.gen.fi/h3.html
H3V VERBIT, https://www.gen.fi/h3v.html
H3V PA., https://www.gen.fi/h3v-1.html
H3V Pa. impf.fut. vahva o
https://www.gen.fi/h3v-1-impf-fut-vahva-o.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Johdanto
2. Vahva o
3. Tert. tav o
4. Tert. nun o
1. JOHDANTO
Suurin osa heprean verbeistä taipuu vahvasti. Prefiksikonjugaation yleisin vartalovokaali on "o". Klassisessa hepreassa prefiksikonjugaatiota kutsutaan imperfektiksi, nykyhepreassa futuuriksi (atid, "tulevaisuus").
עָתִיד עתיד
Klassisessa hepreassa mediae geminatae -verbeillä (ע״ע) voi esiintyä myös heikkoja muotoja.
Pääosin pelkästään klassisessa hepreassa käytetyt sanojen merkitykset on merkitty hakasulkeisiin [].
Verbiluettelot ovat teoksesta
Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. 4. painos. Karmel-yhdistys 1998
2. VAHVA O (luonnos)
Verbitaul. 1 (noin 210 verbiä)
1. √בָּגַד בגד v. intr. (49x, H0850) pettää
1. rikkoa jonkun kanssa tekemänsä sopimus, pettää joku,
olla epäluotettava, to betray, deceive, act treacherously (בְּ)
2. olla uskoton jollekin (מִן)
[3. PBH pukeutua, vaatettaa, to dress]
בֶּ֫גֶד mask. vaate, "totuuden peite"
uimapuku
בֶּגֶד־יָם בגד ים
בְּגִידָה בגידה fem. petos
2. √בָּדַק בדק v. (1x, H0872, 2. Aik. 34:10) tarkistaa
[1. BH korjata, kunnostaa, to mend, repair]
2. NH tutkia, testata, tarkistaa, tarkistaa, to explore, examine, inspect
3. √בָּזַז בזז v. (42x, H0915) ryöstää
1. anastaa, ryöstää, to spoil, plunder, pillage, rob
4. √בָּזַק בזק v. levittää, välähtää
1. PBH levittää, sirotella, to strew, scatter
2. MH intr. vilahtaa, välähtää, to flash
√בזק j. (0/4) välähtää
בָּזָק בזק mask. (1x, H0918, Hes. 1:14) salama,
salamanvälähdys
Vertaa בָּרָק ברק mask. (21x, H1240) salama
5. √בָּלַט בלט v. intr. PBH(L) pistää silmään
(aram–syyr. בְּלַט)
1. työntyä esiin, pistää esiin, to protrude, project
2. olla silmiinpistävä, to be conspicuous
6. √בָּלַל בלל v. (42x, H1049) sekoittaa
1. sekoittaa, to confuse, mix, mingle, confound
בָּבֶל בבל erisn. paik. (286x, H0849, 1. Moos. 10:10) Baabel, Babylon,
"(kielten) sekoittaminen"
7. √בָּלַם בלם v. (1x, H1050, Ps. 32:9) jarruttaa
1. panna suitset suuhun, hillitä,
to hold in, curb, restrain, stop, muzzle, check
2. tukkia suu,
3. NH jarruttaa, to brake
בֶּ֫לֶם בלם mask. NH jarru, brake
8. √בָּלַשׁ בלש v. PBH(L) etsiä
(aram. בְּלַשׁ)
1. etsiskellä, jäljittää jotakin, to search, examine, investigate, detect
2. etsiä jotakin (אַחֲרֵי־)
בַּלָּשׁ בלש mask. PBH tutkija, investigator, NH etsivä, detective
9. √בָּצַר בצר v. (33x, H1160) korjata viinisato
√בצר j. (38/105) suojella, to protect
1. korjata viinisato, koota rypäleitä, "viedä suojaan, talteen",
to gather grapes
10. √בָּרַר ברר v. trans. (18x, H1246) valita
√ברר j. puhdistaa, to purify
[1. BH puhdistaa, pestä pois, erottaa,
to cleanse, purge out, set apart, separate (Hes. 20:38)]
[2. BH teroittaa, to sharpen (Jes. 49:2)]
[3. PBH tutkia, to examine, investigate, test, prove]
4. BH, NH valita, valikoida, to select, choose
11. √גָּבַל גבל v. trans. (5x, H1315) rajoittua
1. asettaa tai merkitä raja
2. olla rajana
3. rajoittua johonkin (בְּ)
גְּבוּל גבול mask. (240x, H1302) raja, rajattu alue
12. √גָּדַר גדר v. (10x, H1374) aidata
1. rakentaa tai korjata muuri
2. pystyttää este tai aita, aidata
גָּדֵר גדר fem. (14x, H1376) muuri, aita
13. √גָּדַשׁ גדש v. NH?
BH √גדשׁ j. pinota, kasata
1. NH täyttää kukkuroilleen
2. NH koota, kasata
גָּדִישׁ גדיש mask. (4x) kuivumaan koottu lyhde, hautakumpu
גֹּ֫דֶשׁ גודש mask. NH? ylijäämä, liika
14. √גָּזַז גזז v. trans. (15x, H1424) leikata hiukset
1. keritä (lampaita)
2. leikata (hiukset)
גֵּז גז mask. (4x, H1419) leikattu tai keritty villa, niitetty heinä tai pelto
Vertaa √גָּזָה גזה (1x, H1421, Ps. 71:6) leikata, katkaista poikki (napanuora)
15. √גָּזַל גזל v. trans. (30x, H1427) ryöstää
1. ryöstää, riistää, varastaa joltakin (מִן)
2. tempaista pois
3. nylkeä
גְּזֵלָה גזלה fem. (6x, H1429) varastettu tavara, ryöstösaalis, ryöstö
16. √גָּזַם גזם v. trans. NH? karsia puita
17. √גָּזַר גזר v. (13x, H1433) leikata
1. leikata, katkaista
2. jakaa kahteen osaan
3. tehdä päätös, kieltää, tuomita joku (עַל)
4. (kieliop.) muodostaa sanajuuresta sana
גֶּ֫זֶר גזר mask.
1. BH leikattu kappale, pala, puolikas
2. NH porkkana
גִּזְרָה גזרה fem.
1. ruumiinrakenne
2. leikkaus
3. parveke
4. sektori, rintamalohko
5. (kieliop.) taivutusryhmä, "ryhmiin leikattu, jaettu"
18. √גָּלָל גלל v. trans. (16x, H1487) vierittää
1. siirtää pois
2. vierittää, pyörittää
הַגָּלִיל erisn. paik. Galilea, "piirikunta"
גּוּלְגַּלְתָּא [גּוֹגַלְתָּא] erisn. paik. fem. Golgata (aram. määr.), "pääkallo"
גֻּלגֹּ֫לֶת גולגולת hepr. pääkallo, lat. calvaria [-vā-]
גִּלְגַּל erisn. paik. Gilgal, "kivikehä"
19. √גָּלַשׁ גלש v. intr. (2x, H1498, Laul. l. 4:1, Laul. l. 6:5) liukua
1. BH laskeutua
2. NH valua yli
3. NH liukua alas
4. NH hiihtää, lentää liitovarjolla
גְּלִישָׁה fem. NH hiihto, hiihtäminen, "liukuminen", skiing
גְּלִישַׁת־אֲוִיר NH varjoliito, "ilmaliuku", paragliding
גלישת אוויר
מִגְלָשַׁ֫יִם מגלשיים mask. du. NH sukset, "hiihtimet", skis
20. √גָּמַל גמל v. (37x, H1508) suorittaa loppuun
1. maksaa, korvata jollekin (לְ)
2. vieroittaa jostakin, saada joku lakkaamaan (מִן)
3. suorittaa loppuun
4. tehdä hyvää
Katso H2 גמל gamal (37/114) suorittaa loppuun: vieroittaa, kypsyä, palkita
21. √גָּמַר גמר v. (5x, H1512, Ps. 7:10) lopettaa
1. loppua, päättyä
2. hävitä olemattomiin
3. saattaa päätökseen, to conclude, come to an end
4. lopettaa
22. √גָּנַב גנב v. (40x, H1518) varastaa
1. varastaa
Älä varasta, "et varasta" (2. Moos. 20:15).
לֹא תִגְנֹב לא תגנוב
23. √גָּנַז גנז v. arkistoida
√גנז j. (4x) varastoida, kätkeä kammioon
1. arkistoida
גְּנָז גנז mask. (4x, H1523, H1524, Hes. 27:24) aarrekammio
גְּנִיזָה גניזה fem.
1, PBH piilopaikka, varasto, hiding, storage
2. MH synagogan käytöstä poistettujen tekstien varastohuone, geniza
3. NH arkisto, archives
Kairon geniza (Cairo Geniza)
Katso https://en.wikipedia.org/wiki/Cairo_Geniza
24. √גָּסַס גסס v. NH? olla kuolemaisillaan
25. √גָּרַב גרב v. denom. NH laittaa sukat jalkaan
Vertaa √גרב I j. (6x) peittää ihottumalla
Katso H2 גרב I garav (0/6) peittää ihottumalla,
https://www.gen.fi/h2-grb1.html
גַּרְבַּ֫יִם גרביים mask. du. sukat, socks, stockings
26. √גָּרַם גרם v. aiheuttaa
27. √גָּרַס גרס v. jauhaa
28. √גָּרַף גרף v. haravoida
29. √גָּרַר גרר v. hinata, raahata
30. √דָּגַל דגל v.
dagal be pitää ihanteena
√דָּגַר דגר v.
dagar be hautoa, pistää
√דָּלַף דלף v. vuotaa, tihkua
√דָּלַק דלק v. palaa
dalak acharei ajaa takaa
√דָּפַק דפק v.
dafak be koputtaa jotakin
√דָּקַר דקר v. lävistää, puhkaista
√דָּרַךְ דרך v.
darach al polkea jotakin
√דָּרַס דרס tallasi, polki
√דָּרַשׁ דרש v. trans. (165x) BH etsiä, tutkia, vaatia,
NH vaatia, saarnata, rukoilla jonkun puolesta
terveisiä jollekulle, "rauhan pyyntö"
דְּרִִישַׁת־שָׁלוֹם לְ דרישת שלום ל
מִדְרָשׁ מדרש mask. Midrash, "tutkistelu",
juutalainen saarnakirjallisuus 200–600 jKr.
√זָכַר זכר v. trans. (235x) muistaa
זְכַרְיָה erisn. henk. mask. Zcharja [Sakarja, Sakarias]
"Herra on muistanut, Herra on mies"
זָכָר mask. mies, uros, (kieliop.) maskuliini, "muistettava"
√זָלַג
√זָלַל
√זָמַם
√זָמַר
√זָקַף
√זָרַם
√טָבַל
√טָפַל
√טָרַד
√טָרַף
√טָרַק
√כָּבַל
√כָּבַשׁ
√כָּלַל
√כָסַס
√כָּפַל
√כָּפַף
√כָּפַר
√כָּרַךְ
√כָּתַב כתב v. trans. (223x) o-impf. kirjoittaa
כְּתִיב kirjoitettu muoto Tanachista, קְרֵא luettu muoto
מִכְתָּב mask. kirje
√כָּתַשׁ
√לָגַם
√לָחַךְ
√לָטַשׁ
√לָכַד לכד v. trans. (121x) o-impf. ottaa kiinni, pidättää, siepata
√לָקַט
√מָדַד
√מָזַק
√מָכַר
√מָלַךְ מלך v. intr. (347x) o-impf. hallita kuninkaana, olla kuningattarena
מֶ֫לֶךְ, מַלְכָּה, מַמְלָכָה, מַלְכֿוּת
√מָסַר
√מָצַץ
√מָרַד
√מָרַט
√מָשַׁךְ
√מָשַׁל משל v. intr. (81x) o-impf. hallita
(BH myös trans. (39x) puhua vertauksilla, sepittää sananlaskuja)
מֶמְשָׁלָה fem. hallitus, מִשְׁלֵי Sananl.
√סָבַב סבב v. trans., intr. (162x) o-impf. kiertää, kääntyä tai kulkea ympäri
(NH vahva, BH yleensä mediae gem.)
מְסִבָּה fem. juhlat, pidot,
"pyörän pöydän ääreen kokoontuneet, piirissä tanssivat"
√סָגַר סגר v. NH sulkea
√סָפַר ספר I v. trans. (107x) o-impf. (BH luetella, kertoa), laskea (lukuja)
סֵ֫פֶר mask. kirja, סוֹפֵר kirjuri, NH kirjailija, מִסְפָּר mask. luku,
סִפְרִיָּה ספרייה fem. kirjasto, סַפְרָן mask. kirjastonhoitaja
√סָפַר II (aram.) kaunistaa, leikata hiukset > מִסְפָרַ֫יִם du. sakset
שָׁפַר hepr. olla kaunis, kaunistaa
√פָּקַד פקד v. trans. (303x) o-impf. vierailla, tarkastaa, huolehtia, asettaa vastuuseen, kostaa, NH (myös) komentaa, käskeä
√קָבַר קבר v. trans. (133x) o-impf. haudata, NH (myös) kaivaa kuoppa, turmella
קֶ֫בֶר mask. hauta, קְבָרִים גם קְבָרוֹת
√רָדַף רדף v. trans. (144x) o-impf. ajaa takaa, vainota, kiduttaa, kiusata, tavoitella
√שָׁבַר שבר v. trans. (169x) o-impf. rikkoa, särkeä, murtaa
מֹשֶׁה שָׁבַר אֶת־לוּחוֹת־הָאֲבָנִים.
√שָׁמַר שמר v. trans. (496x) o-impf. vartioida, varjella, noudattaa
√שָׁפַט שפט v. trans. (204x) o-impf. tuomita, hallita, ylläpitää oikeutta ja järjestystä
שׁוֹפֵט mask. (hallinto)tuomari, "kuvernööri",
שׁוֹפְטִים [שֹׁפְטִים] Tuom.
מִשְׁפָּט mask. mem-nomini, oikeus, säädös, tuomio, laki
√שָׁפַךְ שפך v. trans. (115x) o-impf. vuodattaa,
kaataa (nestettä tai muuta juoksevaa ainetta)
יֵשׁוּעַ שָׁפַךְ אֶת־דָּמוֹ הַיָּקָר.
√שָׂרַף שרף v. trans. (117x) o-impf. polttaa
שָׂרָף שְׁרָפִים mask. serafi, "palavasiipinen (enkeli)",
käärme, "polttavamyrkkyinen" = נָחָשׁ mask. käärme
√תָּמַךְ תמך v. trans. (21x) o-impf. tukea, nojautua, ottaa kiinni jostakin
Vertaa סָמַךְ tukea, סָ֫מֶךְ fem. ס-kirjain, "tuki, tukipiste"
3. TERTIAE TAV (ל״ת)
Verbitaul. 59 (6 verbiä)
Vahvat tertiae tav (ל״ת) -verbit ovat kaikki pa'alin futuurissa o-vartaloisia. Sharat- eli palvella-juuri esiintyy vain piel-muodossa (verbitaul. 99).
1. √כָּפַת כפת v. trans. (0/24) PBH sitoa, to bind, tie
כָּפוּת adj. (pa. pass. partis.) PBH solmittu, sidottu, bound, tied
כְּפִיתָה fem. verbaalisubst. PBH solminen, sitominen, tying up
כֶּ֫פֶת כפת mask. PBH solmu, sidos, knot, tie
כַּפְתּוֹר mask. (18x, H3529) nuppu, kukkakoriste, pylväänpää,
"sidontatyö", NH nappi, nappula
2. √כָּרַת כרת v. trans. (285x, H3567) katkaista, leikata, solmia liitto
(leikata uhri)
3. √כָּתַת כתת v. trans. (15x, H3598) murskata, hakata kappaleiksi, takoa
NH jauhaa hienoksi
4. √לָפַת לפת v. trans. (3x, H3738) tarttua, ottaa kiinni,
NH kietoa käsivarret ympäri
5. √שָׁבַת שבת v. intr. (71x, H7512) lakata työstä, loppua, olla levossa,
viettää sapattia, NH lakkoilla
שַׁבָּת mask., fem. [NH fem.] (111x, H7514) sapatti, sapattivuosi,
juhlapäivä, "hän (!), joka lakkaa kokonaan työstä"
[6. √שׁרת שרת v. (97x, H7989),
pi. trans. שֵׁרֵת שירת palvella, toimia pappina temppelissä,
täyttää virkansa]
שֵׁרוּת שירות mask. palvelu
שֵׁרוּתִים שירותים mon. WC, "palvelut"
שָׁרָת שרת mask. NH? palvelija, koulun vahtimestari
שָׁרֵת שרת mask. (2x, H7990, 4. Moos. 4:12, 2. Aik. 24:14)
jumalanpalvelustoimitus, NH? työ, palvelu
7. √שָׁתַת שתת v. trans., intr. (2x, H8017, Ps. 49:15, Ps. 73:9) viedä ulos,
suunnata, NH vuodattaa, valuttaa, vuotaa, valua
שֶׁ֫תֶת mask. NH? vuotaminen, valuminen
4. TERT. NUN O (kesken)
Verbitaul. 63 (7 verbiä)
Tertiae nun (ל״נ) -taivutusryhmässä monikon kolmannen ja toisen persoonan feminiinimuodoissa tapahtuu vartalon loppukirjaimen ja päätteen nun-kirjaimen assimiloituminen. Nykyisin näitä muotoja esiintyy vain kirjakielessä.
3 HEPREA, SANASTOT, https://www.gen.fi/h3.html
H3V VERBIT, https://www.gen.fi/h3v.html
H3V PA., https://www.gen.fi/h3v-1.html
H3V Pa. impf.fut. vahva o
https://www.gen.fi/h3v-1-impf-fut-vahva-o.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Johdanto
2. Vahva o
3. Tert. tav o
4. Tert. nun o
1. JOHDANTO
Suurin osa heprean verbeistä taipuu vahvasti. Prefiksikonjugaation yleisin vartalovokaali on "o". Klassisessa hepreassa prefiksikonjugaatiota kutsutaan imperfektiksi, nykyhepreassa futuuriksi (atid, "tulevaisuus").
עָתִיד עתיד
Klassisessa hepreassa mediae geminatae -verbeillä (ע״ע) voi esiintyä myös heikkoja muotoja.
Pääosin pelkästään klassisessa hepreassa käytetyt sanojen merkitykset on merkitty hakasulkeisiin [].
Verbiluettelot ovat teoksesta
Tarmon & Uval: Heprean verbitaulukot. 4. painos. Karmel-yhdistys 1998
2. VAHVA O (luonnos)
Verbitaul. 1 (noin 210 verbiä)
1. √בָּגַד בגד v. intr. (49x, H0850) pettää
1. rikkoa jonkun kanssa tekemänsä sopimus, pettää joku,
olla epäluotettava, to betray, deceive, act treacherously (בְּ)
2. olla uskoton jollekin (מִן)
[3. PBH pukeutua, vaatettaa, to dress]
בֶּ֫גֶד mask. vaate, "totuuden peite"
uimapuku
בֶּגֶד־יָם בגד ים
בְּגִידָה בגידה fem. petos
2. √בָּדַק בדק v. (1x, H0872, 2. Aik. 34:10) tarkistaa
[1. BH korjata, kunnostaa, to mend, repair]
2. NH tutkia, testata, tarkistaa, tarkistaa, to explore, examine, inspect
3. √בָּזַז בזז v. (42x, H0915) ryöstää
1. anastaa, ryöstää, to spoil, plunder, pillage, rob
4. √בָּזַק בזק v. levittää, välähtää
1. PBH levittää, sirotella, to strew, scatter
2. MH intr. vilahtaa, välähtää, to flash
√בזק j. (0/4) välähtää
בָּזָק בזק mask. (1x, H0918, Hes. 1:14) salama,
salamanvälähdys
Vertaa בָּרָק ברק mask. (21x, H1240) salama
5. √בָּלַט בלט v. intr. PBH(L) pistää silmään
(aram–syyr. בְּלַט)
1. työntyä esiin, pistää esiin, to protrude, project
2. olla silmiinpistävä, to be conspicuous
6. √בָּלַל בלל v. (42x, H1049) sekoittaa
1. sekoittaa, to confuse, mix, mingle, confound
בָּבֶל בבל erisn. paik. (286x, H0849, 1. Moos. 10:10) Baabel, Babylon,
"(kielten) sekoittaminen"
7. √בָּלַם בלם v. (1x, H1050, Ps. 32:9) jarruttaa
1. panna suitset suuhun, hillitä,
to hold in, curb, restrain, stop, muzzle, check
2. tukkia suu,
3. NH jarruttaa, to brake
בֶּ֫לֶם בלם mask. NH jarru, brake
8. √בָּלַשׁ בלש v. PBH(L) etsiä
(aram. בְּלַשׁ)
1. etsiskellä, jäljittää jotakin, to search, examine, investigate, detect
2. etsiä jotakin (אַחֲרֵי־)
בַּלָּשׁ בלש mask. PBH tutkija, investigator, NH etsivä, detective
9. √בָּצַר בצר v. (33x, H1160) korjata viinisato
√בצר j. (38/105) suojella, to protect
1. korjata viinisato, koota rypäleitä, "viedä suojaan, talteen",
to gather grapes
10. √בָּרַר ברר v. trans. (18x, H1246) valita
√ברר j. puhdistaa, to purify
[1. BH puhdistaa, pestä pois, erottaa,
to cleanse, purge out, set apart, separate (Hes. 20:38)]
[2. BH teroittaa, to sharpen (Jes. 49:2)]
[3. PBH tutkia, to examine, investigate, test, prove]
4. BH, NH valita, valikoida, to select, choose
11. √גָּבַל גבל v. trans. (5x, H1315) rajoittua
1. asettaa tai merkitä raja
2. olla rajana
3. rajoittua johonkin (בְּ)
גְּבוּל גבול mask. (240x, H1302) raja, rajattu alue
12. √גָּדַר גדר v. (10x, H1374) aidata
1. rakentaa tai korjata muuri
2. pystyttää este tai aita, aidata
גָּדֵר גדר fem. (14x, H1376) muuri, aita
13. √גָּדַשׁ גדש v. NH?
BH √גדשׁ j. pinota, kasata
1. NH täyttää kukkuroilleen
2. NH koota, kasata
גָּדִישׁ גדיש mask. (4x) kuivumaan koottu lyhde, hautakumpu
גֹּ֫דֶשׁ גודש mask. NH? ylijäämä, liika
14. √גָּזַז גזז v. trans. (15x, H1424) leikata hiukset
1. keritä (lampaita)
2. leikata (hiukset)
גֵּז גז mask. (4x, H1419) leikattu tai keritty villa, niitetty heinä tai pelto
Vertaa √גָּזָה גזה (1x, H1421, Ps. 71:6) leikata, katkaista poikki (napanuora)
15. √גָּזַל גזל v. trans. (30x, H1427) ryöstää
1. ryöstää, riistää, varastaa joltakin (מִן)
2. tempaista pois
3. nylkeä
גְּזֵלָה גזלה fem. (6x, H1429) varastettu tavara, ryöstösaalis, ryöstö
16. √גָּזַם גזם v. trans. NH? karsia puita
17. √גָּזַר גזר v. (13x, H1433) leikata
1. leikata, katkaista
2. jakaa kahteen osaan
3. tehdä päätös, kieltää, tuomita joku (עַל)
4. (kieliop.) muodostaa sanajuuresta sana
גֶּ֫זֶר גזר mask.
1. BH leikattu kappale, pala, puolikas
2. NH porkkana
גִּזְרָה גזרה fem.
1. ruumiinrakenne
2. leikkaus
3. parveke
4. sektori, rintamalohko
5. (kieliop.) taivutusryhmä, "ryhmiin leikattu, jaettu"
18. √גָּלָל גלל v. trans. (16x, H1487) vierittää
1. siirtää pois
2. vierittää, pyörittää
הַגָּלִיל erisn. paik. Galilea, "piirikunta"
גּוּלְגַּלְתָּא [גּוֹגַלְתָּא] erisn. paik. fem. Golgata (aram. määr.), "pääkallo"
גֻּלגֹּ֫לֶת גולגולת hepr. pääkallo, lat. calvaria [-vā-]
גִּלְגַּל erisn. paik. Gilgal, "kivikehä"
19. √גָּלַשׁ גלש v. intr. (2x, H1498, Laul. l. 4:1, Laul. l. 6:5) liukua
1. BH laskeutua
2. NH valua yli
3. NH liukua alas
4. NH hiihtää, lentää liitovarjolla
גְּלִישָׁה fem. NH hiihto, hiihtäminen, "liukuminen", skiing
גְּלִישַׁת־אֲוִיר NH varjoliito, "ilmaliuku", paragliding
גלישת אוויר
מִגְלָשַׁ֫יִם מגלשיים mask. du. NH sukset, "hiihtimet", skis
20. √גָּמַל גמל v. (37x, H1508) suorittaa loppuun
1. maksaa, korvata jollekin (לְ)
2. vieroittaa jostakin, saada joku lakkaamaan (מִן)
3. suorittaa loppuun
4. tehdä hyvää
Katso H2 גמל gamal (37/114) suorittaa loppuun: vieroittaa, kypsyä, palkita
21. √גָּמַר גמר v. (5x, H1512, Ps. 7:10) lopettaa
1. loppua, päättyä
2. hävitä olemattomiin
3. saattaa päätökseen, to conclude, come to an end
4. lopettaa
22. √גָּנַב גנב v. (40x, H1518) varastaa
1. varastaa
Älä varasta, "et varasta" (2. Moos. 20:15).
לֹא תִגְנֹב לא תגנוב
23. √גָּנַז גנז v. arkistoida
√גנז j. (4x) varastoida, kätkeä kammioon
1. arkistoida
גְּנָז גנז mask. (4x, H1523, H1524, Hes. 27:24) aarrekammio
גְּנִיזָה גניזה fem.
1, PBH piilopaikka, varasto, hiding, storage
2. MH synagogan käytöstä poistettujen tekstien varastohuone, geniza
3. NH arkisto, archives
Kairon geniza (Cairo Geniza)
Katso https://en.wikipedia.org/wiki/Cairo_Geniza
24. √גָּסַס גסס v. NH? olla kuolemaisillaan
25. √גָּרַב גרב v. denom. NH laittaa sukat jalkaan
Vertaa √גרב I j. (6x) peittää ihottumalla
Katso H2 גרב I garav (0/6) peittää ihottumalla,
https://www.gen.fi/h2-grb1.html
גַּרְבַּ֫יִם גרביים mask. du. sukat, socks, stockings
26. √גָּרַם גרם v. aiheuttaa
27. √גָּרַס גרס v. jauhaa
28. √גָּרַף גרף v. haravoida
29. √גָּרַר גרר v. hinata, raahata
30. √דָּגַל דגל v.
dagal be pitää ihanteena
√דָּגַר דגר v.
dagar be hautoa, pistää
√דָּלַף דלף v. vuotaa, tihkua
√דָּלַק דלק v. palaa
dalak acharei ajaa takaa
√דָּפַק דפק v.
dafak be koputtaa jotakin
√דָּקַר דקר v. lävistää, puhkaista
√דָּרַךְ דרך v.
darach al polkea jotakin
√דָּרַס דרס tallasi, polki
√דָּרַשׁ דרש v. trans. (165x) BH etsiä, tutkia, vaatia,
NH vaatia, saarnata, rukoilla jonkun puolesta
terveisiä jollekulle, "rauhan pyyntö"
דְּרִִישַׁת־שָׁלוֹם לְ דרישת שלום ל
מִדְרָשׁ מדרש mask. Midrash, "tutkistelu",
juutalainen saarnakirjallisuus 200–600 jKr.
√זָכַר זכר v. trans. (235x) muistaa
זְכַרְיָה erisn. henk. mask. Zcharja [Sakarja, Sakarias]
"Herra on muistanut, Herra on mies"
זָכָר mask. mies, uros, (kieliop.) maskuliini, "muistettava"
√זָלַג
√זָלַל
√זָמַם
√זָמַר
√זָקַף
√זָרַם
√טָבַל
√טָפַל
√טָרַד
√טָרַף
√טָרַק
√כָּבַל
√כָּבַשׁ
√כָּלַל
√כָסַס
√כָּפַל
√כָּפַף
√כָּפַר
√כָּרַךְ
√כָּתַב כתב v. trans. (223x) o-impf. kirjoittaa
כְּתִיב kirjoitettu muoto Tanachista, קְרֵא luettu muoto
מִכְתָּב mask. kirje
√כָּתַשׁ
√לָגַם
√לָחַךְ
√לָטַשׁ
√לָכַד לכד v. trans. (121x) o-impf. ottaa kiinni, pidättää, siepata
√לָקַט
√מָדַד
√מָזַק
√מָכַר
√מָלַךְ מלך v. intr. (347x) o-impf. hallita kuninkaana, olla kuningattarena
מֶ֫לֶךְ, מַלְכָּה, מַמְלָכָה, מַלְכֿוּת
√מָסַר
√מָצַץ
√מָרַד
√מָרַט
√מָשַׁךְ
√מָשַׁל משל v. intr. (81x) o-impf. hallita
(BH myös trans. (39x) puhua vertauksilla, sepittää sananlaskuja)
מֶמְשָׁלָה fem. hallitus, מִשְׁלֵי Sananl.
√סָבַב סבב v. trans., intr. (162x) o-impf. kiertää, kääntyä tai kulkea ympäri
(NH vahva, BH yleensä mediae gem.)
מְסִבָּה fem. juhlat, pidot,
"pyörän pöydän ääreen kokoontuneet, piirissä tanssivat"
√סָגַר סגר v. NH sulkea
√סָפַר ספר I v. trans. (107x) o-impf. (BH luetella, kertoa), laskea (lukuja)
סֵ֫פֶר mask. kirja, סוֹפֵר kirjuri, NH kirjailija, מִסְפָּר mask. luku,
סִפְרִיָּה ספרייה fem. kirjasto, סַפְרָן mask. kirjastonhoitaja
√סָפַר II (aram.) kaunistaa, leikata hiukset > מִסְפָרַ֫יִם du. sakset
שָׁפַר hepr. olla kaunis, kaunistaa
√פָּקַד פקד v. trans. (303x) o-impf. vierailla, tarkastaa, huolehtia, asettaa vastuuseen, kostaa, NH (myös) komentaa, käskeä
√קָבַר קבר v. trans. (133x) o-impf. haudata, NH (myös) kaivaa kuoppa, turmella
קֶ֫בֶר mask. hauta, קְבָרִים גם קְבָרוֹת
√רָדַף רדף v. trans. (144x) o-impf. ajaa takaa, vainota, kiduttaa, kiusata, tavoitella
√שָׁבַר שבר v. trans. (169x) o-impf. rikkoa, särkeä, murtaa
מֹשֶׁה שָׁבַר אֶת־לוּחוֹת־הָאֲבָנִים.
√שָׁמַר שמר v. trans. (496x) o-impf. vartioida, varjella, noudattaa
√שָׁפַט שפט v. trans. (204x) o-impf. tuomita, hallita, ylläpitää oikeutta ja järjestystä
שׁוֹפֵט mask. (hallinto)tuomari, "kuvernööri",
שׁוֹפְטִים [שֹׁפְטִים] Tuom.
מִשְׁפָּט mask. mem-nomini, oikeus, säädös, tuomio, laki
√שָׁפַךְ שפך v. trans. (115x) o-impf. vuodattaa,
kaataa (nestettä tai muuta juoksevaa ainetta)
יֵשׁוּעַ שָׁפַךְ אֶת־דָּמוֹ הַיָּקָר.
√שָׂרַף שרף v. trans. (117x) o-impf. polttaa
שָׂרָף שְׁרָפִים mask. serafi, "palavasiipinen (enkeli)",
käärme, "polttavamyrkkyinen" = נָחָשׁ mask. käärme
√תָּמַךְ תמך v. trans. (21x) o-impf. tukea, nojautua, ottaa kiinni jostakin
Vertaa סָמַךְ tukea, סָ֫מֶךְ fem. ס-kirjain, "tuki, tukipiste"
3. TERTIAE TAV (ל״ת)
Verbitaul. 59 (6 verbiä)
Vahvat tertiae tav (ל״ת) -verbit ovat kaikki pa'alin futuurissa o-vartaloisia. Sharat- eli palvella-juuri esiintyy vain piel-muodossa (verbitaul. 99).
1. √כָּפַת כפת v. trans. (0/24) PBH sitoa, to bind, tie
כָּפוּת adj. (pa. pass. partis.) PBH solmittu, sidottu, bound, tied
כְּפִיתָה fem. verbaalisubst. PBH solminen, sitominen, tying up
כֶּ֫פֶת כפת mask. PBH solmu, sidos, knot, tie
כַּפְתּוֹר mask. (18x, H3529) nuppu, kukkakoriste, pylväänpää,
"sidontatyö", NH nappi, nappula
2. √כָּרַת כרת v. trans. (285x, H3567) katkaista, leikata, solmia liitto
(leikata uhri)
3. √כָּתַת כתת v. trans. (15x, H3598) murskata, hakata kappaleiksi, takoa
NH jauhaa hienoksi
4. √לָפַת לפת v. trans. (3x, H3738) tarttua, ottaa kiinni,
NH kietoa käsivarret ympäri
5. √שָׁבַת שבת v. intr. (71x, H7512) lakata työstä, loppua, olla levossa,
viettää sapattia, NH lakkoilla
שַׁבָּת mask., fem. [NH fem.] (111x, H7514) sapatti, sapattivuosi,
juhlapäivä, "hän (!), joka lakkaa kokonaan työstä"
[6. √שׁרת שרת v. (97x, H7989),
pi. trans. שֵׁרֵת שירת palvella, toimia pappina temppelissä,
täyttää virkansa]
שֵׁרוּת שירות mask. palvelu
שֵׁרוּתִים שירותים mon. WC, "palvelut"
שָׁרָת שרת mask. NH? palvelija, koulun vahtimestari
שָׁרֵת שרת mask. (2x, H7990, 4. Moos. 4:12, 2. Aik. 24:14)
jumalanpalvelustoimitus, NH? työ, palvelu
7. √שָׁתַת שתת v. trans., intr. (2x, H8017, Ps. 49:15, Ps. 73:9) viedä ulos,
suunnata, NH vuodattaa, valuttaa, vuotaa, valua
שֶׁ֫תֶת mask. NH? vuotaminen, valuminen
4. TERT. NUN O (kesken)
Verbitaul. 63 (7 verbiä)
Tertiae nun (ל״נ) -taivutusryhmässä monikon kolmannen ja toisen persoonan feminiinimuodoissa tapahtuu vartalon loppukirjaimen ja päätteen nun-kirjaimen assimiloituminen. Nykyisin näitä muotoja esiintyy vain kirjakielessä.