H3F Sata sanontaa (HEPREA SANASTOT FRAASIT)

h3f-sata-sanontaa.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 26.4.2021).
3 HEPREA SANASTOT https://gen.fi/h3.html
H3F FRAASIT https://gen.fi/h3f.html
H3F Sata sanontaa
https://gen.fi/h3f-sata-sanontaa.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Kymmenen ensimmäisenä opeteltavaa
2. Sata sanontaa
0. DOKUMENTIT
150 Most Common Phrases in Hebrew
https://www.youtube.com/watch?v=eYlghfS8LPM
1. KYMMENEN ENSIMMÄISENÄ OPETELTAVAA
15. Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha!
בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
23. Hyvää huomenta! Bóker tov!
בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
57. Kyllä. Niin. Ken.
כֵּן. כן.
60. Ei. Lo.
לֹא. לא.
64. Näkemiin! Lehitraot! {Le'itraot!}
לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
66. Hyvää yötä! Láila tov!
לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
86. Hyvää iltaa! Érev tov!
עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
95. Rauhaa! Terve! Hei! Shalom!
שָׁלוֹם! שלום!
99. Kiitos! Toda!
תּוֹדָה! תודה!
2. SATA SANONTAA
1. Voi ei! Oh no!
אוֹי לֹא! אוי לא!
2. Ehkä. Jospa. Entäpä jos. Maybe.
אוּלַי. אולי.
3. Ei se mitään. Ei haittaa. "Ei ole asia." Never mind. It's nothing.
אֵין דָּבָר. אין דבר.
4. Minulla ei ole tietoa/aavistustakaan. "Minulla ei ole käsitettyä." I've no idea.
אֵין לִי מֻשָּׂג. אין לי מושג.
√נשג (נשׂג) v. (50x, H5109) hif. saavuttaa, ottaa kiinni, koskettaa
מֻשָּׂג מושג adj. (huf. partis.) NH ajatus, ymmärrys, tieto,
"kiinni otettu, käsitetty"
5. Jos Jumala suo. "Jos tahtoo (se) Nimi." If God will.
אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. אם ירצה השם.
13 Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa" –
14 te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu –
15 sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: "Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon." (Jaak. 4:13–15)
6. Minä en voi hyvin. "Minä en tunne hyvin." I feel sick. I don't feel good/well/right.
I'm not feeling well/good. I'm not well.
אֲנִי לֹא מַרְגִּישׁ טוֹב. אני לא מרגיש טוב.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
7. Minä ymmärrän. I understand.
אֲנִי מֵבִין. אני מבין.
מֵבִין מְבִינָה מְבִינִים מְבִינוֹת
Minä en ymmärrä. I don't understand.
אֲנִי לֹא מֵבִין. אני לא מבין.
Ymmärsin. I understood. I realized. I get it. I see. I knew.
הֵבַ֫נְתִּי. הבנתי.
8. Minulla on kiire. Olen kiireinen. "Minä olen kiirehtivä."
I'm in a hurry. I am busy. I am fast. I hasten. I rush.
אֲנִי מְמַהֵר. אני ממהר.
מְמַהֵר מְמַהֶ֫רֶת מְמַהֲרִים מְמַהֲרוֹת
9. Olen pahoillani. I'm sorry.
אֲנִי מִצְטַעֵר. אני מצטער.
מִצְטַעֵר מִצְטַעֶ֫רֶת מִצְטַעֲרִים מִצְטַעֲרוֹת
10. Minä tarvitsen apua. I need help.
אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה. אני צריך עזרה.
צָרִיךְ צְרִיכָה צְרִיכִים צְרִיכוֹת
11. Minä haluan. Minä tahdon. I'd like to. I want. I wish. I like.
אֲנִי רוֹצֶה. אני רוצה.
רוֹצֶה רוֹצָה רוֹצִים רוֹצוֹת
Minä haluan juoda vettä. I'd like to drink water.
אֲנִי רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת מַ֫יִם. אני רוצה לשתות מים.
Minä haluan appelsiineja. I want some oranges.
אֲנִי רוֹצֶה תַּפּוּזִים. אני רוצה תפוזים.
12. Tulipalo! "Tuli!" Fire!
אֵשׁ! אש!
Tulipalo! "Palo!"
שְׂרֵפָה!
√אשש ruokkia, ravita,
v. (1x, H0805, Jes. 46:8) rohkaistua, "vahvistua, tulla ravituksi"
אֵשׁ BH mask./fem. NH fem. (379x, H0750) tuli,
"se, mikä etsii 'ravintoa' eli palavaa ainetta"
13. Sinä olet oikeassa. "Sinä olet vanhurskas." You're right. You are correct.
אַתָּה צוֹדֵק. אתה צודק.
צוֹדֵק צוֹדֶ֫קֶת צוֹדְקִים צוֹדְקוֹת
14. Todellako? "Totuudessa?" Really? Honest? Truly? Indeed? Seriously? Actually?
(kysymysintonaatio)
בְּאֱמֶת? באמת?
אֱמֶת fem. totuus, Totuus
√אמן olla uskollinen, luotettava
hif. הֶאֱמִין uskoa, pitää luotettavana
אֱמוּנָה fem. usko
אָמֵן adv. luettavasti, varmasti, totuudellisesti; aamen
rinn. minä uskon!
15. Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät! "Pyynnön mukaisesti!"
Please! You're welcome!
בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
√בקש v. (225x) pi. בִּקֵּשׁ ביקש etsiä, pyytää, kysyä
בַּקָּשָׁה fem. (8x) pyyntö, toivomus
16. Täsmälleen. Juuri niin. "Tarkkuudessa." Precisely. Exactly.
בְּדִיּוּק. בדיוק.
√דיק PBH(L) aram. pi. olla tarkka, to be exact
[דקק v. (13x) olla hienoksi jauhettu, murskattu]
דִּיּוּק דיוק mask. MH tarkkuus, exactness, precision, accuracy
17. Onnea! Menestystä! "Menestyksellä!" Good luck!
בְּהַצְלָחָה! בהצלחה!
√צלח v. (65x) menestyä, vaikuttaa, tehota, to succeed, prosper, come over
הַצְלָחָה fem. he-nom. (hif.) MH (Rashi 1040–1105)
menestys, onni, luck, good fortune, success
18. Ilman muuta. Tietysti. "Tunnustetusti. Varmuudessa."
Certainly. Absolutely. Of course. Must be. Probably. Sure. Definitely.
בְּוַדַּאי. בוודאי.
√ודה v. denom. MH pi. tunnustaa, to confess
= √ידה v. (114x) heittää, pi. kiittää, tunnustaa,
to give thanks, confess, "throw, cast"
וַדַּּאי ודאי mask. PBH varmuus, certainty
19. Varma. Sure. Certain. Secure. Assured. Safe. Confident. Positive. Convinced.
בָּטוּחַ. בטוח.
בָּטוּחַ בְּטוּחָה בְּטוּחִים בְּטוּחוֹת
Sataprosenttisen varma. A/One hundred percent certain/sure. Absolutely sure.
בָּטוּחַ בְּמֵ֗אָה אָחוּז. בטוח במאה אחוז.
√בטח v. (120x) luottaa, turvata
בָּטוּחַ adj. (pa. pass. partis.) varma, luotettava
20. Pidä/pitäkää hauskaa! "Miellyttävää kulutusta!" Have a good time!
Have a nice time! Have fun!
בִּלּוּי נָעִים! בילוי נעים!
Pidä hauskaa! "Kuluta (aikaa) miellyttävissä!"
Have a good/nice/great/wonderful time!
בַּלֵּה בַּנְּעִימִים! בלה בנעימים!
בַּלֵּה בַּלִּי בַּלּוּ
√בלה v. (15x, H1037) kulua, hajota, hävitä, kuihtua
pi. בִּלָּה בילה kuluttaa, käyttää, tuhota, "pilata(!)"
בִּלּוּי בילוי mask. ajankulutus
21. Kunnossa. OK. "Järjestyksessä." All right. Alright. Fine. OK. Fine. Well.
Clear. Cool.
בְּסֵ֫דֶר. בסדר.
Kaikki on kunnossa. "Kaikki on järjestyksessä." Everything's fine/alright/OK.
הַכֹּל בְּסֵ֫דֶר. הכול בסדר.
כָּל־ כל st. constr.
√סדר j. (0/1) olla järjestyksessä, v. PBH
סֵ֫דֶר סדר mask. i-segol. (1x, H5192, Job 10:22) סְדָרִים
1. (1x) järjestys
2. MH kodissa vietettävä juutalainen pääsiäisseremonia aterioineen,
seder-ateria
סִדּוּר סידור mask.
1. PBH järjestäminen, järjestys
2. MH juutalainen synagogajumalanpalveluksen rukouskirja
סִדּוּרִים סידורים arkik. hoidettavat asiat, "tehtävälista"
22. Ongelma. Problem. Trouble. Concern. Something wrong. Matter. Difficulty.
בְּעָיָה. בעיה.
פְּרוֹבְּלֵ֫מָה פרובלמה fem. NHL
Se ei ole ongelma. Se järjestyy! Ei hätää! "Ongelman olemattomuus."
Not a problem. No problem/trouble/worries. Not to worry!
אֵין בְּעָיָה. אין בעיה.
Onko ongelma? Is there a problem? Is there trouble? Got a problem?
Is something wrong? (kysymysintonaatio)
יֵשׁ בְּעָיָה? יש בעיה?
הַאִם יֵשׁ בְּעָיָה ?האם יש בעיה?
√בעה puhjeta, v. (5x, H1101) kysyä, tutkia perusteellisesti, puhjeta, kiehua
בְּעָיָה fem. MH(L aram. בַּעְיָא kysymys) ongelma, "kysymys",
problem בְּעָיוֹת בְּעָיוֹת־
23. Hyvää huomenta! Good morning!
בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
Valon huomenta! Morning of light!
(vastauksena Boker tov! -tervehdykseen)
בֹּקֶר־אוֹר! בוקר אור!
Hyvää ja siunattua huomenta! Good and blessed morning!
בֹּ֫קֵר טוֹב וּמְבֹרָךְ! בוקר טוב ומבורך!
מְבֹרָךְ מבורך pu. partis. = בָּרוּךְ pa. pass. partis. siunattu
√בקר erottaa yksityiskohdat,
v. (7x) pi. tutkia, pitää huolta (eli tutkia tarkasti vointi)
בֹּ֫קֶר בוקר mask. o-segol. (214x) aamu, "yksityiskohtien erottamisen
aika yön pimeyden jälkeen; huolenpito" בְּקָרִים
– huominen pitää huolen itsestään
"Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa." (Matt. 6:34)
בָּקָר mask./fem. (183x) karja, lehmä, härkä, "se, mistä pidetään huolta"
24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" You are welcome! Welcome!
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
בְּרוּכָה הַבָּאָה! ברוכה הבאה!
בְּרוּכִים הַבָּאִים! ברוכים הבאים!
בְּרוּכוֹת הַבָּאוֹת! ברוכות הבאות!
√ברך v. (259x) olla polvillaan, polvistua: olla siunattu
pi. siunata בֵּרַךְ (30x), בֵּרֵךְ (2x) בירך
בֶּ֫רֶךְ fem. i-segol. (25x) polvi, du. בִּרְכַּ֫יִם
בְּרָכָה fem. (69x) siunaus, "polvillaan oleminen"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
25. Kiitos Jumalalle! "Siunattu olkoon (se) Nimi!" Thanks to the God! Praise God!
בָּרוּךְ הַשֵּׁם! ברוך השם!
תּוֹדָה לָאֵל!
√שמה tunnistaa, tulla liitetyksi, tuntea samaksi, to identify
שֵׁם mask. (864x) nimi, maine, "tunnistamisen väline" שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos. (Exodus)
26. Siunausta! Onnea! Blessing! Congratulations! Benediction!
בְּרָכָה! ברכה!
mask. onnittelukortti, "siunauskortti"
כַּרְטִיס־בְּרָכָה כרטיס ברכה
כַּרְטִיסֵי־בְּרָכָה כרטיסי ברכה
Terveisin. "Siunauksella." (kirjeen tai viestin lopussa) Regards.
בִּבְרָכָה. בברכה.
Sydämelliset onnittelut! "Sydämelliset siunaukset!"
Warmest congratulations! Mellow/cordial greetings!
בְּרָכוֹת לְבָבִיּוֹת! ברכות לבביות!
לֵבָב / לֵב mask. sydän לְבָבוֹת לִבּוֹת־
לְבָבִי adj. sydämellinen
27. Mielihyvin! Mielellään! "Tahdossa!" With pleasure! Sure! Willingly. At will.
בְּרָצוֹן! ברצון!
√רצה tyydyttää, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen, sovittaa,
NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצָה fem. מַרְצִים מַרְצוֹת
28. Ilomielin. "Ilossa." With pleasure/joy. Gladly. Merrily. Happily. Joyfully.
I'd love to.
בְּשִׂמְחָה. בשמחה.
√שמח (שׂמח) v. (154x) iloita, olla iloinen;
ilo, joka syntyy kuulemisesta – ilo, joka kuuluu!
serkkuj. √שמע kuulla
שִׂמְחָה fem. (94x) ilo, riemu
שָׂמֵחַ adj./partis. (21x) iloinen
שְׂמֵחָה שְׂמֵחִים
Iloista/hyvää juhlaa!
חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
29. Hyvää ruokahalua! "Halulla!" Have a nice/good meal! Enjoy your meal!
Good appetite! Bon appétit!
בְּתֵאָבוֹן! בתיאבון!
√תאב v. (3x) kaivata, ikävöidä, NH himoita, haluta
[תַּאֲבָה fem. (1x) kaipaus, ikävä]
תֵּאָבוֹן תיאבון mask. abstr. subst. (ei mon.) PBH ruokahalu
vrt. מוּזֵאוֹן מוזאון mask. NHL
30. Terveisiä. "Rauhan pyyntö (toivotus)." Greetings. Regards. My best.
דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם. דרישת שלום. ד״ש
Terveisiä Josille! My regards to Josi!
דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם לְי֫וֹסִי! דרישת שלום ליוסי!
√דרש v. (164x) etsiä, tutkia, kysellä, pyytää rukouksessa
דְּרִישָׁה fem. PBH tutkiminen, Tanachin selitys, NH pyyntö, vaatimus
מִדְרָשׁ mask. mem-nom. PBH juutalainen saarnakirjallisuus,
Midrash
31. Pikaista paranemista! "Nopeaa ehyeksi tulemista!"
Speedy recovery! Get well soon!
הַחְלָמָה מְהִירָה! החלמה מהירה!
Täydellistä paranemista!
רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
√חלם v. (29x, H2365) tulla voimakkaaksi, terveeksi;
nähdä unta (voimistua levon aikana)
הַחְלָמָה fem. he-nom. paraneminen
√מהר kiirehtiä; vahvistaa suhde pysyväksi,
v. (71x) pi. tehdä nopeasti, kiireesti
מָהִיר adj. nopea מְהִירָה מְהִירִים
מְמַהֵר pi. partis./prees. kiirehtivä, kiireinen
מְמַהֶ֫רֶת fem. מְמַהֲרִים
מַהֵר adv. nopeasti = מְהֵרָה kirjak.
בִּמְהֵרָה adv. pian, lähitulevaisuudessa
מֹ֫הַר מוהר mask. (3x) morsiamen hinta,
"kiireesti maksettava suhteen vahvistava maksu"
32. Hurraa! Eläköön! Bravo! "Kaikukoon!" Hoorey! Hurrah! Bravo!
הֵידָד! הידד!
√הדד huutaa, nostaa ääni, NH pilpel הִדְהֵד הדהד kaikua
33. Suoraan (eteenpäin)! Straight! Straight ahead!
הַיְשֵׁר! היישר!
√ישר v. (25x, H3293) olla suora, oikea, rehellinen, vilpitön
יְשֻׁרוּן mask. henk. (4x, H3298) Jeshurun [Jesurun],
Jaakobin (petturin!) hellittelynimi, "minun suorakaiseni/vilpittömäni"
הַיְשֵׁר adv. (he-nom.)
34. Valmiina! Stand-by! Ready!
הִכּוֹן! היכון!
√כון olla pystyssä, järjestyksessä, valmis, v. (217x, H3365),
nif. olla luja, varma, valmis, valmiina
הִכּוֹן nif. inf. abs. valmiina oleminen
נָכוֹן adj. (nif. partis.) valmis, totuudellinen, oikea, adv. oikein
Lo nachon. Väärin.
כּוֹהֵן mask. pappi, "hän, joka seisoo alttarin edessä ja laittaa asiat
kuntoon syntisen ihmisen ja pyhän Jumalan välillä"
כּוֹהֲנִים
בִּרְכַּת־כּוֹהֲנִים "pappien siunaus",
Aaronin ylimmäispapillinen siunaus Israelille, Herran siunaus
35. Onko kaikki niin kuin ennenkin? "Onko kaikki niin kuin tavallisesti?"
Is everything as usual/always? (kysymysintonaatio)
הַכֹּל כָּרָגִיל? הכול כרגיל?
Niin kuin ennenkin. Aivan/täysin tavallista. "Tavallista loppuun asti."
Everything's the same. Perfectly ordinary/normal. Totally normal.
רָגִיל לְגַמְרֵי. רגיל לגמרי.
Minusta tuntuu täysin tavalliselta. I feel perfectly normal.
אֲנִי מַרְגִּישׁ רָגִיל לְגַמְרֵי. אני מרגיש רגיל לגמרי.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
√רגל v. (26x, H6973) kulkea askel askeleelta eteenpäin,
oppia askel askeleelta
רֶ֫גֶל fem. a-segol. jalka רַגְלַ֫יִם du.
רָגִיל adj. PBH tavallinen, yleinen, totuttu, tottunut, harjoitettu,
kokenut, "ennenkin astellun reitin mukainen", usual, common, customary, accustomed, practiced, expierienced, trained
כָּרָגִיל adv. NH kuten tavallisesti, kuten aina
√גמר v. (5x, H1512) olla loppu, hävitä olemattomiin, saattaa päätökseen
vrt. √גמל saattaa loppuun, viedä perille, tehdä täydelliseksi
לְגַמְרֵי adv. PBH kokonaan, tyystin, täysin, "loppuun asti",
entirely, completely
36. Odota minua! Wait for me!
הַמְתֵּן לִי! המתן לי!
הַמְתֵּן הַמְתִּ֫ינִי הַמְתִּ֫ינוּ
√מתן PBH(L aram. מְתַן odottaa)
NH pi. מִתֵּן מיתן hidastaa, olla hidas, to slow down, act slowly
PBH hif. הִמְתִּין odottaa, to wait
37. Apua! Auttakaa! "Pelastakaa!" Help! Mayday!
הַצִּ֫ילוּ! הצילו!
Auttakaa minua! Help me!
הַצִּ֫ילוּ אוֹתִי! הצילו אותי!
√נצל repäistä pois vaarasta, vapauttaa, to free up, to divest,
nif. pelastua, pi. pelastaa, hif. ottaa, repiä, pelastaa, vapauttaa
הַצִּ֫ילוּ *hantsilu hif. imperat. mon. 2.
38. Entä sinulla? "Ja sinun luonasi?" How about you? (kuulumisia kyseltäessä,
kysymysintonaatio)
וְאֶצְלְךָ? ואצלך?
אֶצְלִי אֶצְלְךָ אֶצְלֵךְ אֶצְלוֹ אֶצְלָהּ
אֶצְלֵ֫נוּ אֶצְלְכֶם אֶצְלְכֶן אֶצְלָם אֶצְלָן
√אצל laittaa sivuun, v. (5x, H0656) ottaa, varata
(eli laittaa sivuun odottamaan)
אֵ֫צֶל mask., prep. (61x, H0657)
mask. kylki, sivu
prep. vieressä, luona, viereen
39. Entä sinä? How about you? (kuulumisia kyseltäessä, kysymysintonaatio)
וְאַתָּה? ואתה?
וְאַתְּ ?וְאַתֶּם ?וְאַתֶּן ?
√אנה suunnata kohti päämäärää (so. kohti Jeesusta!)
– minut, sinut ja teidät (ani, ata [*anta], at [*ant], atem [*antem], aten [*anten]) on suunnattu ja tarkoitettu taivaaseen Jeesuksen luokse!
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
sisarj. √ענה olla riippuvainen, v. vastata
40. Oliko tässä kaikki? Is that everything/all? (kysymysintonaatio)
זֶה הַכֹּל? זה הכול?
41. Miten kaunis nimi! "Tämä on kaunis nimi!" What a nice/beautiful name!
זֶה שֵׁם יָפֶה! זה שם יפה!
√יפה (יפי) v. (7x, H3122) kaunistua, olla kaunis
!יֹ֫פִי !יופי adv. hienoa! [יֳפִי mask. BH kauneus]
שֵׁם mask. nimi שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos.
בְּרֵאשִׁית 1. Moos.
42. Siinäkö kaikki? Is that all? (kysymysintonaatio)
זֶ֗הוּ? זהו?
זֶה הַכֹּל?
זֶה dem.pron. mask. (1 173x, H1981) tämä
זֹאת fem. tämä {זוֹ}
אֵ֫לֶּה mon. nämä {אֵ֫לּוּ}
הוּא pron. mask. (1 386x, H1834) hän, se
הִיא pron. fem. hän, se
43. Varo! Varokaa! "Varovaisuus!" Attention! Warning! Watch out! Carefully!
זְהִירוּת! זהירות!
√זהר olla varovainen, v. (22x, H1986, H1987)
nif. kuunnella varoitusta, saada varoitus
זְהִירוּת fem. abstr. subst. varovaisuus
44. Hyvää juhlaa! "Iloista juhlaa!" Happy feast! Good jom tov!
חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
Hyvää joulua! "Iloista syntymisen (synnyttämisen) juhlaa!" Merry Christmas!
חַג־מוֹלָד שָׂמֵחַ! חג מולד שמח!
√שמח (שׂמח) v. (154x, H7361) iloita, ilahtua
שִׂמְחָה fem. ilo שִׂמְחַת־
√ילד v. synnyttää [BH myös siittää], saada aikaan
יֶ֫לֶד mask. a-segol. poika, poikalapsi, lapsi יְלָדִים
יַלְדָּה fem. tyttö יְלָדוֹת
יַלְדֿוּת fem. abstr. subst. lapsuus
vrt. מַלְכֿוּת fem. abstr. subst. kuninkuus
45. Hyvää lomaa! "Miellyttävää lomaa!" Have a good holiday/vacation!
חֻפְשָׁה נְעִימָה! חופשה נעימה!
√חפש v. (1x, H2538, 3. Moos. 19:20) päästä vapaaksi orjuudesta
חֻפְשָׁה חופשה fem. loma, vacation, holiday חֻפְשׁוֹת
חֹ֫פֶשׁ חופש mask. o-segol. abstr. subst. vapaus, freedom,
puhek. myös loma
חָפְשִׁי חופשי adj. vapaa (Mooseksen laista!)
vrt. קָדְשִׁי adj. pyhä
√נעם olla miellyttävä, miellyttää
נָעִים adj. miellyttävä, mukava, kiva
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
46. Hienoa kuulla. "Hyvä on kuulla." That's great to hear!
טוֹב לִשְׁמֹעַ! טוב לשמוע!
Tosi kivaa! Kiva kuulla! Onpa kivaa!
נָעִים מְאוֹד!
√שמע v. (1 159x, H7815) kuulla, ymmärtää
!שְׁמַע kuule! (pa. imperat. yks. 2. mask.)
47. Hyvää, kiitos. Hyvin, kiitos! Fine, thanks.
טוֹב, תּוֹדָה! טוב, תודה!
√טוב (טוֹב) v. (42x) olla hyvä, hyvällä mielellä, iloinen,
miellyttävä, arvokas, kaunis
טוֹב טוֹבָה טוֹבִים טוֹבוֹת
48. Hyvin se menee. Hyvin tässä käy. Will/It'll be better.
Will/would be good/fine! Would be better! It'll/It'd be good/better.
יִהְיֶה טוֹב! יהיה טוב!
√היה (היי) v. (3 548x, H1861) olla, tapahtua, (asioista ja ajoista) tulla,
tx: pa. impf./fut. yks. 3. mask.
יהוה pa./hif. impf. yks. 3. mask.
"hän, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on"
49. Hyvää syntymäpäivää! "Iloista synnytetyksi tulemisen päivää!" Happy birthday!
יוֹם־הֻלֶּ֫דֶת שָׂמֵחַ! יום הולדת שמח!
√ילד v. (468x, H3033) synnyttää [siittää], tuottaa, saada aikaan
50. Hyvää päivänjatkoa! "Hyvää päivää!" Have a nice/good day! (erottaessa)
יוֹם טוֹב! יום טוב!
√יום nousta hohtavan kirkkaana (päivästä tai auringosta)
יוֹם mask. (2 291x, H2955) päivä, valoisa aika יָמִים
יוֹמַ֫יִם יומיים du. kaksi päivää
sisarjuuri √ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta
יָם mask. (392x, H3046) meri, järvi,
"kirkkautta hohtava" יַמִּים
מַ֫יִם מים mask. du. (580x, H4097) (kaksois)vesi,
"kirkkautta hohtava"
sisarjuuri √קום v. (629x, H6682) nousta pystyyn
51. Hienoa! "Kauneus!" Fine! Lovely! Nice! Well! Great!
יֹ֗פִי! יופי!
√יפה (יפי) olla kaunis, kaunistua
יֹפִי [יֳפִי] יופי mask. (19x, H3128) kauneus
יָפֶה adj. kaunis יָפָה יָפִים יָפוֹת
52. Uloskäynti. Exit.
יְצִיאָה. יציאה.
Varauloskäynti. "Hätätilan uloskäynti." Emergency exit.
יְצִיאַת־חֵרוּם. יציאת חירום.
√יצא lähteä, kulkea ulos ≠ √בוא bo tulla, kulkea sisään
53. Kaikki kunnia! Hyvin tehty! Bravo! All the glory! Well done! Bravo!
כָּל־הַכָּבוֹד! כל הכבוד!
√כבד [כָּבֵד] olla painava, kunnianarvoisa
כָּבֵד mask. maksa, "painava"
54. Vähän niin ja näin. Jotenkuten. Miten sattuu. So-so. A bit.
כָּ֫כָה כָּ֫כָה. ככה ככה.
כָּ֫כָה adv. BH siten, näin, niin > כָּךְ PBH
55. Paljonko tämä/se maksaa? "Kuinka paljon tämä nousee?"
How much does it cost? How much is it?
כַּ֗מָּה זֶה עוֹלֶה? כמה זה עולה?
√זהה tunnistaa, identifioida
זֶה dem.pron. mask. tämä (se)
זֹאת fem. puhek. זוֹ
אֵ֫לֶּה mon. c. nämä, puhek. אֵ֫לּוּ
√עלה (עלי) nousta, kohota ylöspäin
עֲלִיָּה עלייה fem. BH kattohuone, PBH nousu, nouseminen,
NH pyhiinvaellus Jerusalemiin; juutalaisen maahanmuutto Israeliin
≠ יְרִידָה fem. alas laskeutuminen; juutalaisen poismuutto Israelista
√ירד laskeutua alaspäin
הַיַּרְדֵּן paik. mask. Jordan, "alaspäin laskeutuva"
יַרְדֵּן paik. fem. Jordania
56. Tietenkin. "Tiedetyn mukaan." Of course. Certainly. Obviously. Sure. Naturally.
Absolutely. Clearly. Surely.
כַּמּוּבָן. כמובן.
√בין / בון ymmärtää, tietää, NH hif. הֵבִין ymmärtää, tietää
מוּבָן huf. partis. tiedetty, ymmärretty
tx: ke-prep. + art. + yks. mask.
57. Kyllä. Niin. Yes.
כֵּן. כן.
√כון v. (217x, H3365) olla vakaa, pystyssä, järjestyksessä
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. (pa. partis.) (752x, H3356) pappi כּוֹהֲנִים
"hän, joka vakaasti seisoo alttarin edessä ja laittaa asiat järjestykseen pyhän Jumalan ja syntisen ihmisen välillä"
58. Sisäänkäynti. Entry. Entrance. Access.
כְּנִיסָה. כניסה.
Pääsy kielletty! "Sidottu sisäänkäynti!" Entry is forbidden.
Entrance is not allowed. Access is prohibited.
כְּנִיסָה אֲסוּרָה! כניסה אסורה!
√כנס v. (11x, H3465) koota, kerätä yhteen
כְּנֶ֫סֶת fem. kokoontuminen; synagoga כְּנָסוֹת
< בֵּית־כְּנֶ֫סֶת mask. synagoga, "kokoontumisen talo"
הַכְּנֶ֫סֶת fem. paik. NH Israelin parlamentti (Knesset)
כְּנֵסִיָּה כנסייה fem. kokoontuminen, NH kirkko
כְּנֵסִיּוֹת כנסיות
כְּנִיסָה fem. sisäänkäynti ≠ יְצִיאָה fem. uloskäynti
√אסר sitoa, PBH kieltää
אָסוּר adj. (pa. pass. partis.) sidottu, PBH kielletty
59. Kirjoita, ole hyvä! Write it down, please!
כְּתֹב, בְּבַקָּשָׁה! כתוב, בבקשה!
כְּתֹב כִּתְבִֿי כִּתְבֿוּ
√כתב v. (223x, H3583, 2. Moos. 17:14) kirjoittaa
60. Ei. No. Not.
לֹא. לא.
√לאה kieltää mahdollisuudet, olla väsynyt, luopua yrittämästä
לֵ֗אָה fem. henk. Lea [Leea], "väsynyt, yrittämisestä luopunut",
arab. emo- tai villilehmä
vrt. רָחֵל henk. fem. Rachel [Raakel, "Raili"], "emolammas, uuhi"
61. Se ei ole tärkeää. Ei se haittaa. "Ei ole ajateltu." It doesn't matter. No big deal.
Irrelevant. Insignifigant. Never mind. Not as important.
לֹא חָשׁוּב. לא חשוב.
Ei se mitään. Ei se haittaa.
אֵין דָּבָר.
√חשב ajatella
מַחְשֵׁב mask. mem-nom. NH tietokone, "ajattelija" מַחְשֵׁבִים
עַכְבָּר mask. hiiri
מִקְלֶ֫דֶת fem. NH(L kreik. κλείω kleioo sulkea) näppäimistö
62. Terveydeksi! Bless you! Cheers! (myös maljaa nostettaessa)
לִבְרִיאוּת! לַבְּרִיאוּת! לבריאות!
√ברא luoda
בְּרִיאוּת fem. abstr. subst. terveys, "luomisen jäljiltä oleva"
בָּרִיא adj. terve ≠ חוֹלֶה sairas, heikko
בְּרִיאָה fem. חוֹלָה fem.
לְ + בְּרִיאוּת < לִבְרִיאוּת
לְ + הַבְּרִיאוּת < לַבְּרִיאוּת
63. Pidetään yhteyttä! "Toistemme kuulemiseen!" Take care! Catch you later!
לְהִשְׁתַּמֵּעַ! להשתמע!
√שמע kuulla, tx: le-prep. + hitp. inf. (metateesi)
*le-hit-shamea
64. Näkemiin! "Toistemme näkemiseen!" Goodbye!
לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
Nähdään pian! See you soon/later!
לְהִתְרָאוֹת בְּקָרוֹב! להתראות בקרוב!
√ראה nähdä
קָרוֹב adj. läheinen ≠ רָחוֹק adj. kaukainen
65. Elämälle! Cheers! To life! (maljaa nostettaessa)
לְחַ֗יִּים! לחיים!
√חיה (חיי) elää
חַיִּים mask. mon. elämä
66. Hyvää yötä! Good night!
לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
√לון [BH (myös) לין] yöpyä, majoittua
[לַ֫יִל mask. diftongisegol. (6x) yö] לֵילוֹת
לַ֫יְלָה [lokat. "kohti yötä"] = yö
arab. leila
vrt. בַּ֫יִת mask. diftongisegol. בֵּית־לֶ֫חֶם
מָלוֹן mask. maakool-nom. eli ontto mem-nom. hotelli מְלוֹנוֹת
vrt. מֵלוֹנִים mask. mon. NHL melonit
מָקוֹם mask. maakool-nom. paikka מְקוֹמוֹת
מָזוֹן mask. maakool-nom. ruoka מְזוֹנוֹת
מָעוֹן mask. maakool-nom. asuinpaikka מְעוֹנוֹת asuntola
kuitenkin מָטוֹס mask. maakool-nom. NH lentokone מְטוֹסִים
מָנוֹעַ mask. maakool-nom. NH moottori, kone, "liikuttaja"
מְנוֹעִים
67. Mikä sinulle kävisi? Mitä haluaisit? "Mitä tulee sinulle?"
What do you want/fancy/feel? What would you like?
מַה בָּא לְךָ? מה בא לך?
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
68. Mitä kuuluu? "Mitä tulee kuulluksi?"
What's going? How is it going? What's up? How are you doing?
מַה נִּשְׁמָע? מה נשמע?
√שמע kuulla, tx: nif. partis./prees. yks. mask.
69. Miten voit? "Mikä on rauhasi?" How are you? How do you do?
מַה שְּׁלוֹמְךָ? מה שלומך?
שְׁלוֹמְךָ שְׁלוֹמֵךְ שְׁלוֹמְכֶם שְׁלוֹמְכֶן
Voin hyvin. "Rauhani on hyvä." I'm fine/good/well.
שְׁלוֹמִי טוֹב. שלומי טוב.
שְׁלוֹמִי שְׁלוֹמֵ֫נוּ
Entä miten sinä voit? "Ja mikä on sinun rauhasi?" And how are you?
וּמַה שְּׁלוֹמְךָ? ומה שלומך?
70. Onneksi olkoon! "Hyvää onnea!" Congratulations! Good fortune/luck!
מַזָּל טוֹב! מזל טוב!
rinn. Mazel tov! [má-] (jidd.)
√נזל v. (18x, H4888) virrata, valua, läikkyä, vuotaa yli, tulvia
מַזָּל *manzal mask. mem-nom. (1x, H3979, 2. Kun. 23:5)
tähtikuvio, PBH onni
71. Tosi mielenkiintoista. Very/really interesting.
מְעַנְיֵן מְאוֹד. מעניין מאוד.
"Miten ovat asiat?" {Miten hurisee? Kuis menee?} {Ma'injanim?}
מָה הָעִנְיָנִים? מה העניינים?
√ענה olla riippuvainen: vastata, olla köyhä, kurja, nöyrä
עִנְיָן עניין mask. (8x) työ, tehtävä, asia, aihe,
mielenkiinnon kohde, עִנְיָנִים
72. Erinomainen! Erinomaisesti! Excellent! Great! Very well! Wonderful!
מְצֻיָּן! מצוין!
מְצֻיֶּ֫נֶת מְצֻיָּנִים מְצֻיָּנוֹת
√ציה vaeltaa kuivassa paikassa
צִיּוֹן mask. paik. [Siion], "vaellusmerkki, muistomerkki, hautakivi;
kuiva paikka"
73. Sopii minulle. "Yhteensopiva minulle." That's fine with me.
מַתְאִים לִי. מתאים לי.
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
√תאם v. (2x, H8027, Laul. l. 4:2, Laul. l. 6:6) pi. synnyttää kaksoset,
NH pa. olla samanlainen tai sopiva, sovittaa yhteen, rinnastaa
תְּאוֹם תאום mask. kaksonen > תְּאוֹמָא aram. [Tuomas]
74. Milloin sinulle sopii? "Milloin on levollista sinulle?" When's good for you?
מָתַי נוֹחַ לְךָ? מתי נוח לך?
√נוח levätä, loikoa
נוֹחַ adj. sopiva, hyvä, "levollinen"
נוֹחָה נוֹחִים נוֹחוֹת
נֹחַ נח erisn. mask. [Nooa], "lepääjä, loikoja"
myös √נחם pi. lohduttaa: "lohduttaja"
75. Ihana! Ihanaa! Ihastuttavaa! Kaunista! Loistavaa! "Kirkastettua!" Wonderful!
נֶהֱדָר! נהדר!
√הדר pitää parempana: olla kunnioitettava, kaunis, ihana, kirkas, loistava
נֶהֱדָר rinn. נֶהְדָּר adj. (nif. partis.) kaunis, ihastuttava, interj. ihanaa!
76. Oikein! Totta! Right! True!
נָכוֹן! נכון!
Juuri niin! "Todella oikein!" Exactly!
נָכוֹן מְאוֹד! נכון מאוד.
Väärin. Wrong.
לֹא נָכוֹן. לא נכון.
√כון olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä
נָכוֹן adj. (nif. partis.) oikea, kunnollinen, "järjestykseen laitettu"
נָכוֹן נְכוֹנָה נְכוֹנִים נְכוֹנוֹת
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. (pa. partis.) pappi,
"pystyssä seisova ja järjestykseen asettava" כּוֹהֲנִים
77. Hyvää/turvallista matkaa! Have a safe/good journey/trip! Bon voyage!
נְסִיעָה טוֹבָה! נסיעה טובה!
√נסע matkustaa, nostaa teltan kiinnitystapit ylös
serkkuj. √נשא (נשׂא) nostaa, kantaa
מַשָּׂא *מַנְשָׂא mask. mem-nom. taakka, kantamus; profetia
78. Hauska tutustua! Tosi ihanaa! Ilo kuulla! Nice to meet you! Pleased to meet you!
How lovely!
נָעִים מְאוֹד! נעים מאוד!
√נעם olla ihana, miellyttävä
נָעִים adj. ihana
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
79. Vaara! Danger!
סַכָּנָה! סכנה!
80. Anteeksi! Excuse me! Pardon me! Sorry! I'm sorry!
סְלִיחָה! סליחה!
√סלח antaa anteeksi = √מחל PBH [< √מחה pyyhkiä pois]
סוֹלֵחַ סוֹלַ֫חַת סוֹלְחִים סוֹלְחוֹת
סְלִיחָה fem. anteeksianto, armahdus, interj. anteeksi! סְלִיחוֹת
= מְחִילָה
pyytää anteeksi לְבַקֵּשׁ
בִּקֵּשׁ סְלִיחָה ביקש סליחה
בִּקֵּשׁ מְחִילָה ביקש מחילה
anteeksipyyntö
בַּקָּשַׁת־סְלִיחָה
בַּקָּשַׁת־מְחִילָה
81. Aja varovasti! "Matkusta varovaisuudessa!" Drive carefully!
סַע בִּזְהִירוּת! סע בזהירות!
סַע סְעִי סְעוּ
√נסע nostaa ylös teltan kiinnitystapit: matkustaa
serkkuj. √נשׁא nostaa ylös
זְהִירוּת fem. abstr. subst. varovaisuus
מַלְכֿוּת fem. abstr. subst. kuninkuus
vrt. מַלְכִּי
יַלְדֿוּת fem. abstr. subst. lapsuus
82. Sataan kahteenkymmeneen asti! To one hundred and twenty!
(syntymäpäiväonnittelu, 5. Moos. 34:7)
עַד מֵ֗אָה וְעֶשְׂרִים! עד מאה ועשרים!
83. Vielä jotain? Anything else? (kysymysintonaatio)
עוֹד מַ֗שֶּׁהוּ? עוד משהו?
84. Eipä kestä! Ole hyvä! You're welcome! Don't mention it! Not at all!
עַל לֹא דָּבָר! על לא דבר!
85. Seis! Pysäytä! Stop!
עֲצֹר! עצור!
עֲצֹר עִצְרִי עִצְרוּ
√עצר estää, pidättää, nif. pysähtyä
86. Hyvää iltaa! Good evening!
עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
√ערב sekoittaa
עֶ֫רֶב mask. a-segol. ilta, "valon ja pimeyden sekoitus" עֲרָבִים
עַרְבַּ֫יִם du. iltahämärä
87. Vapaa. "Käännetty." Free.
פָּנוּי. פנוי.
פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
Varattu. Reserved. Occupied.
תָּפוּס. תפוס. שָׁמוּר. שמור.
√פנה (פני) kääntyä
פָּנִים mask. mon. (kolmiyhteisen Jumalan) kasvot, "kääntyväiset"
Jumalan kasvot = Messias
√תפס ottaa kiinni
תּוֹפֵס תּוֹפֶ֫סֶת תּוֹפְסִים תּוֹפְסוֹת
√שמר vartioida, varjella, noudattaa
שׁוֹמֵר שׁוֹמֶ֫רֶת שׁוֹמְרִים שׁוֹמְרוֹת
88. Käänny/kääntykää oikealle. "Käännytään oikealle." Turn right.
פּוֹנִים יָמִ֫ינָה. פונים ימינה.
Käänny/kääntykää vasemmalle. "Käännytään vasemmalle." Turn left.
פּוֹנִים שְׂמֹ֫אלָה. פונים שמאלה.
89. Yksinkertainen. Yksinkertaista. Simple.
פָּשׁוּט. פשוט.
Hyvin yksinkertaista. Very simple.
פָּשׁוּט מְאוֹד. פשוט מאוד.
√פשט poistaa, v. (43x) riisua vaatteet; hyökätä (eli levittää itsensä);
PBH ojentaa (käsi), levittää, to remove: to take off clothing; to attack, raid; to reach out (hand); to spread, to extend
פָּשׁוּט adj. (pass. partis.) PBH suora, tasainen, yksinkertainen,
NH (myös) tavallinen, pelkkä, riisuttu; ojennettu; epäkohtelias,
simple, plain; extended, stretched out, rude
פָּשׁוּט פְּשׁוּטָה פְּשׁוּטִים פְּשׁוּטוֹת
90. Hyvää paastoa! "Helppoa/kevyttä paastoa!" Fast well! Have a good/easy fast!
צוֹם קַל! צום קל!
קַל adj. kevyt √קלל
קַל קַלָּה קַלִּים קַלּוֹת
≠ קָשֶׁה adj. kova, raskas, ankara √קשה (קשׁי)
קָשֶׁה קָשָׁה קָשִׁים קָשׁוֹת
91. Hetki. Hetkinen. One minute.
רֶ֫גַע. רגע.
Hetki vain!
רַק רֶ֫גַע! רק רגע!
92. Pikaista paranemista! "Täydellistä paranemista!" Speedy recovery!
רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
"Nopeaa tervehtymistä!"
שָׁלֵם adj. ehyt, täydellinen, kokonainen, terve
שָׁלֵם שְׁלֵמָה שְׁלֵמִים שְׁלֵמוֹת
הַחְלָמָה מְהִירָה!
מָהִיר adj. pikainen, nopea
מָהִיר מְהִירָה מְהִירִים מְהִירוֹת
מַהֵר = מְהֵרָה adv. pikaisesti, nopeasti, kiireesti
93. Hyvää viikkoa! Have a nice/good week!
שָׁבוּעַ טוֹב! שבוע טוב!
שָׁבוּעוֹת mask. mon. viikot; viikkojuhla, helluntai
שָׁבוּעוֹת טוֹבִים
שְׁבוּעַ֫יִם du. kaksi viikkoa
94. Hyvää sapattia! Hyvää pyhää! "Rauhan sapattia!" Good Sabbath!
שַׁבַּת־שָׁלוֹם !שבת שלום!
√שלם [שָׁלֵם] olla kokonainen, täysi, rikkomaton, ehyt, terve
95. Rauhaa! Hei! Terve! Peace! Hello! Hi!
שָׁלוֹם! שלום!
Shalom tarkoittaa rikkomatonta kokonaisuutta:
eheyttä, täyteyttä, pelastusta, siunausta, hyvinvointia, menestystä ja rauhaa.
Shalom on yksi rakkaan Vapahtajamme nimistä (Ps. 120:7, Ef. 2:14).
Olkoon rauha suuri! "Runsaasti/paljon rauhaa!" Let the peace be great!
רַב שָׁלוֹם! רב שלום!
Rauhaa ja siunausta! Peace and blessing!
שָׁלוֹם וּבְרָכָה! שלום וברכה!
Rauha/rauhaa sinulle! Peace to you!
שָׁלוֹם לְךָ! שָׁלוֹם עָלֶ֫יךָ! שלום לך! שלום עליך!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
עָלֶ֫יךָ עָלַ֫יִךְ עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶן
Runsasta rauhaa! Great peace! Hello! (vastaus Shalom! -tervehdykseen)
שָׁלוֹם רַב! שלום רב!
96. Hyvää uutta vuotta! "Hyvää vuotta!" Good new year!
שָׁנָה טוֹבָה! שנה טובה!
שָׁנָה fem. vuosi, "toistuva, vaihtuva, muuttuva" שָׁנִים שְׁנוֹת־
אִשָּׁה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
בֵּיצָה fem. muna בֵּיצִים
יוֹנָה fem. kyyhkynen יוֹנִים
מִלָּה fem. sana מִלִּים
רֹאשׁ־הַשָּׁנָה mask. uusivuosi, "vuoden pää/alku"
רָאשִׁים mon.
97. Tulipalo! "Palo!" Fire!
שְׂרֵפָה! שרפה!
Tulipalo! "Tuli!"
אֵשׁ !אש!
√שרף (שׂרף) polttaa
שָׂרָף mask. שְׂרָפִים
1. serafi, "palavasiipinen enkeli"
2. käärme, "polttavan myrkyllinen"
98. Pidä hauskaa! "Tulet nauttimaan." Enjoy! Have a nice time!
תֵּהָנֶה! תיהנה!
תֵּהָנֶה! תֵּהָנִי! תֵּהָנוּ!
√הנה (הני) PBH nif. nauttia, hyötyä
99. Kiitos! Thank you! Thanks!
תּוֹדָה! תודה!
Kiitos paljon! "Suuri kiitos!" Thank you very much!
תּוֹדָה רַבָּה! תודה רבה!
Paljon kiitoksia! "Kiitosten paljous/runsaus!"
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
רֹב־תּוֹדוֹת! רוב תודות!
(huom. rov-sanan omistettava muoto kirjoitetaan poikkeuksellisesti cholamilla; ei kamats katan -vokaalilla)
Paljon kiitoksia! "Runsaasti kiitoksia!"
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
רַב תּוֹדוֹת! רב תודות!
Suuri kiitos sinulle! Thank you very much!
תּוֹדָה רַבָּה לְךָ! תודה רבה לך!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
Kiitos avusta! Thanks for help!
תּוֹדָה עַל הָעֶזְרָה! תודה על העזרה!
עֶזְרָא mask. henk. (aram. määr.) [Esra], "(se) apu"
Kiitos Jumalalle! Thanks to the God!
תּוֹדָה לָאֵל! תודה לאל!
בָּרוּךְ הַשֵּׁם!
100. Anna minulle. Anna minun. Salli minun. Give me. Let me.
תֵּן לִי .תן לי.
תֵּן תְּנִי תְּנוּ
Anna minulle vettä, ole hyvä! Saisinko vettä, kiitos! Give me water, please!
תֵּן לִי מַ֫יִם, בְּבַקָּשָׁה! תן לי מים, בבקשה!
Saanko auttaa sinua? Salli minun auttaa sinua. Let me help you.
תֵּן לִי לַעֲזֹר לְךָ. תן לי לעזור לך.
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
3 HEPREA SANASTOT https://gen.fi/h3.html
H3F FRAASIT https://gen.fi/h3f.html
H3F Sata sanontaa
https://gen.fi/h3f-sata-sanontaa.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Kymmenen ensimmäisenä opeteltavaa
2. Sata sanontaa
0. DOKUMENTIT
150 Most Common Phrases in Hebrew
https://www.youtube.com/watch?v=eYlghfS8LPM
1. KYMMENEN ENSIMMÄISENÄ OPETELTAVAA
15. Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha!
בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
23. Hyvää huomenta! Bóker tov!
בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
57. Kyllä. Niin. Ken.
כֵּן. כן.
60. Ei. Lo.
לֹא. לא.
64. Näkemiin! Lehitraot! {Le'itraot!}
לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
66. Hyvää yötä! Láila tov!
לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
86. Hyvää iltaa! Érev tov!
עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
95. Rauhaa! Terve! Hei! Shalom!
שָׁלוֹם! שלום!
99. Kiitos! Toda!
תּוֹדָה! תודה!
2. SATA SANONTAA
1. Voi ei! Oh no!
אוֹי לֹא! אוי לא!
2. Ehkä. Jospa. Entäpä jos. Maybe.
אוּלַי. אולי.
3. Ei se mitään. Ei haittaa. "Ei ole asia." Never mind. It's nothing.
אֵין דָּבָר. אין דבר.
4. Minulla ei ole tietoa/aavistustakaan. "Minulla ei ole käsitettyä." I've no idea.
אֵין לִי מֻשָּׂג. אין לי מושג.
√נשג (נשׂג) v. (50x, H5109) hif. saavuttaa, ottaa kiinni, koskettaa
מֻשָּׂג מושג adj. (huf. partis.) NH ajatus, ymmärrys, tieto,
"kiinni otettu, käsitetty"
5. Jos Jumala suo. "Jos tahtoo (se) Nimi." If God will.
אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. אם ירצה השם.
13 Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa" –
14 te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu –
15 sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: "Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon." (Jaak. 4:13–15)
6. Minä en voi hyvin. "Minä en tunne hyvin." I feel sick. I don't feel good/well/right.
I'm not feeling well/good. I'm not well.
אֲנִי לֹא מַרְגִּישׁ טוֹב. אני לא מרגיש טוב.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
7. Minä ymmärrän. I understand.
אֲנִי מֵבִין. אני מבין.
מֵבִין מְבִינָה מְבִינִים מְבִינוֹת
Minä en ymmärrä. I don't understand.
אֲנִי לֹא מֵבִין. אני לא מבין.
Ymmärsin. I understood. I realized. I get it. I see. I knew.
הֵבַ֫נְתִּי. הבנתי.
8. Minulla on kiire. Olen kiireinen. "Minä olen kiirehtivä."
I'm in a hurry. I am busy. I am fast. I hasten. I rush.
אֲנִי מְמַהֵר. אני ממהר.
מְמַהֵר מְמַהֶ֫רֶת מְמַהֲרִים מְמַהֲרוֹת
9. Olen pahoillani. I'm sorry.
אֲנִי מִצְטַעֵר. אני מצטער.
מִצְטַעֵר מִצְטַעֶ֫רֶת מִצְטַעֲרִים מִצְטַעֲרוֹת
10. Minä tarvitsen apua. I need help.
אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה. אני צריך עזרה.
צָרִיךְ צְרִיכָה צְרִיכִים צְרִיכוֹת
11. Minä haluan. Minä tahdon. I'd like to. I want. I wish. I like.
אֲנִי רוֹצֶה. אני רוצה.
רוֹצֶה רוֹצָה רוֹצִים רוֹצוֹת
Minä haluan juoda vettä. I'd like to drink water.
אֲנִי רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת מַ֫יִם. אני רוצה לשתות מים.
Minä haluan appelsiineja. I want some oranges.
אֲנִי רוֹצֶה תַּפּוּזִים. אני רוצה תפוזים.
12. Tulipalo! "Tuli!" Fire!
אֵשׁ! אש!
Tulipalo! "Palo!"
שְׂרֵפָה!
√אשש ruokkia, ravita,
v. (1x, H0805, Jes. 46:8) rohkaistua, "vahvistua, tulla ravituksi"
אֵשׁ BH mask./fem. NH fem. (379x, H0750) tuli,
"se, mikä etsii 'ravintoa' eli palavaa ainetta"
13. Sinä olet oikeassa. "Sinä olet vanhurskas." You're right. You are correct.
אַתָּה צוֹדֵק. אתה צודק.
צוֹדֵק צוֹדֶ֫קֶת צוֹדְקִים צוֹדְקוֹת
14. Todellako? "Totuudessa?" Really? Honest? Truly? Indeed? Seriously? Actually?
(kysymysintonaatio)
בְּאֱמֶת? באמת?
אֱמֶת fem. totuus, Totuus
√אמן olla uskollinen, luotettava
hif. הֶאֱמִין uskoa, pitää luotettavana
אֱמוּנָה fem. usko
אָמֵן adv. luettavasti, varmasti, totuudellisesti; aamen
rinn. minä uskon!
15. Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät! "Pyynnön mukaisesti!"
Please! You're welcome!
בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
√בקש v. (225x) pi. בִּקֵּשׁ ביקש etsiä, pyytää, kysyä
בַּקָּשָׁה fem. (8x) pyyntö, toivomus
16. Täsmälleen. Juuri niin. "Tarkkuudessa." Precisely. Exactly.
בְּדִיּוּק. בדיוק.
√דיק PBH(L) aram. pi. olla tarkka, to be exact
[דקק v. (13x) olla hienoksi jauhettu, murskattu]
דִּיּוּק דיוק mask. MH tarkkuus, exactness, precision, accuracy
17. Onnea! Menestystä! "Menestyksellä!" Good luck!
בְּהַצְלָחָה! בהצלחה!
√צלח v. (65x) menestyä, vaikuttaa, tehota, to succeed, prosper, come over
הַצְלָחָה fem. he-nom. (hif.) MH (Rashi 1040–1105)
menestys, onni, luck, good fortune, success
18. Ilman muuta. Tietysti. "Tunnustetusti. Varmuudessa."
Certainly. Absolutely. Of course. Must be. Probably. Sure. Definitely.
בְּוַדַּאי. בוודאי.
√ודה v. denom. MH pi. tunnustaa, to confess
= √ידה v. (114x) heittää, pi. kiittää, tunnustaa,
to give thanks, confess, "throw, cast"
וַדַּּאי ודאי mask. PBH varmuus, certainty
19. Varma. Sure. Certain. Secure. Assured. Safe. Confident. Positive. Convinced.
בָּטוּחַ. בטוח.
בָּטוּחַ בְּטוּחָה בְּטוּחִים בְּטוּחוֹת
Sataprosenttisen varma. A/One hundred percent certain/sure. Absolutely sure.
בָּטוּחַ בְּמֵ֗אָה אָחוּז. בטוח במאה אחוז.
√בטח v. (120x) luottaa, turvata
בָּטוּחַ adj. (pa. pass. partis.) varma, luotettava
20. Pidä/pitäkää hauskaa! "Miellyttävää kulutusta!" Have a good time!
Have a nice time! Have fun!
בִּלּוּי נָעִים! בילוי נעים!
Pidä hauskaa! "Kuluta (aikaa) miellyttävissä!"
Have a good/nice/great/wonderful time!
בַּלֵּה בַּנְּעִימִים! בלה בנעימים!
בַּלֵּה בַּלִּי בַּלּוּ
√בלה v. (15x, H1037) kulua, hajota, hävitä, kuihtua
pi. בִּלָּה בילה kuluttaa, käyttää, tuhota, "pilata(!)"
בִּלּוּי בילוי mask. ajankulutus
21. Kunnossa. OK. "Järjestyksessä." All right. Alright. Fine. OK. Fine. Well.
Clear. Cool.
בְּסֵ֫דֶר. בסדר.
Kaikki on kunnossa. "Kaikki on järjestyksessä." Everything's fine/alright/OK.
הַכֹּל בְּסֵ֫דֶר. הכול בסדר.
כָּל־ כל st. constr.
√סדר j. (0/1) olla järjestyksessä, v. PBH
סֵ֫דֶר סדר mask. i-segol. (1x, H5192, Job 10:22) סְדָרִים
1. (1x) järjestys
2. MH kodissa vietettävä juutalainen pääsiäisseremonia aterioineen,
seder-ateria
סִדּוּר סידור mask.
1. PBH järjestäminen, järjestys
2. MH juutalainen synagogajumalanpalveluksen rukouskirja
סִדּוּרִים סידורים arkik. hoidettavat asiat, "tehtävälista"
22. Ongelma. Problem. Trouble. Concern. Something wrong. Matter. Difficulty.
בְּעָיָה. בעיה.
פְּרוֹבְּלֵ֫מָה פרובלמה fem. NHL
Se ei ole ongelma. Se järjestyy! Ei hätää! "Ongelman olemattomuus."
Not a problem. No problem/trouble/worries. Not to worry!
אֵין בְּעָיָה. אין בעיה.
Onko ongelma? Is there a problem? Is there trouble? Got a problem?
Is something wrong? (kysymysintonaatio)
יֵשׁ בְּעָיָה? יש בעיה?
הַאִם יֵשׁ בְּעָיָה ?האם יש בעיה?
√בעה puhjeta, v. (5x, H1101) kysyä, tutkia perusteellisesti, puhjeta, kiehua
בְּעָיָה fem. MH(L aram. בַּעְיָא kysymys) ongelma, "kysymys",
problem בְּעָיוֹת בְּעָיוֹת־
23. Hyvää huomenta! Good morning!
בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
Valon huomenta! Morning of light!
(vastauksena Boker tov! -tervehdykseen)
בֹּקֶר־אוֹר! בוקר אור!
Hyvää ja siunattua huomenta! Good and blessed morning!
בֹּ֫קֵר טוֹב וּמְבֹרָךְ! בוקר טוב ומבורך!
מְבֹרָךְ מבורך pu. partis. = בָּרוּךְ pa. pass. partis. siunattu
√בקר erottaa yksityiskohdat,
v. (7x) pi. tutkia, pitää huolta (eli tutkia tarkasti vointi)
בֹּ֫קֶר בוקר mask. o-segol. (214x) aamu, "yksityiskohtien erottamisen
aika yön pimeyden jälkeen; huolenpito" בְּקָרִים
– huominen pitää huolen itsestään
"Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa." (Matt. 6:34)
בָּקָר mask./fem. (183x) karja, lehmä, härkä, "se, mistä pidetään huolta"
24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" You are welcome! Welcome!
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
בְּרוּכָה הַבָּאָה! ברוכה הבאה!
בְּרוּכִים הַבָּאִים! ברוכים הבאים!
בְּרוּכוֹת הַבָּאוֹת! ברוכות הבאות!
√ברך v. (259x) olla polvillaan, polvistua: olla siunattu
pi. siunata בֵּרַךְ (30x), בֵּרֵךְ (2x) בירך
בֶּ֫רֶךְ fem. i-segol. (25x) polvi, du. בִּרְכַּ֫יִם
בְּרָכָה fem. (69x) siunaus, "polvillaan oleminen"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
25. Kiitos Jumalalle! "Siunattu olkoon (se) Nimi!" Thanks to the God! Praise God!
בָּרוּךְ הַשֵּׁם! ברוך השם!
תּוֹדָה לָאֵל!
√שמה tunnistaa, tulla liitetyksi, tuntea samaksi, to identify
שֵׁם mask. (864x) nimi, maine, "tunnistamisen väline" שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos. (Exodus)
26. Siunausta! Onnea! Blessing! Congratulations! Benediction!
בְּרָכָה! ברכה!
mask. onnittelukortti, "siunauskortti"
כַּרְטִיס־בְּרָכָה כרטיס ברכה
כַּרְטִיסֵי־בְּרָכָה כרטיסי ברכה
Terveisin. "Siunauksella." (kirjeen tai viestin lopussa) Regards.
בִּבְרָכָה. בברכה.
Sydämelliset onnittelut! "Sydämelliset siunaukset!"
Warmest congratulations! Mellow/cordial greetings!
בְּרָכוֹת לְבָבִיּוֹת! ברכות לבביות!
לֵבָב / לֵב mask. sydän לְבָבוֹת לִבּוֹת־
לְבָבִי adj. sydämellinen
27. Mielihyvin! Mielellään! "Tahdossa!" With pleasure! Sure! Willingly. At will.
בְּרָצוֹן! ברצון!
√רצה tyydyttää, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen, sovittaa,
NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצָה fem. מַרְצִים מַרְצוֹת
28. Ilomielin. "Ilossa." With pleasure/joy. Gladly. Merrily. Happily. Joyfully.
I'd love to.
בְּשִׂמְחָה. בשמחה.
√שמח (שׂמח) v. (154x) iloita, olla iloinen;
ilo, joka syntyy kuulemisesta – ilo, joka kuuluu!
serkkuj. √שמע kuulla
שִׂמְחָה fem. (94x) ilo, riemu
שָׂמֵחַ adj./partis. (21x) iloinen
שְׂמֵחָה שְׂמֵחִים
Iloista/hyvää juhlaa!
חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
29. Hyvää ruokahalua! "Halulla!" Have a nice/good meal! Enjoy your meal!
Good appetite! Bon appétit!
בְּתֵאָבוֹן! בתיאבון!
√תאב v. (3x) kaivata, ikävöidä, NH himoita, haluta
[תַּאֲבָה fem. (1x) kaipaus, ikävä]
תֵּאָבוֹן תיאבון mask. abstr. subst. (ei mon.) PBH ruokahalu
vrt. מוּזֵאוֹן מוזאון mask. NHL
30. Terveisiä. "Rauhan pyyntö (toivotus)." Greetings. Regards. My best.
דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם. דרישת שלום. ד״ש
Terveisiä Josille! My regards to Josi!
דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם לְי֫וֹסִי! דרישת שלום ליוסי!
√דרש v. (164x) etsiä, tutkia, kysellä, pyytää rukouksessa
דְּרִישָׁה fem. PBH tutkiminen, Tanachin selitys, NH pyyntö, vaatimus
מִדְרָשׁ mask. mem-nom. PBH juutalainen saarnakirjallisuus,
Midrash
31. Pikaista paranemista! "Nopeaa ehyeksi tulemista!"
Speedy recovery! Get well soon!
הַחְלָמָה מְהִירָה! החלמה מהירה!
Täydellistä paranemista!
רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
√חלם v. (29x, H2365) tulla voimakkaaksi, terveeksi;
nähdä unta (voimistua levon aikana)
הַחְלָמָה fem. he-nom. paraneminen
√מהר kiirehtiä; vahvistaa suhde pysyväksi,
v. (71x) pi. tehdä nopeasti, kiireesti
מָהִיר adj. nopea מְהִירָה מְהִירִים
מְמַהֵר pi. partis./prees. kiirehtivä, kiireinen
מְמַהֶ֫רֶת fem. מְמַהֲרִים
מַהֵר adv. nopeasti = מְהֵרָה kirjak.
בִּמְהֵרָה adv. pian, lähitulevaisuudessa
מֹ֫הַר מוהר mask. (3x) morsiamen hinta,
"kiireesti maksettava suhteen vahvistava maksu"
32. Hurraa! Eläköön! Bravo! "Kaikukoon!" Hoorey! Hurrah! Bravo!
הֵידָד! הידד!
√הדד huutaa, nostaa ääni, NH pilpel הִדְהֵד הדהד kaikua
33. Suoraan (eteenpäin)! Straight! Straight ahead!
הַיְשֵׁר! היישר!
√ישר v. (25x, H3293) olla suora, oikea, rehellinen, vilpitön
יְשֻׁרוּן mask. henk. (4x, H3298) Jeshurun [Jesurun],
Jaakobin (petturin!) hellittelynimi, "minun suorakaiseni/vilpittömäni"
הַיְשֵׁר adv. (he-nom.)
34. Valmiina! Stand-by! Ready!
הִכּוֹן! היכון!
√כון olla pystyssä, järjestyksessä, valmis, v. (217x, H3365),
nif. olla luja, varma, valmis, valmiina
הִכּוֹן nif. inf. abs. valmiina oleminen
נָכוֹן adj. (nif. partis.) valmis, totuudellinen, oikea, adv. oikein
Lo nachon. Väärin.
כּוֹהֵן mask. pappi, "hän, joka seisoo alttarin edessä ja laittaa asiat
kuntoon syntisen ihmisen ja pyhän Jumalan välillä"
כּוֹהֲנִים
בִּרְכַּת־כּוֹהֲנִים "pappien siunaus",
Aaronin ylimmäispapillinen siunaus Israelille, Herran siunaus
35. Onko kaikki niin kuin ennenkin? "Onko kaikki niin kuin tavallisesti?"
Is everything as usual/always? (kysymysintonaatio)
הַכֹּל כָּרָגִיל? הכול כרגיל?
Niin kuin ennenkin. Aivan/täysin tavallista. "Tavallista loppuun asti."
Everything's the same. Perfectly ordinary/normal. Totally normal.
רָגִיל לְגַמְרֵי. רגיל לגמרי.
Minusta tuntuu täysin tavalliselta. I feel perfectly normal.
אֲנִי מַרְגִּישׁ רָגִיל לְגַמְרֵי. אני מרגיש רגיל לגמרי.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
√רגל v. (26x, H6973) kulkea askel askeleelta eteenpäin,
oppia askel askeleelta
רֶ֫גֶל fem. a-segol. jalka רַגְלַ֫יִם du.
רָגִיל adj. PBH tavallinen, yleinen, totuttu, tottunut, harjoitettu,
kokenut, "ennenkin astellun reitin mukainen", usual, common, customary, accustomed, practiced, expierienced, trained
כָּרָגִיל adv. NH kuten tavallisesti, kuten aina
√גמר v. (5x, H1512) olla loppu, hävitä olemattomiin, saattaa päätökseen
vrt. √גמל saattaa loppuun, viedä perille, tehdä täydelliseksi
לְגַמְרֵי adv. PBH kokonaan, tyystin, täysin, "loppuun asti",
entirely, completely
36. Odota minua! Wait for me!
הַמְתֵּן לִי! המתן לי!
הַמְתֵּן הַמְתִּ֫ינִי הַמְתִּ֫ינוּ
√מתן PBH(L aram. מְתַן odottaa)
NH pi. מִתֵּן מיתן hidastaa, olla hidas, to slow down, act slowly
PBH hif. הִמְתִּין odottaa, to wait
37. Apua! Auttakaa! "Pelastakaa!" Help! Mayday!
הַצִּ֫ילוּ! הצילו!
Auttakaa minua! Help me!
הַצִּ֫ילוּ אוֹתִי! הצילו אותי!
√נצל repäistä pois vaarasta, vapauttaa, to free up, to divest,
nif. pelastua, pi. pelastaa, hif. ottaa, repiä, pelastaa, vapauttaa
הַצִּ֫ילוּ *hantsilu hif. imperat. mon. 2.
38. Entä sinulla? "Ja sinun luonasi?" How about you? (kuulumisia kyseltäessä,
kysymysintonaatio)
וְאֶצְלְךָ? ואצלך?
אֶצְלִי אֶצְלְךָ אֶצְלֵךְ אֶצְלוֹ אֶצְלָהּ
אֶצְלֵ֫נוּ אֶצְלְכֶם אֶצְלְכֶן אֶצְלָם אֶצְלָן
√אצל laittaa sivuun, v. (5x, H0656) ottaa, varata
(eli laittaa sivuun odottamaan)
אֵ֫צֶל mask., prep. (61x, H0657)
mask. kylki, sivu
prep. vieressä, luona, viereen
39. Entä sinä? How about you? (kuulumisia kyseltäessä, kysymysintonaatio)
וְאַתָּה? ואתה?
וְאַתְּ ?וְאַתֶּם ?וְאַתֶּן ?
√אנה suunnata kohti päämäärää (so. kohti Jeesusta!)
– minut, sinut ja teidät (ani, ata [*anta], at [*ant], atem [*antem], aten [*anten]) on suunnattu ja tarkoitettu taivaaseen Jeesuksen luokse!
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
sisarj. √ענה olla riippuvainen, v. vastata
40. Oliko tässä kaikki? Is that everything/all? (kysymysintonaatio)
זֶה הַכֹּל? זה הכול?
41. Miten kaunis nimi! "Tämä on kaunis nimi!" What a nice/beautiful name!
זֶה שֵׁם יָפֶה! זה שם יפה!
√יפה (יפי) v. (7x, H3122) kaunistua, olla kaunis
!יֹ֫פִי !יופי adv. hienoa! [יֳפִי mask. BH kauneus]
שֵׁם mask. nimi שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos.
בְּרֵאשִׁית 1. Moos.
42. Siinäkö kaikki? Is that all? (kysymysintonaatio)
זֶ֗הוּ? זהו?
זֶה הַכֹּל?
זֶה dem.pron. mask. (1 173x, H1981) tämä
זֹאת fem. tämä {זוֹ}
אֵ֫לֶּה mon. nämä {אֵ֫לּוּ}
הוּא pron. mask. (1 386x, H1834) hän, se
הִיא pron. fem. hän, se
43. Varo! Varokaa! "Varovaisuus!" Attention! Warning! Watch out! Carefully!
זְהִירוּת! זהירות!
√זהר olla varovainen, v. (22x, H1986, H1987)
nif. kuunnella varoitusta, saada varoitus
זְהִירוּת fem. abstr. subst. varovaisuus
44. Hyvää juhlaa! "Iloista juhlaa!" Happy feast! Good jom tov!
חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
Hyvää joulua! "Iloista syntymisen (synnyttämisen) juhlaa!" Merry Christmas!
חַג־מוֹלָד שָׂמֵחַ! חג מולד שמח!
√שמח (שׂמח) v. (154x, H7361) iloita, ilahtua
שִׂמְחָה fem. ilo שִׂמְחַת־
√ילד v. synnyttää [BH myös siittää], saada aikaan
יֶ֫לֶד mask. a-segol. poika, poikalapsi, lapsi יְלָדִים
יַלְדָּה fem. tyttö יְלָדוֹת
יַלְדֿוּת fem. abstr. subst. lapsuus
vrt. מַלְכֿוּת fem. abstr. subst. kuninkuus
45. Hyvää lomaa! "Miellyttävää lomaa!" Have a good holiday/vacation!
חֻפְשָׁה נְעִימָה! חופשה נעימה!
√חפש v. (1x, H2538, 3. Moos. 19:20) päästä vapaaksi orjuudesta
חֻפְשָׁה חופשה fem. loma, vacation, holiday חֻפְשׁוֹת
חֹ֫פֶשׁ חופש mask. o-segol. abstr. subst. vapaus, freedom,
puhek. myös loma
חָפְשִׁי חופשי adj. vapaa (Mooseksen laista!)
vrt. קָדְשִׁי adj. pyhä
√נעם olla miellyttävä, miellyttää
נָעִים adj. miellyttävä, mukava, kiva
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
46. Hienoa kuulla. "Hyvä on kuulla." That's great to hear!
טוֹב לִשְׁמֹעַ! טוב לשמוע!
Tosi kivaa! Kiva kuulla! Onpa kivaa!
נָעִים מְאוֹד!
√שמע v. (1 159x, H7815) kuulla, ymmärtää
!שְׁמַע kuule! (pa. imperat. yks. 2. mask.)
47. Hyvää, kiitos. Hyvin, kiitos! Fine, thanks.
טוֹב, תּוֹדָה! טוב, תודה!
√טוב (טוֹב) v. (42x) olla hyvä, hyvällä mielellä, iloinen,
miellyttävä, arvokas, kaunis
טוֹב טוֹבָה טוֹבִים טוֹבוֹת
48. Hyvin se menee. Hyvin tässä käy. Will/It'll be better.
Will/would be good/fine! Would be better! It'll/It'd be good/better.
יִהְיֶה טוֹב! יהיה טוב!
√היה (היי) v. (3 548x, H1861) olla, tapahtua, (asioista ja ajoista) tulla,
tx: pa. impf./fut. yks. 3. mask.
יהוה pa./hif. impf. yks. 3. mask.
"hän, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on"
49. Hyvää syntymäpäivää! "Iloista synnytetyksi tulemisen päivää!" Happy birthday!
יוֹם־הֻלֶּ֫דֶת שָׂמֵחַ! יום הולדת שמח!
√ילד v. (468x, H3033) synnyttää [siittää], tuottaa, saada aikaan
50. Hyvää päivänjatkoa! "Hyvää päivää!" Have a nice/good day! (erottaessa)
יוֹם טוֹב! יום טוב!
√יום nousta hohtavan kirkkaana (päivästä tai auringosta)
יוֹם mask. (2 291x, H2955) päivä, valoisa aika יָמִים
יוֹמַ֫יִם יומיים du. kaksi päivää
sisarjuuri √ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta
יָם mask. (392x, H3046) meri, järvi,
"kirkkautta hohtava" יַמִּים
מַ֫יִם מים mask. du. (580x, H4097) (kaksois)vesi,
"kirkkautta hohtava"
sisarjuuri √קום v. (629x, H6682) nousta pystyyn
51. Hienoa! "Kauneus!" Fine! Lovely! Nice! Well! Great!
יֹ֗פִי! יופי!
√יפה (יפי) olla kaunis, kaunistua
יֹפִי [יֳפִי] יופי mask. (19x, H3128) kauneus
יָפֶה adj. kaunis יָפָה יָפִים יָפוֹת
52. Uloskäynti. Exit.
יְצִיאָה. יציאה.
Varauloskäynti. "Hätätilan uloskäynti." Emergency exit.
יְצִיאַת־חֵרוּם. יציאת חירום.
√יצא lähteä, kulkea ulos ≠ √בוא bo tulla, kulkea sisään
53. Kaikki kunnia! Hyvin tehty! Bravo! All the glory! Well done! Bravo!
כָּל־הַכָּבוֹד! כל הכבוד!
√כבד [כָּבֵד] olla painava, kunnianarvoisa
כָּבֵד mask. maksa, "painava"
54. Vähän niin ja näin. Jotenkuten. Miten sattuu. So-so. A bit.
כָּ֫כָה כָּ֫כָה. ככה ככה.
כָּ֫כָה adv. BH siten, näin, niin > כָּךְ PBH
55. Paljonko tämä/se maksaa? "Kuinka paljon tämä nousee?"
How much does it cost? How much is it?
כַּ֗מָּה זֶה עוֹלֶה? כמה זה עולה?
√זהה tunnistaa, identifioida
זֶה dem.pron. mask. tämä (se)
זֹאת fem. puhek. זוֹ
אֵ֫לֶּה mon. c. nämä, puhek. אֵ֫לּוּ
√עלה (עלי) nousta, kohota ylöspäin
עֲלִיָּה עלייה fem. BH kattohuone, PBH nousu, nouseminen,
NH pyhiinvaellus Jerusalemiin; juutalaisen maahanmuutto Israeliin
≠ יְרִידָה fem. alas laskeutuminen; juutalaisen poismuutto Israelista
√ירד laskeutua alaspäin
הַיַּרְדֵּן paik. mask. Jordan, "alaspäin laskeutuva"
יַרְדֵּן paik. fem. Jordania
56. Tietenkin. "Tiedetyn mukaan." Of course. Certainly. Obviously. Sure. Naturally.
Absolutely. Clearly. Surely.
כַּמּוּבָן. כמובן.
√בין / בון ymmärtää, tietää, NH hif. הֵבִין ymmärtää, tietää
מוּבָן huf. partis. tiedetty, ymmärretty
tx: ke-prep. + art. + yks. mask.
57. Kyllä. Niin. Yes.
כֵּן. כן.
√כון v. (217x, H3365) olla vakaa, pystyssä, järjestyksessä
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. (pa. partis.) (752x, H3356) pappi כּוֹהֲנִים
"hän, joka vakaasti seisoo alttarin edessä ja laittaa asiat järjestykseen pyhän Jumalan ja syntisen ihmisen välillä"
58. Sisäänkäynti. Entry. Entrance. Access.
כְּנִיסָה. כניסה.
Pääsy kielletty! "Sidottu sisäänkäynti!" Entry is forbidden.
Entrance is not allowed. Access is prohibited.
כְּנִיסָה אֲסוּרָה! כניסה אסורה!
√כנס v. (11x, H3465) koota, kerätä yhteen
כְּנֶ֫סֶת fem. kokoontuminen; synagoga כְּנָסוֹת
< בֵּית־כְּנֶ֫סֶת mask. synagoga, "kokoontumisen talo"
הַכְּנֶ֫סֶת fem. paik. NH Israelin parlamentti (Knesset)
כְּנֵסִיָּה כנסייה fem. kokoontuminen, NH kirkko
כְּנֵסִיּוֹת כנסיות
כְּנִיסָה fem. sisäänkäynti ≠ יְצִיאָה fem. uloskäynti
√אסר sitoa, PBH kieltää
אָסוּר adj. (pa. pass. partis.) sidottu, PBH kielletty
59. Kirjoita, ole hyvä! Write it down, please!
כְּתֹב, בְּבַקָּשָׁה! כתוב, בבקשה!
כְּתֹב כִּתְבִֿי כִּתְבֿוּ
√כתב v. (223x, H3583, 2. Moos. 17:14) kirjoittaa
60. Ei. No. Not.
לֹא. לא.
√לאה kieltää mahdollisuudet, olla väsynyt, luopua yrittämästä
לֵ֗אָה fem. henk. Lea [Leea], "väsynyt, yrittämisestä luopunut",
arab. emo- tai villilehmä
vrt. רָחֵל henk. fem. Rachel [Raakel, "Raili"], "emolammas, uuhi"
61. Se ei ole tärkeää. Ei se haittaa. "Ei ole ajateltu." It doesn't matter. No big deal.
Irrelevant. Insignifigant. Never mind. Not as important.
לֹא חָשׁוּב. לא חשוב.
Ei se mitään. Ei se haittaa.
אֵין דָּבָר.
√חשב ajatella
מַחְשֵׁב mask. mem-nom. NH tietokone, "ajattelija" מַחְשֵׁבִים
עַכְבָּר mask. hiiri
מִקְלֶ֫דֶת fem. NH(L kreik. κλείω kleioo sulkea) näppäimistö
62. Terveydeksi! Bless you! Cheers! (myös maljaa nostettaessa)
לִבְרִיאוּת! לַבְּרִיאוּת! לבריאות!
√ברא luoda
בְּרִיאוּת fem. abstr. subst. terveys, "luomisen jäljiltä oleva"
בָּרִיא adj. terve ≠ חוֹלֶה sairas, heikko
בְּרִיאָה fem. חוֹלָה fem.
לְ + בְּרִיאוּת < לִבְרִיאוּת
לְ + הַבְּרִיאוּת < לַבְּרִיאוּת
63. Pidetään yhteyttä! "Toistemme kuulemiseen!" Take care! Catch you later!
לְהִשְׁתַּמֵּעַ! להשתמע!
√שמע kuulla, tx: le-prep. + hitp. inf. (metateesi)
*le-hit-shamea
64. Näkemiin! "Toistemme näkemiseen!" Goodbye!
לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
Nähdään pian! See you soon/later!
לְהִתְרָאוֹת בְּקָרוֹב! להתראות בקרוב!
√ראה nähdä
קָרוֹב adj. läheinen ≠ רָחוֹק adj. kaukainen
65. Elämälle! Cheers! To life! (maljaa nostettaessa)
לְחַ֗יִּים! לחיים!
√חיה (חיי) elää
חַיִּים mask. mon. elämä
66. Hyvää yötä! Good night!
לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
√לון [BH (myös) לין] yöpyä, majoittua
[לַ֫יִל mask. diftongisegol. (6x) yö] לֵילוֹת
לַ֫יְלָה [lokat. "kohti yötä"] = yö
arab. leila
vrt. בַּ֫יִת mask. diftongisegol. בֵּית־לֶ֫חֶם
מָלוֹן mask. maakool-nom. eli ontto mem-nom. hotelli מְלוֹנוֹת
vrt. מֵלוֹנִים mask. mon. NHL melonit
מָקוֹם mask. maakool-nom. paikka מְקוֹמוֹת
מָזוֹן mask. maakool-nom. ruoka מְזוֹנוֹת
מָעוֹן mask. maakool-nom. asuinpaikka מְעוֹנוֹת asuntola
kuitenkin מָטוֹס mask. maakool-nom. NH lentokone מְטוֹסִים
מָנוֹעַ mask. maakool-nom. NH moottori, kone, "liikuttaja"
מְנוֹעִים
67. Mikä sinulle kävisi? Mitä haluaisit? "Mitä tulee sinulle?"
What do you want/fancy/feel? What would you like?
מַה בָּא לְךָ? מה בא לך?
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
68. Mitä kuuluu? "Mitä tulee kuulluksi?"
What's going? How is it going? What's up? How are you doing?
מַה נִּשְׁמָע? מה נשמע?
√שמע kuulla, tx: nif. partis./prees. yks. mask.
69. Miten voit? "Mikä on rauhasi?" How are you? How do you do?
מַה שְּׁלוֹמְךָ? מה שלומך?
שְׁלוֹמְךָ שְׁלוֹמֵךְ שְׁלוֹמְכֶם שְׁלוֹמְכֶן
Voin hyvin. "Rauhani on hyvä." I'm fine/good/well.
שְׁלוֹמִי טוֹב. שלומי טוב.
שְׁלוֹמִי שְׁלוֹמֵ֫נוּ
Entä miten sinä voit? "Ja mikä on sinun rauhasi?" And how are you?
וּמַה שְּׁלוֹמְךָ? ומה שלומך?
70. Onneksi olkoon! "Hyvää onnea!" Congratulations! Good fortune/luck!
מַזָּל טוֹב! מזל טוב!
rinn. Mazel tov! [má-] (jidd.)
√נזל v. (18x, H4888) virrata, valua, läikkyä, vuotaa yli, tulvia
מַזָּל *manzal mask. mem-nom. (1x, H3979, 2. Kun. 23:5)
tähtikuvio, PBH onni
71. Tosi mielenkiintoista. Very/really interesting.
מְעַנְיֵן מְאוֹד. מעניין מאוד.
"Miten ovat asiat?" {Miten hurisee? Kuis menee?} {Ma'injanim?}
מָה הָעִנְיָנִים? מה העניינים?
√ענה olla riippuvainen: vastata, olla köyhä, kurja, nöyrä
עִנְיָן עניין mask. (8x) työ, tehtävä, asia, aihe,
mielenkiinnon kohde, עִנְיָנִים
72. Erinomainen! Erinomaisesti! Excellent! Great! Very well! Wonderful!
מְצֻיָּן! מצוין!
מְצֻיֶּ֫נֶת מְצֻיָּנִים מְצֻיָּנוֹת
√ציה vaeltaa kuivassa paikassa
צִיּוֹן mask. paik. [Siion], "vaellusmerkki, muistomerkki, hautakivi;
kuiva paikka"
73. Sopii minulle. "Yhteensopiva minulle." That's fine with me.
מַתְאִים לִי. מתאים לי.
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
√תאם v. (2x, H8027, Laul. l. 4:2, Laul. l. 6:6) pi. synnyttää kaksoset,
NH pa. olla samanlainen tai sopiva, sovittaa yhteen, rinnastaa
תְּאוֹם תאום mask. kaksonen > תְּאוֹמָא aram. [Tuomas]
74. Milloin sinulle sopii? "Milloin on levollista sinulle?" When's good for you?
מָתַי נוֹחַ לְךָ? מתי נוח לך?
√נוח levätä, loikoa
נוֹחַ adj. sopiva, hyvä, "levollinen"
נוֹחָה נוֹחִים נוֹחוֹת
נֹחַ נח erisn. mask. [Nooa], "lepääjä, loikoja"
myös √נחם pi. lohduttaa: "lohduttaja"
75. Ihana! Ihanaa! Ihastuttavaa! Kaunista! Loistavaa! "Kirkastettua!" Wonderful!
נֶהֱדָר! נהדר!
√הדר pitää parempana: olla kunnioitettava, kaunis, ihana, kirkas, loistava
נֶהֱדָר rinn. נֶהְדָּר adj. (nif. partis.) kaunis, ihastuttava, interj. ihanaa!
76. Oikein! Totta! Right! True!
נָכוֹן! נכון!
Juuri niin! "Todella oikein!" Exactly!
נָכוֹן מְאוֹד! נכון מאוד.
Väärin. Wrong.
לֹא נָכוֹן. לא נכון.
√כון olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä
נָכוֹן adj. (nif. partis.) oikea, kunnollinen, "järjestykseen laitettu"
נָכוֹן נְכוֹנָה נְכוֹנִים נְכוֹנוֹת
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. (pa. partis.) pappi,
"pystyssä seisova ja järjestykseen asettava" כּוֹהֲנִים
77. Hyvää/turvallista matkaa! Have a safe/good journey/trip! Bon voyage!
נְסִיעָה טוֹבָה! נסיעה טובה!
√נסע matkustaa, nostaa teltan kiinnitystapit ylös
serkkuj. √נשא (נשׂא) nostaa, kantaa
מַשָּׂא *מַנְשָׂא mask. mem-nom. taakka, kantamus; profetia
78. Hauska tutustua! Tosi ihanaa! Ilo kuulla! Nice to meet you! Pleased to meet you!
How lovely!
נָעִים מְאוֹד! נעים מאוד!
√נעם olla ihana, miellyttävä
נָעִים adj. ihana
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
79. Vaara! Danger!
סַכָּנָה! סכנה!
80. Anteeksi! Excuse me! Pardon me! Sorry! I'm sorry!
סְלִיחָה! סליחה!
√סלח antaa anteeksi = √מחל PBH [< √מחה pyyhkiä pois]
סוֹלֵחַ סוֹלַ֫חַת סוֹלְחִים סוֹלְחוֹת
סְלִיחָה fem. anteeksianto, armahdus, interj. anteeksi! סְלִיחוֹת
= מְחִילָה
pyytää anteeksi לְבַקֵּשׁ
בִּקֵּשׁ סְלִיחָה ביקש סליחה
בִּקֵּשׁ מְחִילָה ביקש מחילה
anteeksipyyntö
בַּקָּשַׁת־סְלִיחָה
בַּקָּשַׁת־מְחִילָה
81. Aja varovasti! "Matkusta varovaisuudessa!" Drive carefully!
סַע בִּזְהִירוּת! סע בזהירות!
סַע סְעִי סְעוּ
√נסע nostaa ylös teltan kiinnitystapit: matkustaa
serkkuj. √נשׁא nostaa ylös
זְהִירוּת fem. abstr. subst. varovaisuus
מַלְכֿוּת fem. abstr. subst. kuninkuus
vrt. מַלְכִּי
יַלְדֿוּת fem. abstr. subst. lapsuus
82. Sataan kahteenkymmeneen asti! To one hundred and twenty!
(syntymäpäiväonnittelu, 5. Moos. 34:7)
עַד מֵ֗אָה וְעֶשְׂרִים! עד מאה ועשרים!
83. Vielä jotain? Anything else? (kysymysintonaatio)
עוֹד מַ֗שֶּׁהוּ? עוד משהו?
84. Eipä kestä! Ole hyvä! You're welcome! Don't mention it! Not at all!
עַל לֹא דָּבָר! על לא דבר!
85. Seis! Pysäytä! Stop!
עֲצֹר! עצור!
עֲצֹר עִצְרִי עִצְרוּ
√עצר estää, pidättää, nif. pysähtyä
86. Hyvää iltaa! Good evening!
עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
√ערב sekoittaa
עֶ֫רֶב mask. a-segol. ilta, "valon ja pimeyden sekoitus" עֲרָבִים
עַרְבַּ֫יִם du. iltahämärä
87. Vapaa. "Käännetty." Free.
פָּנוּי. פנוי.
פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
Varattu. Reserved. Occupied.
תָּפוּס. תפוס. שָׁמוּר. שמור.
√פנה (פני) kääntyä
פָּנִים mask. mon. (kolmiyhteisen Jumalan) kasvot, "kääntyväiset"
Jumalan kasvot = Messias
√תפס ottaa kiinni
תּוֹפֵס תּוֹפֶ֫סֶת תּוֹפְסִים תּוֹפְסוֹת
√שמר vartioida, varjella, noudattaa
שׁוֹמֵר שׁוֹמֶ֫רֶת שׁוֹמְרִים שׁוֹמְרוֹת
88. Käänny/kääntykää oikealle. "Käännytään oikealle." Turn right.
פּוֹנִים יָמִ֫ינָה. פונים ימינה.
Käänny/kääntykää vasemmalle. "Käännytään vasemmalle." Turn left.
פּוֹנִים שְׂמֹ֫אלָה. פונים שמאלה.
89. Yksinkertainen. Yksinkertaista. Simple.
פָּשׁוּט. פשוט.
Hyvin yksinkertaista. Very simple.
פָּשׁוּט מְאוֹד. פשוט מאוד.
√פשט poistaa, v. (43x) riisua vaatteet; hyökätä (eli levittää itsensä);
PBH ojentaa (käsi), levittää, to remove: to take off clothing; to attack, raid; to reach out (hand); to spread, to extend
פָּשׁוּט adj. (pass. partis.) PBH suora, tasainen, yksinkertainen,
NH (myös) tavallinen, pelkkä, riisuttu; ojennettu; epäkohtelias,
simple, plain; extended, stretched out, rude
פָּשׁוּט פְּשׁוּטָה פְּשׁוּטִים פְּשׁוּטוֹת
90. Hyvää paastoa! "Helppoa/kevyttä paastoa!" Fast well! Have a good/easy fast!
צוֹם קַל! צום קל!
קַל adj. kevyt √קלל
קַל קַלָּה קַלִּים קַלּוֹת
≠ קָשֶׁה adj. kova, raskas, ankara √קשה (קשׁי)
קָשֶׁה קָשָׁה קָשִׁים קָשׁוֹת
91. Hetki. Hetkinen. One minute.
רֶ֫גַע. רגע.
Hetki vain!
רַק רֶ֫גַע! רק רגע!
92. Pikaista paranemista! "Täydellistä paranemista!" Speedy recovery!
רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
"Nopeaa tervehtymistä!"
שָׁלֵם adj. ehyt, täydellinen, kokonainen, terve
שָׁלֵם שְׁלֵמָה שְׁלֵמִים שְׁלֵמוֹת
הַחְלָמָה מְהִירָה!
מָהִיר adj. pikainen, nopea
מָהִיר מְהִירָה מְהִירִים מְהִירוֹת
מַהֵר = מְהֵרָה adv. pikaisesti, nopeasti, kiireesti
93. Hyvää viikkoa! Have a nice/good week!
שָׁבוּעַ טוֹב! שבוע טוב!
שָׁבוּעוֹת mask. mon. viikot; viikkojuhla, helluntai
שָׁבוּעוֹת טוֹבִים
שְׁבוּעַ֫יִם du. kaksi viikkoa
94. Hyvää sapattia! Hyvää pyhää! "Rauhan sapattia!" Good Sabbath!
שַׁבַּת־שָׁלוֹם !שבת שלום!
√שלם [שָׁלֵם] olla kokonainen, täysi, rikkomaton, ehyt, terve
95. Rauhaa! Hei! Terve! Peace! Hello! Hi!
שָׁלוֹם! שלום!
Shalom tarkoittaa rikkomatonta kokonaisuutta:
eheyttä, täyteyttä, pelastusta, siunausta, hyvinvointia, menestystä ja rauhaa.
Shalom on yksi rakkaan Vapahtajamme nimistä (Ps. 120:7, Ef. 2:14).
Olkoon rauha suuri! "Runsaasti/paljon rauhaa!" Let the peace be great!
רַב שָׁלוֹם! רב שלום!
Rauhaa ja siunausta! Peace and blessing!
שָׁלוֹם וּבְרָכָה! שלום וברכה!
Rauha/rauhaa sinulle! Peace to you!
שָׁלוֹם לְךָ! שָׁלוֹם עָלֶ֫יךָ! שלום לך! שלום עליך!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
עָלֶ֫יךָ עָלַ֫יִךְ עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶן
Runsasta rauhaa! Great peace! Hello! (vastaus Shalom! -tervehdykseen)
שָׁלוֹם רַב! שלום רב!
96. Hyvää uutta vuotta! "Hyvää vuotta!" Good new year!
שָׁנָה טוֹבָה! שנה טובה!
שָׁנָה fem. vuosi, "toistuva, vaihtuva, muuttuva" שָׁנִים שְׁנוֹת־
אִשָּׁה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
בֵּיצָה fem. muna בֵּיצִים
יוֹנָה fem. kyyhkynen יוֹנִים
מִלָּה fem. sana מִלִּים
רֹאשׁ־הַשָּׁנָה mask. uusivuosi, "vuoden pää/alku"
רָאשִׁים mon.
97. Tulipalo! "Palo!" Fire!
שְׂרֵפָה! שרפה!
Tulipalo! "Tuli!"
אֵשׁ !אש!
√שרף (שׂרף) polttaa
שָׂרָף mask. שְׂרָפִים
1. serafi, "palavasiipinen enkeli"
2. käärme, "polttavan myrkyllinen"
98. Pidä hauskaa! "Tulet nauttimaan." Enjoy! Have a nice time!
תֵּהָנֶה! תיהנה!
תֵּהָנֶה! תֵּהָנִי! תֵּהָנוּ!
√הנה (הני) PBH nif. nauttia, hyötyä
99. Kiitos! Thank you! Thanks!
תּוֹדָה! תודה!
Kiitos paljon! "Suuri kiitos!" Thank you very much!
תּוֹדָה רַבָּה! תודה רבה!
Paljon kiitoksia! "Kiitosten paljous/runsaus!"
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
רֹב־תּוֹדוֹת! רוב תודות!
(huom. rov-sanan omistettava muoto kirjoitetaan poikkeuksellisesti cholamilla; ei kamats katan -vokaalilla)
Paljon kiitoksia! "Runsaasti kiitoksia!"
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
רַב תּוֹדוֹת! רב תודות!
Suuri kiitos sinulle! Thank you very much!
תּוֹדָה רַבָּה לְךָ! תודה רבה לך!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
Kiitos avusta! Thanks for help!
תּוֹדָה עַל הָעֶזְרָה! תודה על העזרה!
עֶזְרָא mask. henk. (aram. määr.) [Esra], "(se) apu"
Kiitos Jumalalle! Thanks to the God!
תּוֹדָה לָאֵל! תודה לאל!
בָּרוּךְ הַשֵּׁם!
100. Anna minulle. Anna minun. Salli minun. Give me. Let me.
תֵּן לִי .תן לי.
תֵּן תְּנִי תְּנוּ
Anna minulle vettä, ole hyvä! Saisinko vettä, kiitos! Give me water, please!
תֵּן לִי מַ֫יִם, בְּבַקָּשָׁה! תן לי מים, בבקשה!
Saanko auttaa sinua? Salli minun auttaa sinua. Let me help you.
תֵּן לִי לַעֲזֹר לְךָ. תן לי לעזור לך.
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן