H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi (HEPREA JUURET JA SANAT)
| h2-cbr.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.1.2026).
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 ע AIN https://gen.fi/h2-c.html
H2 עב AIN–BET https://gen.fi/h2-cb.html
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Tallenteet ja dokumentteja
1. Juuri:
1.1 Juuri עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua
1.2 Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi':
2. Verbi עבר avar (555x) kulkea ohi, läpi, yli, voittaa; hitp. vihastua
3. Sanat Tanachissa:
3.1 VT:n heprea: 7 sanaa, yht. 224 esiintymää:
3.2 VT:n aramea: 1 sana, 14 esiintymää:
4. Nimet Tanachissa: 5 nimeä, yht. 25 esiintymää:
5. עִבְרִית ivrit: heprealaisten kieli:
6. Johdannaissanoja muissa kielissä:
7. Ekskurssi: Jeesuksen ajan kielet Luvatussa maassa:
8. Ekskurssi: Aramea:
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Heprean helmi 57, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 1/, 11.1.2026 (0.22)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/puln48sup50v/
Youtube https://youtu.be/AXFh4xDyNIQ
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
Heprean helmi 58, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 2/, 18.1.2026 (0.22)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pdoovho5pefa/
Youtube https://youtu.be/xKNk-ZNbN-Q
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
Heprean helmi 59, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 3/, 18.1.2026 (0.23)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pme7gbeu7agj/
Youtube https://youtu.be/CIsDpQcU3YU
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
Heprean helmi 60, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 4/, 25.1.2026 (0.20)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/p8c6yi3ulvbh/
Youtube https://youtu.be/9V_9ed97v-k
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
H9 עבר avar (555x) kulkea ohi, läpi, yli, voittaa (verbi)
https://gen.fi/h9-cbr.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson (1906) 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Concordance to the Septuagint. 2nd ed. Ed. Hatch & Redpath.
Baker Academic 1906/1998
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd Ed. De Gruyter 1987
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Häkkinen, Kaisa: Nykysuomen etymologinen sanakirja. Sanoma Pro 2004 (NES)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Mitchel, Larry A.: A Student's Vocabulary for Biblical Hebrew and Aramaic.
Zondervan 1984 (SVBH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
Muraoka: A Greek–Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint.
Peeters 2010
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Van Pelt & Pratico: The Vocabulary Guide to Biblical Hebrew. 2nd Ed.
Zondervan 2019 (VGBH)
Sokoloff, Michael: A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine
Period. 3rd Revised and Expanded Ed. Bar-Ilan University Press 2017
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JUURI
1.1 JUURI עבר AVAR (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua
עבר avar (ʽbr) (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
1.2 IDENTTISET BET–AIN–RESH-JUURET 'KULKEA LÄPI'
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
2. VERBI עבר AVAR (555x) KULKEA LÄPI, YLI, OHI; VOITTAA;
VIHASTUA
H9 עבר avar (555x) kulkea läpi, yli, ohi; voittaa; hitp. vihastua (verbi)
https://gen.fi/h9-cbr.html
Verbin perusmerkitys on 'kulkea läpi, yli tai ohi', vaikeuksien läpi kulkeminen on 'voittamista'. Hitpael-taivutuksessa verbiä käytetään 'tulvia yli' – tai 'kulkea (tunteiden) läpi' ‑merkityksen laajentumana merkityksessä 'vihastua, raivostua' (8x).
3. SANAT TANACHISSA
3.1 VT:N HEPREA: 7 sanaa, yht. 224 esiintymää
מַעֲבָר מעבר
ma'avar mask. (mem-nom.) (3x, 1Moos32_23) 'läpikulkeminen'
• 1. (1x, 1Moos32_23 [VT 1933 1Moos32_22])
ylityspaikka, kahlauspaikka, kahlaamo
• 2. (1x, 1Sam13_23) läpikulkupaikka, sola
• 3. (1x, Jes30_32) 'sauvan kulkeminen ilman läpi': liike
מַעְבָּרָה מעברה
ma'abara fem. (miktaalaa-nom.) (8x, Joos02_07)
• 1. ylityspaikka, kahlauspaikka, kahlaamo
• 2. läpikulkupaikka, sola
H3N Miktaalaa-nomineja (tekemispaikka, tekemisen tulos)
https://gen.fi/h3n-miktaalaa-nomineja.html
עֲבוּר עבור
avur (51x)
• 1. mask. (2x, Joos05_11, Joos05_12) (menneen vuoden) sato/tuotto
בַּעֲבוּר בעבור
• 2. ba'avur prep. & konj. (49x, 1Moos03_17) 'läpikulkemisessa'
• 1. prep. tähden, vuoksi, takia; millä hinnalla (Aam02_06)
• 2. konj. siksi että, jotta
עֵ֫בֶר עבר
ever mask. (ɛ-segol.) (92x, 1Moos50_10) toinen puoli,
reuna, laita, alue, puoli, ranta
• KHAT, VGBH, Raamattu.uskonkirjat.net 92x
• SVBH 91x
• EShK, MLH 90x
H3N E-segolaatteja
https://gen.fi/h3n-segolaatteja-e.html
• = BA עֲבַר
עֶבְרָה עברה
evra fem. (segolaattimon.) (34x, 1Moos49_07) 'ylivuotava tunnetila'
• 1. viha, raivo
• 2. ylvästely, pöyhkeily
עֲבָרָה
avara fem. (2x, 2Sam15_28, 2Sam19_19 [VT 1933 2Sam19_18])
joen ylityspaikka, kahlaamo
עִבְרִי עברי
ivri kansallisuussubst. & kansallisuusadj. (34x, 1Moos14_13)
heprealainen 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkija,
so. taivasmatkalainen'
kansallisuussubst. yks. mask.
• 4x: 1Moos14_13, Joona01_09, 5Moos15_12, Jer34_09
kansallisuusadj. yks. mask.
• 6x: 1Moos39_14, 1Moos39_17, 1Moos41_12,
2Moos01_11, 2Moos21_02, Jer34_14
עִבְרִיָּה עברייה
kansallisuussubst. yks. fem.
• 2x: 5Moos15_12, Jer34_09
עִבְרִים עברים
kansallisuussubst. mon. mask.
• 16x: 1Moos40_15, 1Moos43_32, 2Moos02_06,
2Moos05_03, 2Moos07_16, 2Moos09_01, 2Moos09_13,
2Moos10_03, 1Sam04_06, 1Sam04_09, 1Sam13_03,
1Sam13_07, 1Sam13_19, 1Sam14_11, 1Sam14_21,
1Sam29_03
kansallisuusadj. mon. mask.
• 1x: 2Moos02_13
עִבְרִיִּים עבריים
kansallisuussubst. mon. mask. = עִבְרִים
• 1x: 2Moos03_18
עִבְרִיּוֹת עבריות
kansallisuusadj. mon. fem.
• 1x: 2Moos01_15
kansallisuussubst.
• 3x: 2Moos01_16, 2Moos01_19, 2Moos02_07
Israelin lapset eli heprealaiset kulkivat Egyptin orjuudesta vapautuessaan ensin Kaislameren (MT) eli Punaisenmeren (LXX), sitten autiomaan ja lopulta Jordanin läpi Luvattuun maahan. Heprealainen tarkoittaa sananmukaisesti 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijaa', so. tässä maailmassa muukalaisena vaeltavaa taivasmatkalaista.
3.2 VT:N ARAMEA: 1 sana, 14 esiintymää
עֲבַר עבר
BA avar mask. (14x, Esra04_10) vastaranta
• = BH עֵ֫בֶר
4. NIMET TANACHISSA: 5 nimeä, yht. 25 esiintymää
עֵ֫בֶר עבר
Ever henk. mask. (15x, 1Moos10_21) Eber, VT 1933 Eeber
'toisella puolella oleva alue, toiselta puolelta oleva, läpikulkija'
עִבְרִי עברי
Ivri henk. mask. (1x, 1Aik24_27) Ibri 'heprealainen'
עֲבָרִים עברים
Avarim paik. (5x, 4Moos27_12) Abarim
'toisella puolella olevat alueet, läpikulkemiset'
עֶבְרֹן עברן
Evron paik. (1x, Joos19_28) VT 1933 Ebron
> tekstikorjaus עַבְדֹּן עבדן Avdon, KR 1992 Abdon
עַבְרֹנָה עברנה
Avrona paik. (2x, 4Moos33_34, 4Moos33_35) Abrona 'ylityspaikka'
עִיֵּי־הָעֲבָרִים עיי העברים
Ijei-ha'Avarim paik. (2x, 4Moos21_11, 4Moos33_44) Ijje-Abarim,
VT 1933 Iije-Abarim 'ylittämispaikkojen rauniot'
• = עִיִּים (2x, 4Moos33_45, Joos15_29) Ijjim, VT 1933 Iijim
5. IVRIT: HEPREALAISTEN KIELI
Meidän tuntemamme sana "ivrit" eli 'heprean kieli' ei esiinny vielä kielen nimenä Tanachissa. Kielen nimenä sana on tullut käyttöön vasta ajanlaskun alussa merkityksessä 'heprealaisten kieli' eli aramea. Vasta nykyheprean myötä eli 1880-luvulta alkaen ivrit-sanaa on alettu käyttää merkityksessä 'heprean kieli'.
עִבְרִית עברית
ivrit fem. 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijoiden kieli,
so. taivasmatkalaisten kieli', heprealaisten kieli
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden puhuma aramean kieli
eli 'heprealaisten kieli'
□ Luvatussa maassa asuneet tannaiitit, aram. 'toistajat'
< BH שנה shana' (10–220 jKr.)
ja Babyloniassa asuneet amoraiitit,
aram. 'puhujat, selittäjät, tulkit' (200–500 jKr.)
• 2. NH heprea, heprean kieli, nykyheprea (1880-luvulta alkaen)
Tanachissa eli Heprealaisessa Vanhassa testamentissa israelilaisten ja/tai Juudan asukasten eli juudalaisten puhumaan heprean kieleen viitataan kahdella ilmaisulla: kanaanin kieli tai juudan kieli.
שְׂפַת־כְּנַ֫עַן שפת כנען
sefat Kena'an fem. (1x, Jes19_18) kanaanin kieli, heprea,
LXX τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι 'kanaanilaisella kielellä'
Jes. 19:18
18 Sinä päivänä on Egyptin maassa oleva viisi kaupunkia, jotka puhuvat kanaanin kieltä ja vannovat valan Herralle Sebaotille. Yhtä niistä mainitaan nimellä Ir-Heres ['hävityksen kaupunki']. (Jes19_18)
יְהוּדִית יהודית
jehudit fem. (6x, Jes36_11) juudan kieli, heprea, LXX ᾿Ιουδαϊστί
Jes. 36:11
11 Eljakim, Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (Jes36_11 ≈ 2Kun18_26)
Jes. 36:13
13 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (Jes36_13 ≈ 2Kun18_28)
2. Kun. 18:26
26 Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (2Kun18_26 ≈ Jes36_11)
2. Kun. 18:28
28 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä, puhui ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (2Kun18_28 ≈ Jes36_13)
Neh. 13:24
24 Heidän lapsistaan puolet puhui asdodin kieltä tai jonkin muun kansan kieltä, eivätkä he osanneet puhua juudan kieltä. (Neh13_24)
2. Aik. 32:18
18 Jerusalemin kansalle, jota oli muurilla, he huusivat kovalla äänellä juudan kielellä nostaakseen heissä pelon ja kauhun, että saisivat kaupungin valloitetuksi. (2Aik32_18)
vrt. UT (yht. 14 esiintymää = 2 x 7)
᾿Εβραῖος -ου Ebraíos kansallisuussubst. mask. (2x, Fil03_05 [2x])
heprealainen, juutalainen = ῾Εβραῖος Hebraíos (2x)
• LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραῖος -ου Hebraíos kansallisuussubst. mask. (2x)
= ᾿Εβραῖος Ebraíos (2x)
• 1. heprealaisten kieltä eli arameaa puhuva (Apt06_01)
• 2. heprealainen, juutalainen (2Kor11_22)
• ᾿Εβραῖος Ebraios LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραΐς -ΐδος Hebra'ís erisnimisubst. fem.
(3x, Apt21_40, Apt22_02, Apt26_14) heprealaisten kieli, aramea
• ᾿Εβραῖος Ebraíos LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
τῇ ῾Εβραΐδι διαλέκτῳ tee Hebra'ídi dialéktoo aramean kielellä
῾Εβραϊστί Hebra'istí erisnimiadv. (7x) heprealaisten kielellä, arameaksi
• ῾Εβραΐς Hebra'ís 3x heprealaisten kieli, aramea
< ᾿Εβραῖος Ebraíos LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
• 7x: Joh05_02, Joh19_13, Joh19_17, Joh19_20, Joh20_16,
Ilm09_11, Ilm16_16
6. JOHDANNAISSANOJA MUISSA KIELISSÄ (luonnos)
6.1 KREIKKA
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan sekä niin indoeurooppalaissa kuin suomalais-ugrilaisissa kielissä on huomattava määrä sanoja, jotka ovat peräisin heprean עבר avar (ain–bet–resh) -juuresta.
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
• ἔμπορος 5x kauppias < pref. ἐν, πόρος ὁ 0x, LXX 0x
kahlauspaikka, tie < περάω 0/6 kulkea yli
• πεῖρα 2x 'yli kulkeminen': yrittäminen, kokemus < *per- PIE
edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta
• πειράζω 38x 'kulkea yli': koetella, kokeilla, yrittää, kiusata, koettaa
saada lankeamaan syntiin < πεῖρα
• περί 333x ympäri, yli < *per- PIE
• πορεύομαι 154x kulkea, vaeltaa, lähteä liikkeelle, etsimään, mennä pois
< πόρος ὁ 0x, LXX 0x kahlauspaikka, tie < περάω 0/6 kulkea yli
• φέρω 66x kantaa, tuoda, noutaa, tuottaa, tuoda esiin, viedä johonkin
< *bʰer- PIE kantaa, kuljettaa, bear, carry < עבר avar (ʽbr) hif. הֶעֱבִיר he'evir BH viedä yli, kuljettaa
6.2 LATINA
• per
6.3 ENGLANTI
• bear 'kantaa'
6.4 SUOMI
Suomalais-ugrilaisen sanavartalon "perä" merkitys on 'takana olevaa tila, takaosa' (NES). Kysymyksessä on siis sananmukaisesti läpi kulkeminen perille asti. Tästä perä-juuresta johtuu suomen kieleen huomattava joukko sanoja, esim.
• perehtyä
• perhe < pereh
□ 'perässä tulevat sukupolvet' eli jälkeläiset
□ kodan/talon/asumuksen perällä asuvat eli siellä, missä on
lämpimintä ja turvallisinta: kodan/talon oven lähimpänä olevassa etuosassa tehtiin työtä, sitä käytettiin varastona ja mahdollisesti eläinsuojana
□ he/eh/e-johdin tarkoittaa joko kollektiivisuutta
eli tiettyyn ryhmään/joukkoon kuulumista tai abstraktisuutta eli käsitteellisyyttä
• periaate
• perikunta
• perinne
• perintö
• periä
• perso
• perua
• perukka
• perus(-)
• perustaa
• peruste
• perustua
• perustus
• peruuttaa
• perä
Lisäksi suomessa käytetään huomattavaa joukkoa indoeurooppalaisten kielten kautta tulleita alkuaan עבר avar-juuresta johtuneita vierassanoja, esim.
• per 'kautta, jollekin osoitettu, rinnastettava vastaavuus'
< lat. per 'läpi, kautta'
• perenna 'monivuotinen koristekasvi' < lat. perennis
< per, annus 'vuosi'
• perfekti kiel. 'päättymä' < lat. perfectum < per, facere 'tehdä'
• perfektionismi
• perforaatio 'lävistys, rei'itys, puhkaisu; puhkeama' < lat.
• periodi 'jakso, kausi, vaihe' < ruots. period < lat. periodus
< περίοδος periodos ἡ 0x, LXX 1x periodi 'kiertokulku'
< pref. περί peri, ὁδός hodos ἡ tie
• permanentti 'kestokiharrus' < ruots. permanent < saks. < lat. permanens
/nē/ pysyvä < permaneo 'jäädä, kestää pysyä' < pref. per, maneo
• Risto < Χριστοφόρος Khriistoforos 'Kristuksen kantaja'
7. EKSKURSSI: JEESUKSEN AJAN KIELET LUVATUSSA MAASSA
Rooman hallitsemassa Luvatussa maassa vallitsi Jeesuksen aikana varsinainen kielten sekamelska:
• 1. Rooman valtakunnan virallinen hallintokieli oli latina, jota puhuivat
lähinnä Roomasta tulleet virkamiehet, esim. maaherra Pontius Pilatus. Latinaa käytettiin myös yhteydenpidossa pääkaupunkiin.
• 2. Itäisen Välimeren alueen sivistys- ja valtakieli oli helleenisen ajan
jäljiltä kreikka. Sitä puhuivat esimerkiksi monet Rooman valtakunnan palveluksessa olevat sotilaat, ja se oli kansainvälisen kaupan kieli. Suuri osa diasporassa elävistä juutalaisista puhui äidinkielenään kreikkaa. Saulus eli myöhempi Paavali on esimerkiksi puhunut kreikkaa erinomaisen hyvin. Hänen äidinkielensä on saattanut kuitenkin olla aramea, jolla kielellä hän opiskeli Jerusalemissa rabbiksi.
• 3. Samariassa puhuttiin aramean samarialaista murretta. Samarialainen
Pentateukki eli Viisi Mooseksen kirjaa oli puolestaan heprean samarialaista murretta.
• 4. Jeesuksen ajan heprean eli Mishnan heprean äidinkielisiä puhujia
oli vain kourallinen, lähinnä Juudassa. Hurskaat papit ja kirjanoppineet puhuivat sapattina hepreaa.
• 5. Juutalaiset pojille opetettiin Raamatun hepreaa. Temppelissä ja
pyhiinvaellusmatkoilla laulettiin hepreankielisiä psalmeja, ja synagogassa luettiin sapattina Tanachia eli Heprealaista VT:a.
• 6. Valitun kansan puhekielenä oli läntinen juutalaisaramea, josta puhuttiin
kahta toisistaan selvästi erottuva murretta: Juudan alueen eli Jerusalemin "puhtaampi" murre ja Galilean murre, jossa ei esimerkiksi äännetty kurkkuäänteitä. Tämä läntinen juutalaisaramea oli Jeesuksen äidinkieli ja Jerusalemin alkuseurakunnan kieli.
8. EKSKURSSI: ARAMEA
אֲרָמִית ארמית
aramit fem. (5x, 2Kun18_26) aramean kieli
• 2Kun18_26, Jes36_11, Dan02_04, Esra04_07 [2x]
2. Kun. 18:26
26 Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (2Kun18_26 ≈ Jes36_11)
Jes. 36:11
11 Eljakim, Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (Jes36_11 ≈ 2Kun18_26)
Dan. 2:4
4 Kaldealaiset puhuivat kuninkaalle arameaksi: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Kerro uni palvelijoillesi, niin ilmoitamme sen selityksen." (Dan02_04)
• Dan02_04 – Dan07_28 on arameaa,
muut kirjan osat Danielien kirjasta ovat hepreaa
Esra 4:7 (2x)
7 Kuningas Artakserkseen aikana Bislam, Mitredat ja Tabel kirjoittivat virkatovereidensa kanssa kirjeen kuninkaalle. Se oli kirjoitettu aramean kirjaimin ja aramean kielellä. (Esra04_07)
• Esr04_08 – Esra06_18, Esra07_12 – Esra07_26 ovat arameaa,
muut osat Esran kirjasta hepreaa
Huomaa myös:
1. Moos. 31:47
47 Laban antoi [kiviröykkiölle] nimeksi Jegarsahaduta, ja Jaakob antoi sille nimen Galed. (1Moos31_47)
• Sekä arameankielinen nimi Jegarsahaduta että hepreankielinen Galed merkitsevät 'todistuksen röykkiö'. Gilead tarkoittaa samaa kuin Galed.
Abrahamin suvun kieli oli aramea.
אֲרַמִּי ארמי
arami kansallisuussubst. & kansallisuusadj. (12x, 1Moos25_20)
aramealainen, syyrialainen
1. Moos. 25:20 (2x)
20 Iisak oli nelikymmenvuotias, kun hän otti vaimokseen Rebekan, joka oli aramealaisen Betuelin tytär Mesopotamiasta ja aramealaisen Labanin sisar. (1Moos25_20)
5. Moos. 26:5
5 Sitten lausu Herran, Jumalasi, edessä sanoen: 'Isäni oli tuhoutumassa oleva aramealainen, joka meni Egyptiin vähäinen joukko mukanaan ja asui siellä muukalaisena ja tuli siellä suureksi, väkeväksi ja lukuisaksi kansaksi. (5Moos26_05)
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 ע AIN https://gen.fi/h2-c.html
H2 עב AIN–BET https://gen.fi/h2-cb.html
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Tallenteet ja dokumentteja
1. Juuri:
1.1 Juuri עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua
1.2 Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi':
2. Verbi עבר avar (555x) kulkea ohi, läpi, yli, voittaa; hitp. vihastua
3. Sanat Tanachissa:
3.1 VT:n heprea: 7 sanaa, yht. 224 esiintymää:
3.2 VT:n aramea: 1 sana, 14 esiintymää:
4. Nimet Tanachissa: 5 nimeä, yht. 25 esiintymää:
5. עִבְרִית ivrit: heprealaisten kieli:
6. Johdannaissanoja muissa kielissä:
7. Ekskurssi: Jeesuksen ajan kielet Luvatussa maassa:
8. Ekskurssi: Aramea:
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Heprean helmi 57, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 1/, 11.1.2026 (0.22)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/puln48sup50v/
Youtube https://youtu.be/AXFh4xDyNIQ
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
Heprean helmi 58, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 2/, 18.1.2026 (0.22)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pdoovho5pefa/
Youtube https://youtu.be/xKNk-ZNbN-Q
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
Heprean helmi 59, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 3/, 18.1.2026 (0.23)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/pme7gbeu7agj/
Youtube https://youtu.be/CIsDpQcU3YU
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html
Heprean helmi 60, Heprea: taivasmatkalaisten kieli 4/, 25.1.2026 (0.20)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/p8c6yi3ulvbh/
Youtube https://youtu.be/9V_9ed97v-k
H2 עבר avar (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
https://gen.fi/h2-cbr.html
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
H9 עבר avar (555x) kulkea ohi, läpi, yli, voittaa (verbi)
https://gen.fi/h9-cbr.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson (1906) 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Concordance to the Septuagint. 2nd ed. Ed. Hatch & Redpath.
Baker Academic 1906/1998
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd Ed. De Gruyter 1987
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Häkkinen, Kaisa: Nykysuomen etymologinen sanakirja. Sanoma Pro 2004 (NES)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Mitchel, Larry A.: A Student's Vocabulary for Biblical Hebrew and Aramaic.
Zondervan 1984 (SVBH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
Muraoka: A Greek–Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint.
Peeters 2010
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Van Pelt & Pratico: The Vocabulary Guide to Biblical Hebrew. 2nd Ed.
Zondervan 2019 (VGBH)
Sokoloff, Michael: A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine
Period. 3rd Revised and Expanded Ed. Bar-Ilan University Press 2017
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JUURI
1.1 JUURI עבר AVAR (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua
עבר avar (ʽbr) (555/818) kulkea läpi: siirtyä toiselle puolelle, vihastua (juuri)
1.2 IDENTTISET BET–AIN–RESH-JUURET 'KULKEA LÄPI'
H2A Identtiset bet–ain–resh-juuret 'kulkea läpi'
https://gen.fi/h2a-b-c-r.html
2. VERBI עבר AVAR (555x) KULKEA LÄPI, YLI, OHI; VOITTAA;
VIHASTUA
H9 עבר avar (555x) kulkea läpi, yli, ohi; voittaa; hitp. vihastua (verbi)
https://gen.fi/h9-cbr.html
Verbin perusmerkitys on 'kulkea läpi, yli tai ohi', vaikeuksien läpi kulkeminen on 'voittamista'. Hitpael-taivutuksessa verbiä käytetään 'tulvia yli' – tai 'kulkea (tunteiden) läpi' ‑merkityksen laajentumana merkityksessä 'vihastua, raivostua' (8x).
3. SANAT TANACHISSA
3.1 VT:N HEPREA: 7 sanaa, yht. 224 esiintymää
מַעֲבָר מעבר
ma'avar mask. (mem-nom.) (3x, 1Moos32_23) 'läpikulkeminen'
• 1. (1x, 1Moos32_23 [VT 1933 1Moos32_22])
ylityspaikka, kahlauspaikka, kahlaamo
• 2. (1x, 1Sam13_23) läpikulkupaikka, sola
• 3. (1x, Jes30_32) 'sauvan kulkeminen ilman läpi': liike
מַעְבָּרָה מעברה
ma'abara fem. (miktaalaa-nom.) (8x, Joos02_07)
• 1. ylityspaikka, kahlauspaikka, kahlaamo
• 2. läpikulkupaikka, sola
H3N Miktaalaa-nomineja (tekemispaikka, tekemisen tulos)
https://gen.fi/h3n-miktaalaa-nomineja.html
עֲבוּר עבור
avur (51x)
• 1. mask. (2x, Joos05_11, Joos05_12) (menneen vuoden) sato/tuotto
בַּעֲבוּר בעבור
• 2. ba'avur prep. & konj. (49x, 1Moos03_17) 'läpikulkemisessa'
• 1. prep. tähden, vuoksi, takia; millä hinnalla (Aam02_06)
• 2. konj. siksi että, jotta
עֵ֫בֶר עבר
ever mask. (ɛ-segol.) (92x, 1Moos50_10) toinen puoli,
reuna, laita, alue, puoli, ranta
• KHAT, VGBH, Raamattu.uskonkirjat.net 92x
• SVBH 91x
• EShK, MLH 90x
H3N E-segolaatteja
https://gen.fi/h3n-segolaatteja-e.html
• = BA עֲבַר
עֶבְרָה עברה
evra fem. (segolaattimon.) (34x, 1Moos49_07) 'ylivuotava tunnetila'
• 1. viha, raivo
• 2. ylvästely, pöyhkeily
עֲבָרָה
avara fem. (2x, 2Sam15_28, 2Sam19_19 [VT 1933 2Sam19_18])
joen ylityspaikka, kahlaamo
עִבְרִי עברי
ivri kansallisuussubst. & kansallisuusadj. (34x, 1Moos14_13)
heprealainen 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkija,
so. taivasmatkalainen'
kansallisuussubst. yks. mask.
• 4x: 1Moos14_13, Joona01_09, 5Moos15_12, Jer34_09
kansallisuusadj. yks. mask.
• 6x: 1Moos39_14, 1Moos39_17, 1Moos41_12,
2Moos01_11, 2Moos21_02, Jer34_14
עִבְרִיָּה עברייה
kansallisuussubst. yks. fem.
• 2x: 5Moos15_12, Jer34_09
עִבְרִים עברים
kansallisuussubst. mon. mask.
• 16x: 1Moos40_15, 1Moos43_32, 2Moos02_06,
2Moos05_03, 2Moos07_16, 2Moos09_01, 2Moos09_13,
2Moos10_03, 1Sam04_06, 1Sam04_09, 1Sam13_03,
1Sam13_07, 1Sam13_19, 1Sam14_11, 1Sam14_21,
1Sam29_03
kansallisuusadj. mon. mask.
• 1x: 2Moos02_13
עִבְרִיִּים עבריים
kansallisuussubst. mon. mask. = עִבְרִים
• 1x: 2Moos03_18
עִבְרִיּוֹת עבריות
kansallisuusadj. mon. fem.
• 1x: 2Moos01_15
kansallisuussubst.
• 3x: 2Moos01_16, 2Moos01_19, 2Moos02_07
Israelin lapset eli heprealaiset kulkivat Egyptin orjuudesta vapautuessaan ensin Kaislameren (MT) eli Punaisenmeren (LXX), sitten autiomaan ja lopulta Jordanin läpi Luvattuun maahan. Heprealainen tarkoittaa sananmukaisesti 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijaa', so. tässä maailmassa muukalaisena vaeltavaa taivasmatkalaista.
3.2 VT:N ARAMEA: 1 sana, 14 esiintymää
עֲבַר עבר
BA avar mask. (14x, Esra04_10) vastaranta
• = BH עֵ֫בֶר
4. NIMET TANACHISSA: 5 nimeä, yht. 25 esiintymää
עֵ֫בֶר עבר
Ever henk. mask. (15x, 1Moos10_21) Eber, VT 1933 Eeber
'toisella puolella oleva alue, toiselta puolelta oleva, läpikulkija'
עִבְרִי עברי
Ivri henk. mask. (1x, 1Aik24_27) Ibri 'heprealainen'
עֲבָרִים עברים
Avarim paik. (5x, 4Moos27_12) Abarim
'toisella puolella olevat alueet, läpikulkemiset'
עֶבְרֹן עברן
Evron paik. (1x, Joos19_28) VT 1933 Ebron
> tekstikorjaus עַבְדֹּן עבדן Avdon, KR 1992 Abdon
עַבְרֹנָה עברנה
Avrona paik. (2x, 4Moos33_34, 4Moos33_35) Abrona 'ylityspaikka'
עִיֵּי־הָעֲבָרִים עיי העברים
Ijei-ha'Avarim paik. (2x, 4Moos21_11, 4Moos33_44) Ijje-Abarim,
VT 1933 Iije-Abarim 'ylittämispaikkojen rauniot'
• = עִיִּים (2x, 4Moos33_45, Joos15_29) Ijjim, VT 1933 Iijim
5. IVRIT: HEPREALAISTEN KIELI
Meidän tuntemamme sana "ivrit" eli 'heprean kieli' ei esiinny vielä kielen nimenä Tanachissa. Kielen nimenä sana on tullut käyttöön vasta ajanlaskun alussa merkityksessä 'heprealaisten kieli' eli aramea. Vasta nykyheprean myötä eli 1880-luvulta alkaen ivrit-sanaa on alettu käyttää merkityksessä 'heprean kieli'.
עִבְרִית עברית
ivrit fem. 'läpi-, yli-, ohi- tai kauttakulkijoiden kieli,
so. taivasmatkalaisten kieli', heprealaisten kieli
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden puhuma aramean kieli
eli 'heprealaisten kieli'
□ Luvatussa maassa asuneet tannaiitit, aram. 'toistajat'
< BH שנה shana' (10–220 jKr.)
ja Babyloniassa asuneet amoraiitit,
aram. 'puhujat, selittäjät, tulkit' (200–500 jKr.)
• 2. NH heprea, heprean kieli, nykyheprea (1880-luvulta alkaen)
Tanachissa eli Heprealaisessa Vanhassa testamentissa israelilaisten ja/tai Juudan asukasten eli juudalaisten puhumaan heprean kieleen viitataan kahdella ilmaisulla: kanaanin kieli tai juudan kieli.
שְׂפַת־כְּנַ֫עַן שפת כנען
sefat Kena'an fem. (1x, Jes19_18) kanaanin kieli, heprea,
LXX τῇ γλώσσῃ τῇ Χανανίτιδι 'kanaanilaisella kielellä'
Jes. 19:18
18 Sinä päivänä on Egyptin maassa oleva viisi kaupunkia, jotka puhuvat kanaanin kieltä ja vannovat valan Herralle Sebaotille. Yhtä niistä mainitaan nimellä Ir-Heres ['hävityksen kaupunki']. (Jes19_18)
יְהוּדִית יהודית
jehudit fem. (6x, Jes36_11) juudan kieli, heprea, LXX ᾿Ιουδαϊστί
Jes. 36:11
11 Eljakim, Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (Jes36_11 ≈ 2Kun18_26)
Jes. 36:13
13 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (Jes36_13 ≈ 2Kun18_28)
2. Kun. 18:26
26 Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (2Kun18_26 ≈ Jes36_11)
2. Kun. 18:28
28 Ylin juomanlaskija astui esiin, huusi kovalla äänellä juudan kielellä, puhui ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assyrian kuninkaan, sana. (2Kun18_28 ≈ Jes36_13)
Neh. 13:24
24 Heidän lapsistaan puolet puhui asdodin kieltä tai jonkin muun kansan kieltä, eivätkä he osanneet puhua juudan kieltä. (Neh13_24)
2. Aik. 32:18
18 Jerusalemin kansalle, jota oli muurilla, he huusivat kovalla äänellä juudan kielellä nostaakseen heissä pelon ja kauhun, että saisivat kaupungin valloitetuksi. (2Aik32_18)
vrt. UT (yht. 14 esiintymää = 2 x 7)
᾿Εβραῖος -ου Ebraíos kansallisuussubst. mask. (2x, Fil03_05 [2x])
heprealainen, juutalainen = ῾Εβραῖος Hebraíos (2x)
• LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραῖος -ου Hebraíos kansallisuussubst. mask. (2x)
= ᾿Εβραῖος Ebraíos (2x)
• 1. heprealaisten kieltä eli arameaa puhuva (Apt06_01)
• 2. heprealainen, juutalainen (2Kor11_22)
• ᾿Εβραῖος Ebraios LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
῾Εβραΐς -ΐδος Hebra'ís erisnimisubst. fem.
(3x, Apt21_40, Apt22_02, Apt26_14) heprealaisten kieli, aramea
• ᾿Εβραῖος Ebraíos LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
τῇ ῾Εβραΐδι διαλέκτῳ tee Hebra'ídi dialéktoo aramean kielellä
῾Εβραϊστί Hebra'istí erisnimiadv. (7x) heprealaisten kielellä, arameaksi
• ῾Εβραΐς Hebra'ís 3x heprealaisten kieli, aramea
< ᾿Εβραῖος Ebraíos LXX (1Moos39_14 +) < עֶבְרָי evrai aram.
< עִבְרִי ivri BH heprealainen < עבר avar BH kulkea läpi
• 7x: Joh05_02, Joh19_13, Joh19_17, Joh19_20, Joh20_16,
Ilm09_11, Ilm16_16
6. JOHDANNAISSANOJA MUISSA KIELISSÄ (luonnos)
6.1 KREIKKA
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan sekä niin indoeurooppalaissa kuin suomalais-ugrilaisissa kielissä on huomattava määrä sanoja, jotka ovat peräisin heprean עבר avar (ain–bet–resh) -juuresta.
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
• ἔμπορος 5x kauppias < pref. ἐν, πόρος ὁ 0x, LXX 0x
kahlauspaikka, tie < περάω 0/6 kulkea yli
• πεῖρα 2x 'yli kulkeminen': yrittäminen, kokemus < *per- PIE
edessä/ennen oleva, toinen puoli; yli, kautta
• πειράζω 38x 'kulkea yli': koetella, kokeilla, yrittää, kiusata, koettaa
saada lankeamaan syntiin < πεῖρα
• περί 333x ympäri, yli < *per- PIE
• πορεύομαι 154x kulkea, vaeltaa, lähteä liikkeelle, etsimään, mennä pois
< πόρος ὁ 0x, LXX 0x kahlauspaikka, tie < περάω 0/6 kulkea yli
• φέρω 66x kantaa, tuoda, noutaa, tuottaa, tuoda esiin, viedä johonkin
< *bʰer- PIE kantaa, kuljettaa, bear, carry < עבר avar (ʽbr) hif. הֶעֱבִיר he'evir BH viedä yli, kuljettaa
6.2 LATINA
• per
6.3 ENGLANTI
• bear 'kantaa'
6.4 SUOMI
Suomalais-ugrilaisen sanavartalon "perä" merkitys on 'takana olevaa tila, takaosa' (NES). Kysymyksessä on siis sananmukaisesti läpi kulkeminen perille asti. Tästä perä-juuresta johtuu suomen kieleen huomattava joukko sanoja, esim.
• perehtyä
• perhe < pereh
□ 'perässä tulevat sukupolvet' eli jälkeläiset
□ kodan/talon/asumuksen perällä asuvat eli siellä, missä on
lämpimintä ja turvallisinta: kodan/talon oven lähimpänä olevassa etuosassa tehtiin työtä, sitä käytettiin varastona ja mahdollisesti eläinsuojana
□ he/eh/e-johdin tarkoittaa joko kollektiivisuutta
eli tiettyyn ryhmään/joukkoon kuulumista tai abstraktisuutta eli käsitteellisyyttä
• periaate
• perikunta
• perinne
• perintö
• periä
• perso
• perua
• perukka
• perus(-)
• perustaa
• peruste
• perustua
• perustus
• peruuttaa
• perä
Lisäksi suomessa käytetään huomattavaa joukkoa indoeurooppalaisten kielten kautta tulleita alkuaan עבר avar-juuresta johtuneita vierassanoja, esim.
• per 'kautta, jollekin osoitettu, rinnastettava vastaavuus'
< lat. per 'läpi, kautta'
• perenna 'monivuotinen koristekasvi' < lat. perennis
< per, annus 'vuosi'
• perfekti kiel. 'päättymä' < lat. perfectum < per, facere 'tehdä'
• perfektionismi
• perforaatio 'lävistys, rei'itys, puhkaisu; puhkeama' < lat.
• periodi 'jakso, kausi, vaihe' < ruots. period < lat. periodus
< περίοδος periodos ἡ 0x, LXX 1x periodi 'kiertokulku'
< pref. περί peri, ὁδός hodos ἡ tie
• permanentti 'kestokiharrus' < ruots. permanent < saks. < lat. permanens
/nē/ pysyvä < permaneo 'jäädä, kestää pysyä' < pref. per, maneo
• Risto < Χριστοφόρος Khriistoforos 'Kristuksen kantaja'
7. EKSKURSSI: JEESUKSEN AJAN KIELET LUVATUSSA MAASSA
Rooman hallitsemassa Luvatussa maassa vallitsi Jeesuksen aikana varsinainen kielten sekamelska:
• 1. Rooman valtakunnan virallinen hallintokieli oli latina, jota puhuivat
lähinnä Roomasta tulleet virkamiehet, esim. maaherra Pontius Pilatus. Latinaa käytettiin myös yhteydenpidossa pääkaupunkiin.
• 2. Itäisen Välimeren alueen sivistys- ja valtakieli oli helleenisen ajan
jäljiltä kreikka. Sitä puhuivat esimerkiksi monet Rooman valtakunnan palveluksessa olevat sotilaat, ja se oli kansainvälisen kaupan kieli. Suuri osa diasporassa elävistä juutalaisista puhui äidinkielenään kreikkaa. Saulus eli myöhempi Paavali on esimerkiksi puhunut kreikkaa erinomaisen hyvin. Hänen äidinkielensä on saattanut kuitenkin olla aramea, jolla kielellä hän opiskeli Jerusalemissa rabbiksi.
• 3. Samariassa puhuttiin aramean samarialaista murretta. Samarialainen
Pentateukki eli Viisi Mooseksen kirjaa oli puolestaan heprean samarialaista murretta.
• 4. Jeesuksen ajan heprean eli Mishnan heprean äidinkielisiä puhujia
oli vain kourallinen, lähinnä Juudassa. Hurskaat papit ja kirjanoppineet puhuivat sapattina hepreaa.
• 5. Juutalaiset pojille opetettiin Raamatun hepreaa. Temppelissä ja
pyhiinvaellusmatkoilla laulettiin hepreankielisiä psalmeja, ja synagogassa luettiin sapattina Tanachia eli Heprealaista VT:a.
• 6. Valitun kansan puhekielenä oli läntinen juutalaisaramea, josta puhuttiin
kahta toisistaan selvästi erottuva murretta: Juudan alueen eli Jerusalemin "puhtaampi" murre ja Galilean murre, jossa ei esimerkiksi äännetty kurkkuäänteitä. Tämä läntinen juutalaisaramea oli Jeesuksen äidinkieli ja Jerusalemin alkuseurakunnan kieli.
8. EKSKURSSI: ARAMEA
אֲרָמִית ארמית
aramit fem. (5x, 2Kun18_26) aramean kieli
• 2Kun18_26, Jes36_11, Dan02_04, Esra04_07 [2x]
2. Kun. 18:26
26 Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (2Kun18_26 ≈ Jes36_11)
Jes. 36:11
11 Eljakim, Sebna ja Joah sanoivat ylimmälle juomanlaskijalle: "Puhu palvelijoillesi aramean kieltä, sillä me ymmärrämme sitä. Älä puhu kanssamme juudan kieltä kansan kuullen, jota on muurilla." (Jes36_11 ≈ 2Kun18_26)
Dan. 2:4
4 Kaldealaiset puhuivat kuninkaalle arameaksi: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Kerro uni palvelijoillesi, niin ilmoitamme sen selityksen." (Dan02_04)
• Dan02_04 – Dan07_28 on arameaa,
muut kirjan osat Danielien kirjasta ovat hepreaa
Esra 4:7 (2x)
7 Kuningas Artakserkseen aikana Bislam, Mitredat ja Tabel kirjoittivat virkatovereidensa kanssa kirjeen kuninkaalle. Se oli kirjoitettu aramean kirjaimin ja aramean kielellä. (Esra04_07)
• Esr04_08 – Esra06_18, Esra07_12 – Esra07_26 ovat arameaa,
muut osat Esran kirjasta hepreaa
Huomaa myös:
1. Moos. 31:47
47 Laban antoi [kiviröykkiölle] nimeksi Jegarsahaduta, ja Jaakob antoi sille nimen Galed. (1Moos31_47)
• Sekä arameankielinen nimi Jegarsahaduta että hepreankielinen Galed merkitsevät 'todistuksen röykkiö'. Gilead tarkoittaa samaa kuin Galed.
Abrahamin suvun kieli oli aramea.
אֲרַמִּי ארמי
arami kansallisuussubst. & kansallisuusadj. (12x, 1Moos25_20)
aramealainen, syyrialainen
1. Moos. 25:20 (2x)
20 Iisak oli nelikymmenvuotias, kun hän otti vaimokseen Rebekan, joka oli aramealaisen Betuelin tytär Mesopotamiasta ja aramealaisen Labanin sisar. (1Moos25_20)
5. Moos. 26:5
5 Sitten lausu Herran, Jumalasi, edessä sanoen: 'Isäni oli tuhoutumassa oleva aramealainen, joka meni Egyptiin vähäinen joukko mukanaan ja asui siellä muukalaisena ja tuli siellä suureksi, väkeväksi ja lukuisaksi kansaksi. (5Moos26_05)
A2 Aramean kieli
https://gen.fi/a2-aramean-kieli.html