H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret (HEPREA JUURET JA SANAT ID. JUURET)
| h2a-b-c-r.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 4.11.2025).
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2A IDENTTISET JUURET https://gen.fi/h2a.html
H2A BET https://gen.fi/h2a-b.html
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
1. בער ba'ar (94/101) kulkea läpi, olla kirkas: palaa, syödä pois, tuhota (juuri)
2. עבר avar (555/) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
3. ערב arav (33/) kulkea läpi: sekoittaa, vaihtaa, olla seurassa (juuri)
4. רבע rava (16/) kulkea läpi: paritella (nelinkontin); neljä (juuri)
5. רעב raev (12/137) kulkea (oman alueen) läpi: kärsiä nälkää; nälänhätä (juuri)
00. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson (1906) 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Concordance to the Septuagint. 2nd ed. Ed. Hatch & Redpath.
Baker Academic 1906/1998
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd Ed. De Gruyter 1987
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Muraoka: A Greek–Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint.
Peeters 2010
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Sokoloff, Michael: A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine
Period. 3rd Revised and Expanded Ed. Bar-Ilan University Press 2017
1. JOHDANTO
Tanachissa on viisi identtistä bet–ain–resh-juurta. Niiden yhteinen kokoava merkitys on 'kulkea läpi'.
1. בער BA'AR (94/101) kulkea läpi, olla kirkas: palaa, syödä pois, tuhota (juuri)
H2 בער ba'ar (94/101) kulkea läpi, olla kirkas: palaa, syödä pois, tuhota (juuri)
• kirkkaasti palavan tulenliekin valo kulkee pimeyden läpi
• tuli kulkee palavan aineen läpi polttaen ja tuhoten sen tuhkaksi
• laiduntavat eläimet syövät eli kuluttavat 'polttavat' laitumen tyhjäksi
• järjettömät eläimet kulkevat hävitystä tuottaen viljelysten läpi;
villit ja raa'at petoeläimet tuottavat tuhoa
2. עבר AVAR (555/) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
H2 עבר avar (547/) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
Israelin lapset eli heprealaiset kulkivat Egyptin orjuudesta vapautuessaan ensin Kaislameren (MT) eli Punaisenmeren (LXX), sitten autiomaan ja lopulta Jordanin läpi Luvattuun maahan. Heprealainen tarkoittaa sananmukaisesti 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijaa', so. tässä maailmassa muukalaisena vaeltavaa taivasmatkalaista.
Läpi kulkemisen lisäksi juurta käytetään verbinä myös merkityksessä 'vihastua, raivostua' (8x): se on tunnetilasta toiseen siirtymistä eli tunteiden läpi kulkemista.
עִבְרִי עברי
ivri kansallisuussubst. (34x) heprealainen 'läpi-, yli-,
ohi- tai kauttakulkija, so. taivasmatkalainen'
עִבְרִית עברית
ivrit fem. 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijoiden kieli,
so. taivasmatkalaisten kieli'
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden puhuma aramean kieli
eli 'heprealaisten kieli'
□ Luvatussa maassa asuneet tannaiitit, aram. 'toistajat'
< BH שנה shana' (10–220 jKr.)
ja Babyloniassa asuneet amoraiitit
'aram. puhujat, selittäjät, tulkit' (200–500 jKr.)
• 2. NH heprea, heprean kieli, nykyheprea (1880-luvulta alkaen)
Tanachissa eli Heprealaisessa Vanhassa testamentissa israelilaisten ja/tai juutalaisten puhumaan heprean kieleen viitataan kahdella ilmaisulla: kanaanin kieli tai juudan kieli.
שְׂפַת־כְּנַ֫עַן שפת כנען
sefat Kena'an fem. (1x, Jes19_18) kanaanin kieli, heprea,
LXX τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι 'kanaanilaisella kielellä'
Jes. 19:18
18 Sinä päivänä on Egyptin maassa oleva viisi kaupunkia, jotka puhuvat kanaanin kieltä ja vannovat valan Herralle Sebaotille. Yhtä niistä mainitaan nimellä Ir-Heres ['hävityksen kaupunki']. (Jes19_18)
יְהוּדִית יהודית
jehudit fem. (6x, Jes36_11) juudan kieli, heprea, LXX ᾿Ιουδαϊστί
Jes. 36:11
11 Eljakim, Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (Jes36_11)
Jes. 36:13
13 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (Jes36_13)
2. Kun. 18:26
26 Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (2Kun18_26)
2. Kun. 18:28
28 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä, puhui ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (2Kun18_28)
Neh. 13:24
24 Heidän lapsistaan puolet puhui asdodin kieltä tai jonkin muun kansan kieltä, eivätkä he osanneet puhua juudan kieltä. (Neh13_24)
2. Aik. 32:18
18 Jerusalemin kansalle, jota oli muurilla, he huusivat kovalla äänellä juudan kielellä nostaakseen heissä pelon ja kauhun, että saisivat kaupungin valloitetuksi. (2Aik32_18)
vrt. UT (yht. 14 esiintymää = 2 x 7)
᾿Εβραῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x, Fil03_05 [2x])
heprealainen, juutalainen = ῾Εβραῖος (2x)
• LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x) = ᾿Εβραῖος (2x)
• 1. heprealaisten kieltä eli arameaa puhuva (Apt06_01)
• 2. heprealainen, juutalainen (2Kor11_22)
• ᾿Εβραῖος LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραΐς -ΐδος erisnimisubst. fem. (3x, Apt21_40, Apt22_02, Apt26_14)
heprealaisten kieli, aramea
• ᾿Εβραῖος LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
τῇ ῾Εβραΐδι διαλέκτῳ aramean kielellä
῾Εβραϊστί erisnimiadv. (7x) heprealaisten kielellä, arameaksi
• ῾Εβραΐς 3x heprealaisten kieli, aramea < ᾿Εβραῖος LXX
(1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
• 7x: Joh05_02, Joh19_13, Joh19_17, Joh19_20, Joh20_16,
Ilm09_11, Ilm16_16
3. ערב ARAV (33/) kulkea läpi: sekoittaa, vaihtaa, olla seurassa (juuri)
H2 ערב arav (33/) kulkea läpi: sekoittaa, vaihtaa, olla seurassa (juuri)
Juurta käytetään verbinä (33x) esim. seuraavissa merkityksissä:
• (17x) käydä vaihtokauppaa, toimia takaajana, antaa pantiksi, lyödä vetoa
• (13x) olla seurassa, seurustella, so. olla toisiinsa 'sekoittuneena';
jakaa toisen kanssa; olla mieltynyt johonkin
• (3x) (denom. עֶ֫רֶב erev 'ilta') kääntyä iltaan
Iעֶ֫רֶב ערב
erev mask. (a-segol.) (134x, 1Moos01_05) ilta
• valon ja pimeyden sekoittuminen
• auringon kulkeminen yli toiselle puolelle taivasta
> Eurooppa 'illan eli auringonlaskun maa'
IIעֶ֫רֶב ערב
erev paik. (1x, 1Kun10_15) Arabia, VT 1933 Ereb
'läpikulkijoiden eli asuinpaikan vaihtajien, so. nomadien, alue'
עֵ֫רֶב ערב
erev mask. (6x, 2Moos12_38) sekakansa
עֲרָב ערב
arav kansallisuussubst. (5x) arabi, arabialainen 'läpikulkija,
asuinpaikan vaihtaja, nomadi' > autiomaata kiertelevä
עֲרָבִי ערבי
aravi kansallisuussubst. (9x) arabi, arabialainen 'läpikulkija,
asuinpaikan vaihtaja, nomadi' > autiomaata kiertelevä
עֲרָבָה ערבה
arava fem. & paik. fem. (65x)
• 1. fem. (3Moos23_40) eufratinpoppeli, paju 'autiomaan kasvi'
נַֽחַל־הָעֲרָבִים החל הערבים
• 2. paik. fem. (Jes15_07) Abarimin uoma,
VT 1933 Pajupuro
נַֽחַל־הָעֲרָבָה החל הערבה
• 3. paik. fem. (Aam06_17) Arabanpuro, VT 1933 Pajupuro
• 4. fem. kuiva aro, tasanko
• 5. paik. fem. Aravanlaakso, Jordaninlaakso
עֹ֫רֶב עורב
orev mask. (10x) korppi, VT 1933 kaarne 'sekasyöjä'
4. רבע RAVA (16/) kulkea läpi: paritella (nelinkontin); neljä (juuri)
H2 רבע rava (16/) kulkea läpi: paritella (nelinkontin); neljä (juuri)
Juurta käytetään verbinä (16x) seuraavissa merkityksissä:
• paritella (nelinkontin) 'läpi kulkeminen, so, penetraatio'
(3x: 3Moos18_23, 3Moos19_19, 3Moos20_16)
• maata (1x: Ps139_03)
• olla nelikulmainen (12x: 2Moos27_01, 1Kun07_31 +)
אַרְבַּע ארבע
arba num. fem. (alef-nom., aramealaistyyppinen) (454x) neljä
רְבִיעִי רביעי
revi'i num. (56x) neljäs
רְבִיעַ רביע
revia mask. MH revia-painomerkki 'neljännes'
• Masoreettisessa tekstissä revia on rivin päällä oleva vinoneliö
eli parallelogrammi 'salmiakki'. Revia on erottava painomerkki, joka jakaa puolijakeet neljäsosajakeisiin. Revia voi vaikuttaa pausan.
שׁוֹמֵ֗ר
5. רעב RAEV (12/137) kulkea (oman alueen) läpi: kärsiä nälkää; nälänhätä (juuri)
H2 רעב raev (12/137) kulkea (oman alueen) läpi: kärsiä nälkää; nälänhätä (juuri)
Juurta käytetään verbinä (12x) seuraavissa merkityksissä:
• kärsiä nälänhätää, so. joutua kulkemaan oman alueen läpi/yli etsimään
muualta ruokaa (1Moos41_55, vrt. 1Moos12_10)
• nähdä nälkää, olla nälkäinen (5Moos08_03, Jes08_21, Sananl10_03)
רָעָב רעב
ra'av mon. (kaataal-nom.: se, mikä tehdään; tehtävä asia) (101x)
nälänhätä, nälkä 'nälkäiseksi saatettu, nälkään ajettu'
5. Moos. 8:3
3 Hän nöyryytti sinua ja antoi sinun nähdä nälkää, ja hän antoi sinulle mannaa syödä, jota et ennen tuntenut ja jota eivät isäsikään tunteneet, opettaakseen sinut ymmärtämään, ettei ihminen elä ainoastaan leivästä, vaan että hän elää jokaisesta sanasta, joka Herran suusta lähtee. (5Moos08_03 STLK 2017)
Matt. 5:6
6 Autuaita ovat ne, joilla on vanhurskauden nälkä ja jano, sillä heidät ravitaan. (Matt05_06)
רָעֵב רעב
raev adj. (kaateel-nom.) (21x) nälkäinen
רְעָבוֹן רעבון
reavon mask. (oon-nom.) (3x) nälkä, nälänhätä
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2A IDENTTISET JUURET https://gen.fi/h2a.html
H2A BET https://gen.fi/h2a-b.html
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
1. בער ba'ar (94/101) kulkea läpi, olla kirkas: palaa, syödä pois, tuhota (juuri)
2. עבר avar (555/) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
3. ערב arav (33/) kulkea läpi: sekoittaa, vaihtaa, olla seurassa (juuri)
4. רבע rava (16/) kulkea läpi: paritella (nelinkontin); neljä (juuri)
5. רעב raev (12/137) kulkea (oman alueen) läpi: kärsiä nälkää; nälänhätä (juuri)
00. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson (1906) 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Concordance to the Septuagint. 2nd ed. Ed. Hatch & Redpath.
Baker Academic 1906/1998
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd Ed. De Gruyter 1987
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Muraoka: A Greek–Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint.
Peeters 2010
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Sokoloff, Michael: A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine
Period. 3rd Revised and Expanded Ed. Bar-Ilan University Press 2017
1. JOHDANTO
Tanachissa on viisi identtistä bet–ain–resh-juurta. Niiden yhteinen kokoava merkitys on 'kulkea läpi'.
1. בער BA'AR (94/101) kulkea läpi, olla kirkas: palaa, syödä pois, tuhota (juuri)
H2 בער ba'ar (94/101) kulkea läpi, olla kirkas: palaa, syödä pois, tuhota (juuri)
• kirkkaasti palavan tulenliekin valo kulkee pimeyden läpi
• tuli kulkee palavan aineen läpi polttaen ja tuhoten sen tuhkaksi
• laiduntavat eläimet syövät eli kuluttavat 'polttavat' laitumen tyhjäksi
• järjettömät eläimet kulkevat hävitystä tuottaen viljelysten läpi;
villit ja raa'at petoeläimet tuottavat tuhoa
2. עבר AVAR (555/) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
H2 עבר avar (547/) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
Israelin lapset eli heprealaiset kulkivat Egyptin orjuudesta vapautuessaan ensin Kaislameren (MT) eli Punaisenmeren (LXX), sitten autiomaan ja lopulta Jordanin läpi Luvattuun maahan. Heprealainen tarkoittaa sananmukaisesti 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijaa', so. tässä maailmassa muukalaisena vaeltavaa taivasmatkalaista.
Läpi kulkemisen lisäksi juurta käytetään verbinä myös merkityksessä 'vihastua, raivostua' (8x): se on tunnetilasta toiseen siirtymistä eli tunteiden läpi kulkemista.
עִבְרִי עברי
ivri kansallisuussubst. (34x) heprealainen 'läpi-, yli-,
ohi- tai kauttakulkija, so. taivasmatkalainen'
עִבְרִית עברית
ivrit fem. 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijoiden kieli,
so. taivasmatkalaisten kieli'
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden puhuma aramean kieli
eli 'heprealaisten kieli'
□ Luvatussa maassa asuneet tannaiitit, aram. 'toistajat'
< BH שנה shana' (10–220 jKr.)
ja Babyloniassa asuneet amoraiitit
'aram. puhujat, selittäjät, tulkit' (200–500 jKr.)
• 2. NH heprea, heprean kieli, nykyheprea (1880-luvulta alkaen)
Tanachissa eli Heprealaisessa Vanhassa testamentissa israelilaisten ja/tai juutalaisten puhumaan heprean kieleen viitataan kahdella ilmaisulla: kanaanin kieli tai juudan kieli.
שְׂפַת־כְּנַ֫עַן שפת כנען
sefat Kena'an fem. (1x, Jes19_18) kanaanin kieli, heprea,
LXX τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι 'kanaanilaisella kielellä'
Jes. 19:18
18 Sinä päivänä on Egyptin maassa oleva viisi kaupunkia, jotka puhuvat kanaanin kieltä ja vannovat valan Herralle Sebaotille. Yhtä niistä mainitaan nimellä Ir-Heres ['hävityksen kaupunki']. (Jes19_18)
יְהוּדִית יהודית
jehudit fem. (6x, Jes36_11) juudan kieli, heprea, LXX ᾿Ιουδαϊστί
Jes. 36:11
11 Eljakim, Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (Jes36_11)
Jes. 36:13
13 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (Jes36_13)
2. Kun. 18:26
26 Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (2Kun18_26)
2. Kun. 18:28
28 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä, puhui ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (2Kun18_28)
Neh. 13:24
24 Heidän lapsistaan puolet puhui asdodin kieltä tai jonkin muun kansan kieltä, eivätkä he osanneet puhua juudan kieltä. (Neh13_24)
2. Aik. 32:18
18 Jerusalemin kansalle, jota oli muurilla, he huusivat kovalla äänellä juudan kielellä nostaakseen heissä pelon ja kauhun, että saisivat kaupungin valloitetuksi. (2Aik32_18)
vrt. UT (yht. 14 esiintymää = 2 x 7)
᾿Εβραῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x, Fil03_05 [2x])
heprealainen, juutalainen = ῾Εβραῖος (2x)
• LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x) = ᾿Εβραῖος (2x)
• 1. heprealaisten kieltä eli arameaa puhuva (Apt06_01)
• 2. heprealainen, juutalainen (2Kor11_22)
• ᾿Εβραῖος LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραΐς -ΐδος erisnimisubst. fem. (3x, Apt21_40, Apt22_02, Apt26_14)
heprealaisten kieli, aramea
• ᾿Εβραῖος LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
τῇ ῾Εβραΐδι διαλέκτῳ aramean kielellä
῾Εβραϊστί erisnimiadv. (7x) heprealaisten kielellä, arameaksi
• ῾Εβραΐς 3x heprealaisten kieli, aramea < ᾿Εβραῖος LXX
(1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
• 7x: Joh05_02, Joh19_13, Joh19_17, Joh19_20, Joh20_16,
Ilm09_11, Ilm16_16
3. ערב ARAV (33/) kulkea läpi: sekoittaa, vaihtaa, olla seurassa (juuri)
H2 ערב arav (33/) kulkea läpi: sekoittaa, vaihtaa, olla seurassa (juuri)
Juurta käytetään verbinä (33x) esim. seuraavissa merkityksissä:
• (17x) käydä vaihtokauppaa, toimia takaajana, antaa pantiksi, lyödä vetoa
• (13x) olla seurassa, seurustella, so. olla toisiinsa 'sekoittuneena';
jakaa toisen kanssa; olla mieltynyt johonkin
• (3x) (denom. עֶ֫רֶב erev 'ilta') kääntyä iltaan
Iעֶ֫רֶב ערב
erev mask. (a-segol.) (134x, 1Moos01_05) ilta
• valon ja pimeyden sekoittuminen
• auringon kulkeminen yli toiselle puolelle taivasta
> Eurooppa 'illan eli auringonlaskun maa'
IIעֶ֫רֶב ערב
erev paik. (1x, 1Kun10_15) Arabia, VT 1933 Ereb
'läpikulkijoiden eli asuinpaikan vaihtajien, so. nomadien, alue'
עֵ֫רֶב ערב
erev mask. (6x, 2Moos12_38) sekakansa
עֲרָב ערב
arav kansallisuussubst. (5x) arabi, arabialainen 'läpikulkija,
asuinpaikan vaihtaja, nomadi' > autiomaata kiertelevä
עֲרָבִי ערבי
aravi kansallisuussubst. (9x) arabi, arabialainen 'läpikulkija,
asuinpaikan vaihtaja, nomadi' > autiomaata kiertelevä
עֲרָבָה ערבה
arava fem. & paik. fem. (65x)
• 1. fem. (3Moos23_40) eufratinpoppeli, paju 'autiomaan kasvi'
נַֽחַל־הָעֲרָבִים החל הערבים
• 2. paik. fem. (Jes15_07) Abarimin uoma,
VT 1933 Pajupuro
נַֽחַל־הָעֲרָבָה החל הערבה
• 3. paik. fem. (Aam06_17) Arabanpuro, VT 1933 Pajupuro
• 4. fem. kuiva aro, tasanko
• 5. paik. fem. Aravanlaakso, Jordaninlaakso
עֹ֫רֶב עורב
orev mask. (10x) korppi, VT 1933 kaarne 'sekasyöjä'
4. רבע RAVA (16/) kulkea läpi: paritella (nelinkontin); neljä (juuri)
H2 רבע rava (16/) kulkea läpi: paritella (nelinkontin); neljä (juuri)
Juurta käytetään verbinä (16x) seuraavissa merkityksissä:
• paritella (nelinkontin) 'läpi kulkeminen, so, penetraatio'
(3x: 3Moos18_23, 3Moos19_19, 3Moos20_16)
• maata (1x: Ps139_03)
• olla nelikulmainen (12x: 2Moos27_01, 1Kun07_31 +)
אַרְבַּע ארבע
arba num. fem. (alef-nom., aramealaistyyppinen) (454x) neljä
רְבִיעִי רביעי
revi'i num. (56x) neljäs
רְבִיעַ רביע
revia mask. MH revia-painomerkki 'neljännes'
• Masoreettisessa tekstissä revia on rivin päällä oleva vinoneliö
eli parallelogrammi 'salmiakki'. Revia on erottava painomerkki, joka jakaa puolijakeet neljäsosajakeisiin. Revia voi vaikuttaa pausan.
שׁוֹמֵ֗ר
5. רעב RAEV (12/137) kulkea (oman alueen) läpi: kärsiä nälkää; nälänhätä (juuri)
H2 רעב raev (12/137) kulkea (oman alueen) läpi: kärsiä nälkää; nälänhätä (juuri)
Juurta käytetään verbinä (12x) seuraavissa merkityksissä:
• kärsiä nälänhätää, so. joutua kulkemaan oman alueen läpi/yli etsimään
muualta ruokaa (1Moos41_55, vrt. 1Moos12_10)
• nähdä nälkää, olla nälkäinen (5Moos08_03, Jes08_21, Sananl10_03)
רָעָב רעב
ra'av mon. (kaataal-nom.: se, mikä tehdään; tehtävä asia) (101x)
nälänhätä, nälkä 'nälkäiseksi saatettu, nälkään ajettu'
5. Moos. 8:3
3 Hän nöyryytti sinua ja antoi sinun nähdä nälkää, ja hän antoi sinulle mannaa syödä, jota et ennen tuntenut ja jota eivät isäsikään tunteneet, opettaakseen sinut ymmärtämään, ettei ihminen elä ainoastaan leivästä, vaan että hän elää jokaisesta sanasta, joka Herran suusta lähtee. (5Moos08_03 STLK 2017)
Matt. 5:6
6 Autuaita ovat ne, joilla on vanhurskauden nälkä ja jano, sillä heidät ravitaan. (Matt05_06)
רָעֵב רעב
raev adj. (kaateel-nom.) (21x) nälkäinen
רְעָבוֹן רעבון
reavon mask. (oon-nom.) (3x) nälkä, nälänhätä